Clara Sousa-Silva: The fingerprints of life beyond Earth | TED

92,150 views ・ 2021-09-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: chiraz bouzaidi Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
It's my job to find aliens, so as you might guess,
0
12747
3420
C’est mon travail de trouver des extraterrestres,
Vous l’imaginez,
00:16
I spent a lot of time thinking about them,
1
16208
2211
j’ai passé beaucoup de temps à penser à eux,
00:18
imagining little green women
2
18461
2419
à imaginer des petites femmes vertes
00:20
meeting up with their friends, commuting to work.
3
20921
2670
retrouver leurs amies, se rendre au travail.
00:23
And that gets me thinking about alien astronomers
4
23632
2962
Et ça me fait réfléchir sur les astronomes extraterrestres
00:26
trying to find us in their night sky.
5
26635
2336
essayant de nous trouver dans leur ciel nocturne.
00:29
If these alien astronomers had looked in our direction
6
29847
2961
Si ces astronomes extraterrestres avait regardé dans notre direction
00:32
in the last century,
7
32808
1502
le siècle dernier,
00:34
they would have been really excited to detect unequivocal signs of technology.
8
34310
5422
ils eurent été très excités de détecter les signes catégoriques de la technologie.
00:39
But what if they looked ten thousand years ago,
9
39732
2377
Mais eurent-ils regardé il y a dix mille ans,
00:42
before we showed signs of civilization?
10
42109
2503
avant tout signe de civilisation humaine ?
00:44
Would they shrug in disappointment and go look elsewhere for life?
11
44612
3879
La déceptin les eut-ils fait abandonner et chercher des signes de vie ailleurs ?
00:48
No, and neither should we.
12
48491
2502
Non, et nous ne devrions pas non plus.
00:51
Instead, we can look for other signs of life.
13
51035
3545
Au lieu de cela, nous pouvons chercher d’autres signes de vie.
00:54
For example, if those alien astronomers had looked our way 10,000 years ago,
14
54622
5046
Par exemple, s’ils avaient croisé notre chemin il y a 10 000 ans,
00:59
they might notice that even without signs of civilization,
15
59710
3545
ces astronomes auraient remarqué que même sans signe de civilisation,
01:03
we still looked slightly unusual.
16
63297
3128
nous avions toujours l’air un peu inhabituel.
01:06
For one, we have a thick and temperate atmosphere,
17
66467
4004
D’une part, nous avons une atmosphère épaisse et tempérée,
01:10
but more notably,
18
70513
1376
mais plus particulièrement,
01:11
we have suspiciously large amounts of oxygen in the atmosphere.
19
71931
4713
nous avons des quantités étrangement importantes d’oxygène dans l’atmosphère.
01:16
This would be a really encouraging sign of life for my alien colleagues
20
76644
4337
Ce serait vraiment un signe de vie pour mes collègues extraterrestres
01:20
because the composition of the Earth's atmosphere
21
80981
2378
parce que la composition de l’atmosphère terrestre
01:23
can only sustain itself through a biological cycle.
22
83359
3336
ne peut que se maintenir par un cycle biologique.
01:26
So can we do the same to them?
23
86695
1794
Alors peut-on faire pareil vis-à-vis d’eux ?
01:29
I'm certainly trying.
24
89406
1877
C’est ce que je fais.
01:31
I am a quantum astrochemist,
25
91283
2294
Je suis astrochimiste quantique,
01:33
which means I study the quantum interactions
26
93619
2294
et j’étudie les interactions quantiques
01:35
between molecules and light in space.
27
95955
4171
entre les molécules et la lumière dans l’espace.
01:40
We can't see these molecules or even the planets they're on.
28
100167
3587
Nous ne pouvons pas voir ces molécules ou les planètes où elles se trouvent.
01:43
But when life from a star goes through an alien atmosphere,
29
103796
3462
Mais quand la vie d’une étoile traverse une atmosphère extraterrestre,
01:47
each molecule within it leaves a unique fingerprint
30
107299
3420
chaque molécule qu’elle contient laisse une empreinte unique
01:50
in the starlight that I can see from here.
31
110761
2920
dans la lumière des étoiles que je peux voir d’ici.
01:53
And I look for the fingerprints
32
113722
2002
Et je cherche les empreintes digitales
01:55
of molecules that could be associated with life,
33
115766
2753
de molécules qui pourraient être associées à la vie,
01:58
or biosignatures,
34
118519
1460
ou des biosignatures,
01:59
like complex pollutants or oxygen.
35
119979
2294
comme les polluants complexes ou l’oxygène.
02:04
In the context of Earth, oxygen is a wonderful biosignature,
36
124108
4921
Dans le contexte de la Terre, l'oxygène est une merveilleuse biosignature,
02:09
but oxygen is not that hard to make.
37
129029
2837
mais l’oxygène n’est pas si difficile à fabriquer.
02:11
So, for example, if our sun had different levels of radiation
38
131866
3878
Ainsi, par exemple, si notre soleil avait différents niveaux de rayonnement,
02:15
or if our oceans were evaporating from a runaway greenhouse effect,
39
135786
4338
ou si nos océans s’évaporaient d’un effet de serre incontrôlable,
02:20
then large amounts of oxygen could accumulate in our atmosphere
40
140166
3461
alors, de grandes quantités d’oxygène s’accumuleraient dans notre atmosphère
02:23
without biology,
41
143669
1502
sans biologie.
02:25
and then oxygen would be a false positive for life.
42
145212
3295
Dans ce cas, l’oxygène serait un faux positif de la vie.
02:29
So maybe oxygen won't be the solution to finding life beyond Earth,
43
149383
4671
Donc, l’oxygène n’est pas la bonne solution pour une vie au-delà de la Terre.
02:34
but then what is?
44
154096
1668
Mais alors qu’est-ce qu’il le serait ?
02:35
Well, my specialty is to look for unusual molecules
45
155806
4254
Eh bien, ma spécialité est de rechercher des molécules inhabituelles
02:40
that have fewer false positives for life
46
160060
2586
qui ont moins de faux positifs de vie
02:42
because they're so difficult to make that they're rarely made spontaneously.
47
162646
4964
parce qu’ils sont si difficiles à faire et sont rarement spontanés.
02:47
And my favorite of those unusual molecules is phosphine.
48
167610
5297
Et mon préféré parmi ces molécules inhabituelles est la phosphine.
02:52
When I first started working on phosphine about a decade ago,
49
172907
3586
Quand j’ai commencé le travail sur la phosphine il y a une décennie,
02:56
people had a hard time thinking of it as a biosignature at all.
50
176535
3921
les gens ont eu du mal de l’envisager comme une biosignature.
03:00
Instead, it was known
51
180497
2002
Au lieu de cela, elle était connue
03:02
for being this horrific, foul-smelling molecule
52
182541
3253
pour être une molécule horrible et nauséabonde
03:05
that messes with life's ability to use oxygen,
53
185836
2795
qui empêche au vivant d’utiliser l’oxygène,
03:08
making it a really effective killer.
54
188672
2711
ce qui en fait un tueur vraiment efficace.
03:11
Because of this fatal interaction with oxygen metabolism,
55
191425
4046
En raison de cette interaction fatale avec le métabolisme de l’oxygène,
03:15
phosphine is used widely as a pesticide
56
195512
3421
la phosphine est largement utilisée comme pesticide.
03:18
and sadly for the same reason it was used many times in chemical warfare.
57
198974
4755
Malheureusement, elle fut pour la même raison utilisée comme arme chimique.
03:23
Phosphine can be made in the lab,
58
203729
2294
La phosphine peut être fabriquée en laboratoire,
03:26
and it's also produced in the extreme environments
59
206023
2961
et elle est également produite dans les environnements extrêmes,
03:28
found inside gas giants like Jupiter and Saturn.
60
208984
3462
à l’intérieur des géantes gazeuses comme Jupiter et Saturne.
03:32
But on rocky planets like the Earth, it is rarely created accidentally.
61
212446
4671
Mais sur des planètes rocheuses comme la Terre,
elle est rarement créée par accident.
03:37
So we don't really expect to find phosphine on Earth at all.
62
217117
4588
Donc on ne s’attend pas vraiment à trouver de la phosphine sur Terre.
03:41
And yet we do.
63
221747
2002
Et pourtant, nous le faisons.
03:43
We find it in small amounts throughout the globe,
64
223791
3003
On la trouve en petite quantité dans le monde entier,
03:46
and in some places in strangely large quantities,
65
226835
3879
et à certains endroits, en quantités étrangement importantes,
03:50
places like swamps and rice fields and lake beds
66
230756
4671
des endroits comme les marécages, les rizières, le lit des lacs,
03:55
and the excrements and guts of most animals.
67
235469
3253
et les excréments et les tripes de la plupart des animaux.
03:58
And what all of these ecosystems have in common
68
238764
2711
Ces écosystèmes partagent tous en commun
04:01
is that they all host organisms that are not reliant on oxygen,
69
241475
4379
le fait qu’ils hébergent des organismes non dépendants de l’oxygène.
04:05
so phosphine can't hurt them.
70
245854
2503
Par conséquent, la phosphine ne peut pas leur nuire.
04:08
Indeed, phosphine seems to be safely and enthusiastically produced
71
248357
4046
En effet, la phosphine semble être produite sans danger et avec enthousiasme
04:12
in all of these oxygen-poor ecosystems.
72
252403
3169
dans tous ces écosystèmes pauvres en oxygène.
04:16
So I figured, maybe other planets with life less reliant on oxygen than ours
73
256282
5380
Alors j’ai pensé que d’autres planètes avec une vie moins dépendante de l’oxygène
04:21
could also have phosphine, but as a really popular biosignature.
74
261704
3837
pourrait aussi avoir de la phosphine,
ce qui en ferait une biosignature très populaire.
04:26
And here's the best thing about phosphine.
75
266583
2336
Ce qui est vraiment bien avec la phosphine.
04:28
Because it's so hard to make on rocky planets like the Earth,
76
268961
3712
c’est qu’elle est si difficile à produire sur des planètes rocheuses comme la Terre.
04:32
it has almost no false positives for life.
77
272715
3044
Il n’y a donc presque pas de faux positifs.
04:35
So I started considering what telescopes we would need
78
275801
3170
Je me suis ensuite demandé quels télescopes seraient nécessaire
04:39
to detect phosphine on planets in our galactic neighborhood.
79
279013
3795
pour détecter la phosphine sur des planètes de notre voisinage galactique.
04:42
Because if we did, I predicted it could only mean life.
80
282808
4838
Si nous en détections, mon hypothèse était que ça pouvait signifier une forme de vie.
04:47
I was imagining a distant planet,
81
287646
2002
J’imaginais une planète lointaine,
04:49
a oxygen-poor tropical paradise
82
289648
3253
un paradis tropical pauvre en oxygène,
04:52
with a phosphine-rich biosphere that we might one day be able to detect.
83
292901
5005
avec une biosphère riche en phosphine que nous pourrons un jour détecter.
04:58
But turns out phosphine was a little more exciting
84
298991
2753
Mais il s’avère phosphine fut un peu plus excitante
05:01
than I had initially envisaged
85
301785
2086
que ce que j’avais initialement envisagé.
05:03
because a few months after I finished this work
86
303912
2586
En effet, quelques mois après avoir terminé ce travail,
05:06
an astronomer, Jane Greaves, reached out to me
87
306540
2669
une astronome, Jane Greaves, m’a contactée
05:09
asking for help with interpreting a telescope signal seen here in white.
88
309251
3670
pour solliciter mon aide sur l’interprétation du signal d’un télescope.
05:12
Then months later, another signal, seen here in orange,
89
312963
3670
Puis des mois plus tard, un autre signal, vu ici en orange,
05:16
that seemed to indicate that phosphine might be present not on a distant planet,
90
316675
5047
qui semblait indiquer la présence de phosphine
non pas sur une planète lointaine,
05:21
but right next door, on the clouds of Venus.
91
321764
3253
mais juste à côté, sur les nuages ​​de Vénus.
05:25
So did we do it?
92
325059
1501
Alors avions-nous réussi ?
05:26
Did we find life beyond Earth? We don't know.
93
326560
3587
Avions-nous trouvé la vie au-delà de la Terre ?
Nous l’ignorons.
05:31
These Venus observations were noisy and preliminary,
94
331065
3753
Ces observations de Vénus étaient brouillées et préliminaires
05:34
so we still need to confirm, without a doubt,
95
334818
2419
et nous devrons confirmer, pour ôter tout doute,
05:37
that the signal is real,
96
337237
1669
que le signal est réel,
05:38
and if it is, we need to make sure
97
338906
2294
et si c’est le cas, nous devrons nous assurer
05:41
it's not another molecule mimicking phosphine's fingerprint.
98
341200
4004
que ce n’est pas une autre molécule imitant l’empreinte de la phosphine.
05:45
And if it is unambiguously phosphine,
99
345245
2253
Et si c’est sans ambiguïté la phosphine,
05:47
we still need to figure out what or who is making it,
100
347539
3546
nous devrons encore comprendre quoi ou qui la produit.
05:51
because maybe it's true
101
351126
1752
Car, certes, c’est peut-être vrai
05:52
that life is the best explanation for the presence of phosphine
102
352920
4129
que la vie est la meilleure explication pour la présence de phosphine
05:57
on a planet like Venus.
103
357091
1960
sur une planète comme Vénus,
05:59
But maybe that's wrong
104
359093
1251
mais c’est peut-être inexact
06:00
and there's an exotic but not biological way of making phosphine
105
360386
4421
et il pourrait y avoir un façon exotique mais non biologique
de faire de la phosphine
06:04
that no one has thought of yet.
106
364848
2628
à laquelle personne n’a songé.
06:07
Either way, as much as I love phosphine,
107
367476
3420
Quoi qu’il en soit, malgré toute mon affection pour la phosphine,
06:10
I don't think that's how we'll find life.
108
370896
2377
Je ne pense pas trouver la vie de cette manière.
06:13
The detection of life will likely not come from a single molecule.
109
373273
3212
La détection de la vie ne proviendra sûrement pas d’une seule molécule.
06:16
No matter how special it is.
110
376485
2502
Peu importe à quel point c’est unique.
06:18
We'll have to detect a whole biosphere producing a complex network of gases
111
378987
5548
Il nous faudra détecter une biosphère entière
produisant un réseau complexe de gaz
06:24
that together form a message that reads: “We’re alive!”
112
384576
4046
qui ensemble, forment le message : « Nous sommes vivants ! »
06:29
As the Venus story shows,
113
389706
1794
Comme le montre l’histoire de Vénus,
06:31
the detection of life will likely be uncertain,
114
391542
3003
la détection de la vie sera incertaine,
06:34
but Venus is the perfect lab for us to test our theories of biospheres
115
394586
5130
mais Vénus est le laboratoire parfait pour tester nos théories sur les biosphères
06:39
and how to interpret them.
116
399758
1543
et comment les interpréter.
06:41
If we learn to understand the atmosphere of Venus
117
401343
3170
Si nous apprenons à comprendre l’atmosphère de Vénus
06:44
and the message it contains,
118
404555
1960
et le message qu’elle contient,
06:46
then we can find out if we got it right by going there and checking.
119
406557
3753
nous pourrons confirmer notre compréhension en y allant et en vérifiant.
06:50
And we'll do that at the end of the decade.
120
410310
2753
C’est ce que nous feron à la fin des années 2020.
06:53
But this will not be the last time
121
413063
2878
Mais ça ne sera pas la dernière fois
06:55
that we have the discovery of a biosignature
122
415941
2711
que nous découvrirons une biosignature
06:58
on a potentially habitable planet,
123
418652
2628
sur une planète potentiellement habitable.
07:01
and next time we won't be able to just go there and check.
124
421280
3461
Mais la prochaine fois, on ne pourra pas y aller pour vérifier.
07:04
So my biggest concern
125
424741
1752
Donc, ma plus grande préoccupation
07:06
is not that we will fail to find a habitable planet in our lifetimes.
126
426535
4087
n’est pas le fait de ne pas trouver une planète habitable de notre vivant.
07:10
My biggest concern is that we'll point our very expensive telescopes
127
430664
3212
Ma plus grande préoccupation est de pointer nos onéreux télescopes
07:13
directly at an inhabited planet
128
433917
2169
directement sur une planète habitée
07:16
and just not know we did it.
129
436128
2127
et ignorer l’avoir fait.
07:18
But I am determined to not miss life.
130
438297
3003
Mais je suis déterminée à ne pas rater la vie.
07:21
So, yes, I will look for the unambiguous but quite unlikely signs of technology
131
441341
6257
Alors, oui, je vais chercher des signes de technologie assez improbables
07:27
like complex pollutants.
132
447639
1794
comme des polluants complexes.
07:29
And I'll look for the pleasant and familiar
133
449475
3294
Et je chercherai aussi l’agréable et familier
07:32
but potentially misleading signs of life, like oxygen.
134
452769
3838
mais potentiellement trompeur signe de vie qu’est l’oxygène.
07:36
And of course, I'll keep looking
135
456607
1585
Bien sûr, je continuerai à chercher
07:38
for the strange and scary biosignatures like phosphine.
136
458192
3753
l’étrange et effrayante biosignature de la phosphine.
07:41
But crucially, I will look for all the molecules
137
461945
3504
Mais surtout, je chercherai toutes les molécules
07:45
that can together paint a holistic picture of a biosphere.
138
465449
4755
qui combinées, peuvent peindre une image holistique d’une biosphère.
07:50
All of this so that one day we'll know life when we see it.
139
470245
4672
Tout ça pour qu’un jour nous puissions reconnaître la vie quand nous la verrons.
07:54
Thank you.
140
474958
1252
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7