Clara Sousa-Silva: The fingerprints of life beyond Earth | TED

92,156 views ・ 2021-09-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alfonso Guadarrama Revisor: Sebastian Betti
00:12
It's my job to find aliens, so as you might guess,
0
12747
3420
Mi trabajo es encontrar extraterrestres, así que, como puedes suponer,
00:16
I spent a lot of time thinking about them,
1
16208
2211
pasé mucho tiempo pensando en ellos,
00:18
imagining little green women
2
18461
2419
imaginando mujercitas verdes
00:20
meeting up with their friends, commuting to work.
3
20921
2670
reuniéndose con sus amigos, yendo al trabajo.
00:23
And that gets me thinking about alien astronomers
4
23632
2962
Y eso me hace pensar en astrónomos extraterrestres
00:26
trying to find us in their night sky.
5
26635
2336
tratando de encontrarnos en su cielo nocturno.
00:29
If these alien astronomers had looked in our direction
6
29847
2961
Si esos astrónomos extraterrestres han mirado en esta dirección
00:32
in the last century,
7
32808
1502
en el último siglo,
00:34
they would have been really excited to detect unequivocal signs of technology.
8
34310
5422
estarían realmente emocionados de hallar señales claras de tecnología.
00:39
But what if they looked ten thousand years ago,
9
39732
2377
¿Pero qué tal si miraran hace 10 000 años,
00:42
before we showed signs of civilization?
10
42109
2503
antes de que mostráramos señales de civilización?
00:44
Would they shrug in disappointment and go look elsewhere for life?
11
44612
3879
¿Decepcionados se encogerían de hombros y mirarían a otro lado buscando vida?
00:48
No, and neither should we.
12
48491
2502
No, y nosotros tampoco deberíamos.
00:51
Instead, we can look for other signs of life.
13
51035
3545
En cambio, podemos buscar otro tipo de señales.
00:54
For example, if those alien astronomers had looked our way 10,000 years ago,
14
54622
5046
Por ejemplo, si esos astrónomos han mirado en esta dirección desde hace 10 000 años,
00:59
they might notice that even without signs of civilization,
15
59710
3545
habrán notado que incluso sin señales de civilización
01:03
we still looked slightly unusual.
16
63297
3128
somos algo inusuales.
01:06
For one, we have a thick and temperate atmosphere,
17
66467
4004
En primer lugar, tenemos una atmósfera densa y templada,
01:10
but more notably,
18
70513
1376
pero lo más notable
01:11
we have suspiciously large amounts of oxygen in the atmosphere.
19
71931
4713
es que tenemos sospechosamente grandes cantidades de oxígenos en la atmósfera.
01:16
This would be a really encouraging sign of life for my alien colleagues
20
76644
4337
Esta sería una señal de vida bastante alentadora para mi colega extraterrestre
01:20
because the composition of the Earth's atmosphere
21
80981
2378
pues la composición de la atmósfera de la Tierra
01:23
can only sustain itself through a biological cycle.
22
83359
3336
solo puede sustentarse mediante un ciclo biológico.
01:26
So can we do the same to them?
23
86695
1794
¿Y podríamos hacer lo mismo con ellos?
01:29
I'm certainly trying.
24
89406
1877
Ciertamente lo intento.
01:31
I am a quantum astrochemist,
25
91283
2294
Soy una astroquímica cuántica,
01:33
which means I study the quantum interactions
26
93619
2294
por lo que estudio las interacciones cuánticas
01:35
between molecules and light in space.
27
95955
4171
entre las moléculas y la luz en el espacio.
01:40
We can't see these molecules or even the planets they're on.
28
100167
3587
No podemos ver estas moléculas ni los planetas en los que se encuentran,
01:43
But when life from a star goes through an alien atmosphere,
29
103796
3462
pero cuando la luz de una estrella pasa por una atmósfera alienígena,
01:47
each molecule within it leaves a unique fingerprint
30
107299
3420
cada molécula en su interior deja una huella única
01:50
in the starlight that I can see from here.
31
110761
2920
en la luz de la estrella que yo puedo ver desde aquí.
01:53
And I look for the fingerprints
32
113722
2002
Y busco las huellas de moléculas
01:55
of molecules that could be associated with life,
33
115766
2753
que puedan asociarse con la vida
01:58
or biosignatures,
34
118519
1460
o con señales biológicas
01:59
like complex pollutants or oxygen.
35
119979
2294
como contaminantes u oxígeno.
02:04
In the context of Earth, oxygen is a wonderful biosignature,
36
124108
4921
En el contexto de la Tierra, el oxígeno es una excelente señal biológica,
02:09
but oxygen is not that hard to make.
37
129029
2837
aunque el oxígeno es bastante fácil de producirse.
02:11
So, for example, if our sun had different levels of radiation
38
131866
3878
Así, por ejemplo, si nuestro sol tuviera diferentes niveles de radiación
02:15
or if our oceans were evaporating from a runaway greenhouse effect,
39
135786
4338
o si nuestros océanos se evaporaran debido a un efecto invernadero desmedido,
02:20
then large amounts of oxygen could accumulate in our atmosphere
40
140166
3461
grandes cantidades de oxígeno podrían acumularse en la atmósfera
02:23
without biology,
41
143669
1502
sin necesidad de biología,
02:25
and then oxygen would be a false positive for life.
42
145212
3295
y así el oxígeno sería una falsa alarma de vida.
02:29
So maybe oxygen won't be the solution to finding life beyond Earth,
43
149383
4671
Tal vez el oxígeno no sea la solución para encontrar vida fuera de la Tierra,
02:34
but then what is?
44
154096
1668
¿pero entonces cuál es?
02:35
Well, my specialty is to look for unusual molecules
45
155806
4254
Bueno, mi especialidad es buscar moléculas inusuales
02:40
that have fewer false positives for life
46
160060
2586
que no sean falsas señales de vida
02:42
because they're so difficult to make that they're rarely made spontaneously.
47
162646
4964
pues se crean con tanta dificultad que rara vez se producen espontáneamente.
02:47
And my favorite of those unusual molecules is phosphine.
48
167610
5297
Y mi favorita de estas partículas tan inusuales es el fosfano.
02:52
When I first started working on phosphine about a decade ago,
49
172907
3586
Cuando empecé a trabajar con el fosfano hace una década,
02:56
people had a hard time thinking of it as a biosignature at all.
50
176535
3921
la gente no lo consideraba como una señal biológica en lo absoluto.
03:00
Instead, it was known
51
180497
2002
En vez de eso, era conocido
03:02
for being this horrific, foul-smelling molecule
52
182541
3253
por ser esta molécula horrible de olor desagradable
03:05
that messes with life's ability to use oxygen,
53
185836
2795
que afecta la capacidad de la vida de usar oxígeno,
03:08
making it a really effective killer.
54
188672
2711
y que la convierte en un asesino tan efectivo.
03:11
Because of this fatal interaction with oxygen metabolism,
55
191425
4046
Debido a esta fatal interacción con el metabolismo,
03:15
phosphine is used widely as a pesticide
56
195512
3421
el fosfano es utilizado como pesticida
03:18
and sadly for the same reason it was used many times in chemical warfare.
57
198974
4755
y por desgracia también fue utilizado mucho tiempo como arma química.
03:23
Phosphine can be made in the lab,
58
203729
2294
El fosfano puede ser creado en un laboratorio
03:26
and it's also produced in the extreme environments
59
206023
2961
y también puede ser producido en ambientes extremos
03:28
found inside gas giants like Jupiter and Saturn.
60
208984
3462
encontrados dentro de gigantes gaseosos como Júpiter y Saturno.
03:32
But on rocky planets like the Earth, it is rarely created accidentally.
61
212446
4671
Pero en planetas rocosos como la Tierra, rara vez aparece por accidente.
03:37
So we don't really expect to find phosphine on Earth at all.
62
217117
4588
Por tanto, no esperamos encontrar fosfano en la Tierra en absoluto.
03:41
And yet we do.
63
221747
2002
Y no lo hemos hecho.
03:43
We find it in small amounts throughout the globe,
64
223791
3003
Lo encontramos en pequeñas cantidades a lo largo del planeta
03:46
and in some places in strangely large quantities,
65
226835
3879
y en algunos lugares en cantidades particularmente grandes,
03:50
places like swamps and rice fields and lake beds
66
230756
4671
lugares como pantanos, campos de arroz y lechos de ríos,
03:55
and the excrements and guts of most animals.
67
235469
3253
y el excremento y las entrañas de la mayoría de los animales.
03:58
And what all of these ecosystems have in common
68
238764
2711
Y lo que todos esos ecosistemas tienen el común
04:01
is that they all host organisms that are not reliant on oxygen,
69
241475
4379
es que todos albergan organismos que no dependen del oxígeno,
04:05
so phosphine can't hurt them.
70
245854
2503
por lo que el fosfano no los afecta.
04:08
Indeed, phosphine seems to be safely and enthusiastically produced
71
248357
4046
De hecho, el fosfano parece ser producido ávidamente y con seguridad
04:12
in all of these oxygen-poor ecosystems.
72
252403
3169
en todos los ecosistemas carentes de oxígeno.
04:16
So I figured, maybe other planets with life less reliant on oxygen than ours
73
256282
5380
Entonces pensé que tal vez otros planetas con vida menos dependiente de oxígeno
04:21
could also have phosphine, but as a really popular biosignature.
74
261704
3837
podrían también presentar fosfano, pero como una clara señal biológica.
04:26
And here's the best thing about phosphine.
75
266583
2336
Y esto es lo mejor sobre el fosfano.
04:28
Because it's so hard to make on rocky planets like the Earth,
76
268961
3712
Debido a lo difícil que es producirlo en planetas rocosos como la Tierra,
04:32
it has almost no false positives for life.
77
272715
3044
es casi una garantía de vida.
04:35
So I started considering what telescopes we would need
78
275801
3170
Entonces comencé a considerar qué telescopios necesitaríamos
04:39
to detect phosphine on planets in our galactic neighborhood.
79
279013
3795
para detectar el fosfano en planetas en nuestras galaxias vecinas.
04:42
Because if we did, I predicted it could only mean life.
80
282808
4838
Porque de poder hacerlo, predije que solo podría significar vida.
04:47
I was imagining a distant planet,
81
287646
2002
Imaginaba un planeta distante,
04:49
a oxygen-poor tropical paradise
82
289648
3253
un paraíso carente de oxígeno
04:52
with a phosphine-rich biosphere that we might one day be able to detect.
83
292901
5005
con una biósfera rica en fosfano que algún día lograríamos detectar.
04:58
But turns out phosphine was a little more exciting
84
298991
2753
Pero resulta que el fosfano es un poco más fascinante
05:01
than I had initially envisaged
85
301785
2086
de lo que inicialmente pensé
05:03
because a few months after I finished this work
86
303912
2586
porque hace unos meses, después de concluir mi trabajo,
05:06
an astronomer, Jane Greaves, reached out to me
87
306540
2669
una astrónoma, Jane Greaves, me contactó
05:09
asking for help with interpreting a telescope signal seen here in white.
88
309251
3670
pidiendo ayuda con la interpretación de esta seña blanca de un telescopio.
05:12
Then months later, another signal, seen here in orange,
89
312963
3670
Y meses después, con esta otra señal en naranja,
05:16
that seemed to indicate that phosphine might be present not on a distant planet,
90
316675
5047
que parecía indicar que el fosfano podría estar presente no en un planeta distante
05:21
but right next door, on the clouds of Venus.
91
321764
3253
sino a la vuelta de la esquina, en las nubes de Venus.
05:25
So did we do it?
92
325059
1501
Entonces, ¿lo logramos?
05:26
Did we find life beyond Earth? We don't know.
93
326560
3587
¿Encontramos vida fuera de la Tierra? No lo sabemos.
05:31
These Venus observations were noisy and preliminary,
94
331065
3753
Las observaciones de Venus eran borrosas y anticipadas,
05:34
so we still need to confirm, without a doubt,
95
334818
2419
por lo que necesitamos confirmar, sin ninguna duda,
05:37
that the signal is real,
96
337237
1669
que la señal es real,
05:38
and if it is, we need to make sure
97
338906
2294
y de serlo, necesitamos asegurarnos
05:41
it's not another molecule mimicking phosphine's fingerprint.
98
341200
4004
de que no es otra molécula imitando la huella del fosfano,
05:45
And if it is unambiguously phosphine,
99
345245
2253
y de ser efectivamente fosfano,
05:47
we still need to figure out what or who is making it,
100
347539
3546
aún debemos averiguar qué o quién lo produce,
05:51
because maybe it's true
101
351126
1752
porque tal vez sea verdad
05:52
that life is the best explanation for the presence of phosphine
102
352920
4129
que la vida es la mejor explicación para la presencia de fosfano
05:57
on a planet like Venus.
103
357091
1960
en un planeta como Venus.
05:59
But maybe that's wrong
104
359093
1251
Aunque tal vez sea mentira
06:00
and there's an exotic but not biological way of making phosphine
105
360386
4421
y hay una manera exótica pero no biológica de crear fosfano
06:04
that no one has thought of yet.
106
364848
2628
que a nadie se le ha ocurrido aún.
06:07
Either way, as much as I love phosphine,
107
367476
3420
En todo caso, aunque ame tanto el fosfano,
06:10
I don't think that's how we'll find life.
108
370896
2377
no creo que sea la forma de encontrar vida.
06:13
The detection of life will likely not come from a single molecule.
109
373273
3212
La detección de vida probablemente no venga de una sola molécula,
06:16
No matter how special it is.
110
376485
2502
sin importar lo especial que sea.
06:18
We'll have to detect a whole biosphere producing a complex network of gases
111
378987
5548
Necesitaremos detectar toda una biósfera que produzca una compleja red de gases
06:24
that together form a message that reads: “We’re alive!”
112
384576
4046
que juntos formen un mensaje completo que nos diga: “¡Estamos vivos!”
06:29
As the Venus story shows,
113
389706
1794
La historia de Venus nos muestra
06:31
the detection of life will likely be uncertain,
114
391542
3003
que la detección de vida probablemente será dudosa,
06:34
but Venus is the perfect lab for us to test our theories of biospheres
115
394586
5130
pero Venus es el laboratorio perfecto para probar nuestras teorías sobre biósferas
06:39
and how to interpret them.
116
399758
1543
y cómo interpretarlas.
06:41
If we learn to understand the atmosphere of Venus
117
401343
3170
Si aprendemos a entender la atmósfera de Venus
06:44
and the message it contains,
118
404555
1960
y el mensaje que oculta,
06:46
then we can find out if we got it right by going there and checking.
119
406557
3753
podremos saber si estamos bien en ir y explorar ahí.
06:50
And we'll do that at the end of the decade.
120
410310
2753
Y lo sabremos para el final de la década.
06:53
But this will not be the last time
121
413063
2878
Pero esta no será la última vez
06:55
that we have the discovery of a biosignature
122
415941
2711
que hallaremos una señal biológica
06:58
on a potentially habitable planet,
123
418652
2628
en un planeta potencialmente habitable,
07:01
and next time we won't be able to just go there and check.
124
421280
3461
y no seremos capaces de ir y explorarlo.
07:04
So my biggest concern
125
424741
1752
Así que mi mayor preocupación
07:06
is not that we will fail to find a habitable planet in our lifetimes.
126
426535
4087
no es que fallemos en encontrar un planeta habitable en nuestra vida,
07:10
My biggest concern is that we'll point our very expensive telescopes
127
430664
3212
mi preocupación es que apuntaremos nuestros lujosos telescopios
07:13
directly at an inhabited planet
128
433917
2169
directo a un paneta habitado
07:16
and just not know we did it.
129
436128
2127
y no sabremos que lo hicimos.
07:18
But I am determined to not miss life.
130
438297
3003
Pero estoy decidida a no perder esa vida.
07:21
So, yes, I will look for the unambiguous but quite unlikely signs of technology
131
441341
6257
Entonces sí, buscaré inequívocas, aunque bastante inciertas, señales de tecnología
07:27
like complex pollutants.
132
447639
1794
como contaminantes complejos.
07:29
And I'll look for the pleasant and familiar
133
449475
3294
Y buscaré también gratas y familiares,
07:32
but potentially misleading signs of life, like oxygen.
134
452769
3838
aunque potencialmente engañosas, señales de vida, como el oxígeno.
07:36
And of course, I'll keep looking
135
456607
1585
Y claro, seguiré buscando
07:38
for the strange and scary biosignatures like phosphine.
136
458192
3753
extrañas y atemorizantes señales biológicas como el fosfano.
07:41
But crucially, I will look for all the molecules
137
461945
3504
Pero primordialmente, buscaré todas esas moléculas
07:45
that can together paint a holistic picture of a biosphere.
138
465449
4755
que puedan crear una imagen holística de una biósfera.
07:50
All of this so that one day we'll know life when we see it.
139
470245
4672
Y que con todo esto, un día podamos identificar la vida cuando la veamos.
07:54
Thank you.
140
474958
1252
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7