下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masaki Yanagishita
校正: Eriko Tsukamoto
エイリアンを探すのが私の仕事です
ご想像のようにいつも
エイリアンのことを考えています
通勤中にも
00:12
It's my job to find aliens,
so as you might guess,
0
12747
3420
緑の小柄な宇宙人女性が
友達と一緒のところを想像しながら
エイリアン天文学者のことを考えてみます
00:16
I spent a lot of time thinking about them,
1
16208
2211
00:18
imagining little green women
2
18461
2419
夜空に向かって 我々を探しています
00:20
meeting up with their friends,
commuting to work.
3
20921
2670
エイリアン天文学者が
前世紀の
00:23
And that gets me thinking
about alien astronomers
4
23632
2962
地球の方角の眺めて
紛れもないテクノロジーのしるしを見て
興奮しているかもしれません
00:26
trying to find us in their night sky.
5
26635
2336
00:29
If these alien astronomers
had looked in our direction
6
29847
2961
でも1万年前を
見ていたらどうでしょう
00:32
in the last century,
7
32808
1502
文明のきざしが現れる前です
00:34
they would have been really excited
to detect unequivocal signs of technology.
8
34310
5422
がっかりして
生命を探してほかの方向を眺めたでしょうか
00:39
But what if they looked
ten thousand years ago,
9
39732
2377
私たちもそうしてはいけません
00:42
before we showed signs of civilization?
10
42109
2503
そこに別の 生命のしるしを
探すことができます
00:44
Would they shrug in disappointment
and go look elsewhere for life?
11
44612
3879
例えば もしエイリアン天文学者が
1万年前の地球を見ていたら
00:48
No, and neither should we.
12
48491
2502
00:51
Instead, we can look
for other signs of life.
13
51035
3545
文明のしるしはないものの
00:54
For example, if those alien astronomers
had looked our way 10,000 years ago,
14
54622
5046
やや普通ではないことに気づいたはずです
まず 地球には
厚く穏やかな大気があります
00:59
they might notice that even
without signs of civilization,
15
59710
3545
さらに気付くことに
01:03
we still looked slightly unusual.
16
63297
3128
大気には 疑うほど高濃度の
酸素があります
01:06
For one, we have
a thick and temperate atmosphere,
17
66467
4004
これはエイリアン天文学者にとって
勇気づけられる生命のしるしだったでしょう
01:10
but more notably,
18
70513
1376
01:11
we have suspiciously large amounts
of oxygen in the atmosphere.
19
71931
4713
なぜなら 地球の大気の組成は
生命現象によってのみ
持続させることができるからです
01:16
This would be a really encouraging
sign of life for my alien colleagues
20
76644
4337
地球外生命体に対し
同じことができるでしょうか?
01:20
because the composition
of the Earth's atmosphere
21
80981
2378
そう努めてはいます
私は量子天文化学者です
01:23
can only sustain itself
through a biological cycle.
22
83359
3336
宇宙における
01:26
So can we do the same to them?
23
86695
1794
分子と光の 量子的相互作用について
研究しています
01:29
I'm certainly trying.
24
89406
1877
01:31
I am a quantum astrochemist,
25
91283
2294
こういう分子や 地球外生命のいる
惑星さえ目で見ることはできません
01:33
which means I study
the quantum interactions
26
93619
2294
01:35
between molecules and light in space.
27
95955
4171
星からの光が
ほかの星の大気を通り抜けると
大気中の分子は光に
独自の指紋のようなしるしを付けます
01:40
We can't see these molecules
or even the planets they're on.
28
100167
3587
それを地球から観測できます
01:43
But when life from a star
goes through an alien atmosphere,
29
103796
3462
生命に関連付けられそうな分子の
01:47
each molecule within it
leaves a unique fingerprint
30
107299
3420
しるしを探します
01:50
in the starlight that I can see from here.
31
110761
2920
「生命存在指標」です
複雑な汚染物質とか酸素です
01:53
And I look for the fingerprints
32
113722
2002
01:55
of molecules that could
be associated with life,
33
115766
2753
地球でいえば酸素は
素晴らしい生命存在指標です
01:58
or biosignatures,
34
118519
1460
01:59
like complex pollutants or oxygen.
35
119979
2294
しかし酸素を生成するのは
それほど難しくありません
太陽からの放射光の
強度が異なれば
02:04
In the context of Earth,
oxygen is a wonderful biosignature,
36
124108
4921
激しい温室効果で
海が蒸発していれば
02:09
but oxygen is not that hard to make.
37
129029
2837
02:11
So, for example, if our sun
had different levels of radiation
38
131866
3878
大量の酸素が
大気中に蓄積します
02:15
or if our oceans were evaporating
from a runaway greenhouse effect,
39
135786
4338
生物なしにです
そのとき 酸素を根拠にすると生物は
擬陽性(無いのに在る)ということになります
02:20
then large amounts of oxygen
could accumulate in our atmosphere
40
140166
3461
ですから 酸素は地球外生命を探す
解決策ではないかも知れません
02:23
without biology,
41
143669
1502
02:25
and then oxygen would be
a false positive for life.
42
145212
3295
それでは何を?
私は
生物に対して擬陽性を示さない物質を
02:29
So maybe oxygen won't be the solution
to finding life beyond Earth,
43
149383
4671
探す専門家です
02:34
but then what is?
44
154096
1668
生成することがむずかしく
自然にはほとんど生成しない物質です
02:35
Well, my specialty
is to look for unusual molecules
45
155806
4254
私が興味を持っている
普通にはない分子がフォスフィンです
02:40
that have fewer false positives for life
46
160060
2586
02:42
because they're so difficult to make
that they're rarely made spontaneously.
47
162646
4964
10年くらい前
フォスフィンについて研究をはじめた時
02:47
And my favorite of those
unusual molecules is phosphine.
48
167610
5297
それが生命存在指標であると
皆に信じてもらえませんでした
02:52
When I first started working on phosphine
about a decade ago,
49
172907
3586
むしろそれは
ひどい臭いのする物質で
02:56
people had a hard time
thinking of it as a biosignature at all.
50
176535
3921
生物が酸素を使う能力を妨げる物質
03:00
Instead, it was known
51
180497
2002
生命を効率よく殺す物質
と考えられていました
03:02
for being this horrific,
foul-smelling molecule
52
182541
3253
酸素代謝に対する
致命的な相互作用のため
03:05
that messes with life's
ability to use oxygen,
53
185836
2795
フォスフィンは殺虫剤として
広く使われています
03:08
making it a really effective killer.
54
188672
2711
悲しいことに同じ理由で
何度も化学兵器として使われました
03:11
Because of this fatal interaction
with oxygen metabolism,
55
191425
4046
03:15
phosphine is used widely as a pesticide
56
195512
3421
フォスフィンは実験室で作れます
あるいは木星や土星など 巨大ガス星の
03:18
and sadly for the same reason it was used
many times in chemical warfare.
57
198974
4755
極端な環境下で生成されます
03:23
Phosphine can be made in the lab,
58
203729
2294
岩石の多い地球のようなところでは
偶然にはできません
03:26
and it's also produced
in the extreme environments
59
206023
2961
03:28
found inside gas giants
like Jupiter and Saturn.
60
208984
3462
ですから地球でフォスフィンを
見出すことは全く期待できません
03:32
But on rocky planets like the Earth,
it is rarely created accidentally.
61
212446
4671
にもかかわらず
地球のどこにでも少量なら
見つけることができます
03:37
So we don't really expect
to find phosphine on Earth at all.
62
217117
4588
特定の場所では
不思議なほど大量に見つかります
03:41
And yet we do.
63
221747
2002
たとえば 湿地 田んぼ 湖床
03:43
We find it in small amounts
throughout the globe,
64
223791
3003
03:46
and in some places
in strangely large quantities,
65
226835
3879
そして動物の排泄物 腸などです
03:50
places like swamps
and rice fields and lake beds
66
230756
4671
これらのエコシステムに共通なのは
酸素に依存しない
生物のいるところなのです
03:55
and the excrements and guts
of most animals.
67
235469
3253
フォスフィンが
害を与えられません
03:58
And what all of these
ecosystems have in common
68
238764
2711
実際 酸素のない
エコシステムでは
04:01
is that they all host organisms
that are not reliant on oxygen,
69
241475
4379
フォスフィンは安全に 好んで生成されます
04:05
so phosphine can't hurt them.
70
245854
2503
我々と違って
酸素に頼らない他の惑星では
04:08
Indeed, phosphine seems to be safely
and enthusiastically produced
71
248357
4046
04:12
in all of these oxygen-poor ecosystems.
72
252403
3169
フォスフィンが存在して
格好の生命存在指標になるかもしれません
04:16
So I figured, maybe other planets
with life less reliant on oxygen than ours
73
256282
5380
フォスフィンに関して
さらに良いことは
地球のように岩がちの惑星では
生成されにくいので
04:21
could also have phosphine,
but as a really popular biosignature.
74
261704
3837
生命に関して擬陽性には
なりにくいことです
04:26
And here's the best thing about phosphine.
75
266583
2336
そこで 宇宙の隣人である惑星に
フォスフィンを検出するためには
04:28
Because it's so hard to make
on rocky planets like the Earth,
76
268961
3712
どんな望遠鏡が必要か
探し始めました
04:32
it has almost no false positives for life.
77
272715
3044
もし見つかれば
それはまさに生命を意味するに違いありません
04:35
So I started considering
what telescopes we would need
78
275801
3170
04:39
to detect phosphine on planets
in our galactic neighborhood.
79
279013
3795
遠くの惑星を想像しました
酸素の乏しい熱帯の楽園
04:42
Because if we did,
I predicted it could only mean life.
80
282808
4838
フォスフィンに満ちた生物圏を
いつか見つけられるかもしれません
04:47
I was imagining a distant planet,
81
287646
2002
04:49
a oxygen-poor tropical paradise
82
289648
3253
フォスフィンは初めに考えたより
04:52
with a phosphine-rich biosphere
that we might one day be able to detect.
83
292901
5005
もっと興味深いものでした
この仕事を終えた数か月後
04:58
But turns out phosphine
was a little more exciting
84
298991
2753
天文学者のジェイン・グリーブズが
私に連絡をくれました
ここに白く示した望遠鏡からの信号を
解釈してくれとのことです
05:01
than I had initially envisaged
85
301785
2086
05:03
because a few months
after I finished this work
86
303912
2586
そして 数か月後
もう一つの信号 オレンジで示してあります
05:06
an astronomer, Jane Greaves,
reached out to me
87
306540
2669
フォスフィンは遠くの惑星ではなく
05:09
asking for help with interpreting
a telescope signal seen here in white.
88
309251
3670
05:12
Then months later,
another signal, seen here in orange,
89
312963
3670
お隣さん 金星の雲の上にありました
05:16
that seemed to indicate that phosphine
might be present not on a distant planet,
90
316675
5047
生命を発見したのでしょうか
地球外に生命を発見したのでしょうか
分かりません
05:21
but right next door,
on the clouds of Venus.
91
321764
3253
金星からの観測データは
雑音が多く 準備段階のものです
05:25
So did we do it?
92
325059
1501
05:26
Did we find life beyond Earth?
We don't know.
93
326560
3587
疑いのない 確認の必要があります
信号が本物であると
もしそうであれば
05:31
These Venus observations
were noisy and preliminary,
94
331065
3753
別の分子がフォスフィンに似た
信号を出していないと
05:34
so we still need to confirm,
without a doubt,
95
334818
2419
もし 疑うことなくフォスフィンであれば
05:37
that the signal is real,
96
337237
1669
05:38
and if it is, we need to make sure
97
338906
2294
次に 何がそれを生成しているか
05:41
it's not another molecule
mimicking phosphine's fingerprint.
98
341200
4004
金星のような惑星において
生命がフォスフィンの存在を説明する
05:45
And if it is unambiguously phosphine,
99
345245
2253
05:47
we still need to figure out
what or who is making it,
100
347539
3546
最も適切なものかもしれません
または この考えは間違いで
05:51
because maybe it's true
101
351126
1752
誰も思いついたことのないような
非生物的なフォスフィンの
05:52
that life is the best explanation
for the presence of phosphine
102
352920
4129
変わった生成方法があるかもしれません
05:57
on a planet like Venus.
103
357091
1960
いずれにしても
私はフォスフィンを愛していますが
05:59
But maybe that's wrong
104
359093
1251
06:00
and there's an exotic but not biological
way of making phosphine
105
360386
4421
そのような方法で生命は
発見されるものではありません
06:04
that no one has thought of yet.
106
364848
2628
生命の発見は
それがどんなに特別なものであれ
06:07
Either way, as much as I love phosphine,
107
367476
3420
ただ一つの分子に
依存するものではないでしょう
06:10
I don't think that's how we'll find life.
108
370896
2377
複雑なガス成分をという 総合して
「我々は生きている」というメッセージとなる
06:13
The detection of life will likely
not come from a single molecule.
109
373273
3212
06:16
No matter how special it is.
110
376485
2502
生物圏を検出する必要があります
06:18
We'll have to detect a whole biosphere
producing a complex network of gases
111
378987
5548
金星の話でお分かりのように
生命の検出には
不確定性が伴います
06:24
that together form a message
that reads: “We’re alive!”
112
384576
4046
しかし 金星は我々の生物圏に関する
仮説を検証し
06:29
As the Venus story shows,
113
389706
1794
06:31
the detection of life
will likely be uncertain,
114
391542
3003
解釈法を試す 完璧な研究室です
金星の大気や それが持つ情報の
06:34
but Venus is the perfect lab for us
to test our theories of biospheres
115
394586
5130
理解の仕方を学べば
金星に行き調べることで
それが正しいか検証できます
06:39
and how to interpret them.
116
399758
1543
06:41
If we learn to understand
the atmosphere of Venus
117
401343
3170
2020年代の終わりには
それを実現します
06:44
and the message it contains,
118
404555
1960
しかし それは
生存可能性のある惑星に存在する
06:46
then we can find out if we got it right
by going there and checking.
119
406557
3753
生物圏を発見する
06:50
And we'll do that
at the end of the decade.
120
410310
2753
最後の機会ではないでしょう
次の回には 実際に行って
調べられないかもしれません
06:53
But this will not be the last time
121
413063
2878
06:55
that we have the discovery
of a biosignature
122
415941
2711
私が最も心配するのは
06:58
on a potentially habitable planet,
123
418652
2628
私の生存中に 生存可能性のある惑星を
発見できないことではなく
07:01
and next time we won't be able
to just go there and check.
124
421280
3461
生物が存在する惑星に
07:04
So my biggest concern
125
424741
1752
高価な望遠鏡を向けながら
07:06
is not that we will fail to find
a habitable planet in our lifetimes.
126
426535
4087
それを理解できないことです
まず私は生命を見逃さないようにします
07:10
My biggest concern is that we'll point
our very expensive telescopes
127
430664
3212
複雑な汚染物質のように 明白ではあっても
07:13
directly at an inhabited planet
128
433917
2169
07:16
and just not know we did it.
129
436128
2127
07:18
But I am determined to not miss life.
130
438297
3003
テクノロジーのしるしでは
ありえないものを探します
酸素のように 快適でなじみ深いものの
07:21
So, yes, I will look for the unambiguous
but quite unlikely signs of technology
131
441341
6257
間違える可能性を持つものを探します
07:27
like complex pollutants.
132
447639
1794
フォスフィンのように
07:29
And I'll look for
the pleasant and familiar
133
449475
3294
奇妙で恐ろしい生命存在指標も
探し続けます
07:32
but potentially misleading
signs of life, like oxygen.
134
452769
3838
そして重要なことに
いくつもの分子が総合して
07:36
And of course, I'll keep looking
135
456607
1585
生物圏の全体像を描くような物質を
探し求めます
07:38
for the strange and scary
biosignatures like phosphine.
136
458192
3753
07:41
But crucially, I will look
for all the molecules
137
461945
3504
いつかそれを見た時に
生命のしるしであると知ることができるように
07:45
that can together paint
a holistic picture of a biosphere.
138
465449
4755
ありがとうございました
07:50
All of this so that one day
we'll know life when we see it.
139
470245
4672
07:54
Thank you.
140
474958
1252
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。