Clara Sousa-Silva: The fingerprints of life beyond Earth | TED

92,491 views ・ 2021-09-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh Anh Tran Reviewer: Hoàng Trung Lê
Công việc của tôi là tìm người ngoài hành tinh, như bạn có thể đoán,
tôi đã dành rất nhiều thời gian nghĩ về chúng,
tưởng tượng những phụ nữ nhỏ màu xanh lá cây
gặp gỡ bạn bè của họ, đi làm.
Và điều đó làm tôi nghĩ về những nhà thiên văn ngoài hành tinh
00:12
It's my job to find aliens, so as you might guess,
0
12747
3420
cố gắng tìm chúng ta trên bầu trời đêm của họ.
00:16
I spent a lot of time thinking about them,
1
16208
2211
Nếu các nhà thiên văn ngoài hành tinh đã nhìn về hướng của chúng ta
00:18
imagining little green women
2
18461
2419
00:20
meeting up with their friends, commuting to work.
3
20921
2670
trong thế kỉ qua,
họ sẽ thực sự phấn khích khi phát hiện các dấu hiệu rõ ràng của công nghệ.
00:23
And that gets me thinking about alien astronomers
4
23632
2962
00:26
trying to find us in their night sky.
5
26635
2336
Vậy sẽ ra sao nếu họ đã tìm kiếm từ 10,000 năm trước,
00:29
If these alien astronomers had looked in our direction
6
29847
2961
trước khi chúng ta có dấu hiệu của nền văn minh?
00:32
in the last century,
7
32808
1502
Liệu họ đã nhún vai trong thất vọng và đi tìm sự sống ở nơi khác?
00:34
they would have been really excited to detect unequivocal signs of technology.
8
34310
5422
Không, và chúng ta cũng không nên.
00:39
But what if they looked ten thousand years ago,
9
39732
2377
Thay vào đó, chúng ta có thể tìm các dấu hiệu khác của sự sống.
00:42
before we showed signs of civilization?
10
42109
2503
Ví dụ, nếu những người ngoài hành tinh đã nhìn đến hướng của ta 10,000 năm trước,
00:44
Would they shrug in disappointment and go look elsewhere for life?
11
44612
3879
họ có thể nhận thấy rằng thậm chí không cần dấu hiệu của nền văn minh,
00:48
No, and neither should we.
12
48491
2502
00:51
Instead, we can look for other signs of life.
13
51035
3545
chúng ta vẫn trông hơi khác thường.
00:54
For example, if those alien astronomers had looked our way 10,000 years ago,
14
54622
5046
Thứ nhất là chúng ta có một bầu khí quyển dày và ôn hòa,
nhưng đáng chú ý hơn,
00:59
they might notice that even without signs of civilization,
15
59710
3545
chúng ta có một lượng oxy lớn một cách đáng ngờ trong khí quyển.
01:03
we still looked slightly unusual.
16
63297
3128
Đó là dấu hiệu rất khích lệ về sự sống với các đồng nghiệp ngoài hành tinh của tôi
01:06
For one, we have a thick and temperate atmosphere,
17
66467
4004
bởi thành phần trong bầu khí quyển của Trái Đất
01:10
but more notably,
18
70513
1376
01:11
we have suspiciously large amounts of oxygen in the atmosphere.
19
71931
4713
chỉ có thể tự duy trì qua một chu kì sinh học.
Vậy ta có thể làm tương tự không?
01:16
This would be a really encouraging sign of life for my alien colleagues
20
76644
4337
Tôi chắc chắn đang cố gắng.
Tôi là một nhà hóa học không gian lượng tử
01:20
because the composition of the Earth's atmosphere
21
80981
2378
nghĩa là tôi nghiên cứu về các tương tác lượng tử
01:23
can only sustain itself through a biological cycle.
22
83359
3336
giữa các phân tử và ánh sáng trong không gian.
01:26
So can we do the same to them?
23
86695
1794
Ta không thể thấy những phân tử này hay là các hành tinh của chúng.
01:29
I'm certainly trying.
24
89406
1877
01:31
I am a quantum astrochemist,
25
91283
2294
Nhưng khi ánh sáng từ một ngôi sao xuyên qua khí quyển một ngoại hành tinh,
01:33
which means I study the quantum interactions
26
93619
2294
01:35
between molecules and light in space.
27
95955
4171
mỗi phân tử trong nó chỉ để lại duy nhất một dấu vân tay
trong ánh sáng của ngôi sao mà tôi có thể thấy từ nơi đây.
01:40
We can't see these molecules or even the planets they're on.
28
100167
3587
Và tôi kiếm tìm những dấu vân tay
01:43
But when life from a star goes through an alien atmosphere,
29
103796
3462
của những phân tử liên quan tới sự sống,
hay dấu hiệu sinh học,
01:47
each molecule within it leaves a unique fingerprint
30
107299
3420
như các chất ô nhiễm phức tạp hoặc oxy.
01:50
in the starlight that I can see from here.
31
110761
2920
Trong bối cảnh Trái Đất, oxy chính là một dấu hiệu sinh học tuyệt vời,
01:53
And I look for the fingerprints
32
113722
2002
01:55
of molecules that could be associated with life,
33
115766
2753
nhưng oxy không quá khó để tạo ra.
01:58
or biosignatures,
34
118519
1460
01:59
like complex pollutants or oxygen.
35
119979
2294
Vậy giả sử, nếu mặt trời của chúng ta có các mức độ bức xạ khác nhau
hoặc nếu đại dương của chúng ta bị bốc hơi từ hiệu ứng nhà kính,
02:04
In the context of Earth, oxygen is a wonderful biosignature,
36
124108
4921
thì một lượng oxy lớn sẽ có thể tích tụ trong bầu khí quyển của ta
02:09
but oxygen is not that hard to make.
37
129029
2837
02:11
So, for example, if our sun had different levels of radiation
38
131866
3878
mà không cần tới sinh học,
thì oxy sẽ trở thành một dấu hiệu nhầm cho sự sống.
02:15
or if our oceans were evaporating from a runaway greenhouse effect,
39
135786
4338
Vậy có thể oxy sẽ không là câu trả lời để tìm kiếm sự sống ngoài Trái Đất,
02:20
then large amounts of oxygen could accumulate in our atmosphere
40
140166
3461
nhưng vậy câu trả lời là gì?
02:23
without biology,
41
143669
1502
Chuyên môn của tôi là tìm kiếm những phân tử lạ thường
02:25
and then oxygen would be a false positive for life.
42
145212
3295
có ít dấu hiệu xác thực giả với sự sống
02:29
So maybe oxygen won't be the solution to finding life beyond Earth,
43
149383
4671
vì rất khó để tạo ra nên chúng hiếm khi được hình thành một cách tự nhiên.
02:34
but then what is?
44
154096
1668
02:35
Well, my specialty is to look for unusual molecules
45
155806
4254
Và một trong những phân tử lạ mà tôi thích là phosphine.
02:40
that have fewer false positives for life
46
160060
2586
Khi tôi bắt đầu nghiên cứu về phosphine khoảng một thập kỷ trước
02:42
because they're so difficult to make that they're rarely made spontaneously.
47
162646
4964
mọi người đã có khoảng thời gian khó khăn để nghĩ nó như một dấu hiệu sinh học.
02:47
And my favorite of those unusual molecules is phosphine.
48
167610
5297
Thay vì đó, nó được biết đến
là phân tử thực sự kinh khủng, có mùi hôi
02:52
When I first started working on phosphine about a decade ago,
49
172907
3586
và làm xáo trộn khả năng sử dụng oxy của sự sống,
02:56
people had a hard time thinking of it as a biosignature at all.
50
176535
3921
khiến cho nó trở thành một sát thủ đúng nghĩa.
Do tương tác chết người này với quá trình trao đổi chất với oxy,
03:00
Instead, it was known
51
180497
2002
03:02
for being this horrific, foul-smelling molecule
52
182541
3253
phosphine được sử dụng rộng rãi như một loại thuốc trừ sâu
03:05
that messes with life's ability to use oxygen,
53
185836
2795
và thật đáng buồn rằng chúng cũng được dùng nhiều lần trong chiến tranh hoá học.
03:08
making it a really effective killer.
54
188672
2711
03:11
Because of this fatal interaction with oxygen metabolism,
55
191425
4046
Phosphine có thể được tạo ra ở phòng thí nghiệm
nó cũng được tạo ra trong một môi trường vô cùng khắc nghiệt
03:15
phosphine is used widely as a pesticide
56
195512
3421
được tìm thấy trong các hành tinh khí khổng lồ như sao Mộc và sao Thổ
03:18
and sadly for the same reason it was used many times in chemical warfare.
57
198974
4755
Nhưng trên một hành tinh đá như Trái Đất, nó thường được tạo ra có chủ đích.
03:23
Phosphine can be made in the lab,
58
203729
2294
Vậy nên ta không thực sự mong đợi việc tìm ra phosphine trên Trái Đất.
03:26
and it's also produced in the extreme environments
59
206023
2961
03:28
found inside gas giants like Jupiter and Saturn.
60
208984
3462
Nhưng rồi chúng tôi đã tìm được.
Chúng tôi tìm được nó với số lượng nhỏ trên địa cầu,
03:32
But on rocky planets like the Earth, it is rarely created accidentally.
61
212446
4671
và một vài nơi với số lượng lớn đến kì lạ,
03:37
So we don't really expect to find phosphine on Earth at all.
62
217117
4588
những nơi như đầm lầy và ruộng lúa hay lòng hồ
03:41
And yet we do.
63
221747
2002
03:43
We find it in small amounts throughout the globe,
64
223791
3003
cùng với phân và ruột của hầu hết các loài sinh vật.
03:46
and in some places in strangely large quantities,
65
226835
3879
Và toàn bộ những hệ sinh thái này đều có điểm chung
là tất cả chúng đều là nơi ở của các sinh vật không phụ thuộc vào oxy,
03:50
places like swamps and rice fields and lake beds
66
230756
4671
bởi vậy phosphine không thể làm hại chúng.
03:55
and the excrements and guts of most animals.
67
235469
3253
Thực ra, phosphine dường như an toàn và được sản xuất một cách nhiệt tình
03:58
And what all of these ecosystems have in common
68
238764
2711
trong toàn bộ những hệ sinh thái nghèo nàn oxy này.
04:01
is that they all host organisms that are not reliant on oxygen,
69
241475
4379
Và tôi đã nhận ra, có thể những hành tinh khác phụ thuộc vào oxy ít hơn chúng ta
04:05
so phosphine can't hurt them.
70
245854
2503
04:08
Indeed, phosphine seems to be safely and enthusiastically produced
71
248357
4046
cũng có thể chứa phosphine, nhưng là một dấu hiệu sinh học thực sự phổ biến.
04:12
in all of these oxygen-poor ecosystems.
72
252403
3169
Và đây là những điều tuyệt nhất về phosphine.
04:16
So I figured, maybe other planets with life less reliant on oxygen than ours
73
256282
5380
Vì nó rất khó để hình thành trên một hành tinh đất đá như Trái Đất,
và nó gần như là dấu hiệu không nhầm lẫn cho sự sống.
04:21
could also have phosphine, but as a really popular biosignature.
74
261704
3837
Và tôi bắt đầu xem là ta sẽ cần những chiếc kính thiên văn nào
04:26
And here's the best thing about phosphine.
75
266583
2336
để tìm ra phosphine trên các hành tinh trong các thiên hà lân cận.
04:28
Because it's so hard to make on rocky planets like the Earth,
76
268961
3712
Bởi vì nếu chúng ta tìm ra, tôi đoán nó sẽ chỉ có nghĩa là ta đã tìm được sự sống.
04:32
it has almost no false positives for life.
77
272715
3044
04:35
So I started considering what telescopes we would need
78
275801
3170
Tôi đang nghĩ về một hành tinh xa xôi,
một thiên đường nhiệt đới nghèo oxy
04:39
to detect phosphine on planets in our galactic neighborhood.
79
279013
3795
với sinh quyển giàu phosphine mà một ngày nào đó chúng ta sẽ tìm ra.
04:42
Because if we did, I predicted it could only mean life.
80
282808
4838
Nhưng có vẻ phosphine đã thú vị hơn chút
04:47
I was imagining a distant planet,
81
287646
2002
04:49
a oxygen-poor tropical paradise
82
289648
3253
so với những dự kiến ban đầu của tôi
bởi vì vài tháng sau khi tôi đã hoàn thành công việc
04:52
with a phosphine-rich biosphere that we might one day be able to detect.
83
292901
5005
nhà thiên văn học Jane Greaves đã liên lạc với tôi
để tìm sự trợ giúp với việc phiên dịch tín hiệu màu trắng này từ kính thiên văn.
04:58
But turns out phosphine was a little more exciting
84
298991
2753
Vài tháng sau, một tín hiệu khác màu cam trong hình này,
05:01
than I had initially envisaged
85
301785
2086
05:03
because a few months after I finished this work
86
303912
2586
điều đó ngầm chỉ rằng phosphine có thể tồn tại ở một hành tinh không xa xôi
05:06
an astronomer, Jane Greaves, reached out to me
87
306540
2669
05:09
asking for help with interpreting a telescope signal seen here in white.
88
309251
3670
nhưng ngay gần ta, trên những đám mây của Sao Kim.
05:12
Then months later, another signal, seen here in orange,
89
312963
3670
Vậy chúng ta đã thành công sao?
Chúng ta đã tìm ra sự sống ngoài Trái Đất chưa? Không ai biết được.
05:16
that seemed to indicate that phosphine might be present not on a distant planet,
90
316675
5047
Những quan sát từ sao Kim đầy nhiễu động và sơ bộ,
05:21
but right next door, on the clouds of Venus.
91
321764
3253
nên chúng ta vẫn cần xác thực, để không còn nghi ngờ
05:25
So did we do it?
92
325059
1501
những dấu hiệu đó là thật,
05:26
Did we find life beyond Earth? We don't know.
93
326560
3587
và nếu chúng là thật, chúng ta cần chắc chắn rằng
nó không phải phân tử khác bắt chước dấu vân tay của phosphine.
05:31
These Venus observations were noisy and preliminary,
94
331065
3753
Và nếu thực sự đó là phosphine,
05:34
so we still need to confirm, without a doubt,
95
334818
2419
chúng ta vẫn cần tìm ra cái gì hay ai là người tạo ra nó,
05:37
that the signal is real,
96
337237
1669
05:38
and if it is, we need to make sure
97
338906
2294
bởi vì có thể đó là sự thực
rằng sự sống là lời giải thích tốt nhất cho sự hiện diện của phosphine
05:41
it's not another molecule mimicking phosphine's fingerprint.
98
341200
4004
05:45
And if it is unambiguously phosphine,
99
345245
2253
trên hành tinh như sao Kim.
05:47
we still need to figure out what or who is making it,
100
347539
3546
Nhưng có thể điều đó sai
và có một cách kì lạ khác sinh học trong việc tạo ra phosphine
05:51
because maybe it's true
101
351126
1752
05:52
that life is the best explanation for the presence of phosphine
102
352920
4129
và chưa một ai từng nghĩ đến.
Dù bằng cách nào, nhiều như cái cách tôi yêu phosphine,
05:57
on a planet like Venus.
103
357091
1960
tôi không nghĩ đó là cách ta tìm thấy sự sống.
05:59
But maybe that's wrong
104
359093
1251
06:00
and there's an exotic but not biological way of making phosphine
105
360386
4421
Việc phát hiện sự sống có khả năng không đến từ một phân tử đơn lẻ.
06:04
that no one has thought of yet.
106
364848
2628
Không quan trọng nó đặc biệt tới mức nào.
Chúng ta sẽ phải phát hiện ra cả một sinh quyển sản xuất một mạng lưới khí phức tạp
06:07
Either way, as much as I love phosphine,
107
367476
3420
06:10
I don't think that's how we'll find life.
108
370896
2377
cùng nhau tạo thành một thông điệp có nội dung: “Chúng tôi đang sống!”
06:13
The detection of life will likely not come from a single molecule.
109
373273
3212
06:16
No matter how special it is.
110
376485
2502
Giống như câu chuyện về sao Kim,
06:18
We'll have to detect a whole biosphere producing a complex network of gases
111
378987
5548
sự phát hiện ra sự sống có thể sẽ không chắc chắn,
Sao Kim là phòng thí nghiệm tuyệt vời cho việc kiểm định lý thuyết về sinh quyển
06:24
that together form a message that reads: “We’re alive!”
112
384576
4046
và cách giải thích chúng.
06:29
As the Venus story shows,
113
389706
1794
Nếu chúng ta học cách hiểu bầu khí quyển của sao Kim
06:31
the detection of life will likely be uncertain,
114
391542
3003
và thông điệp nó chứa đựng,
06:34
but Venus is the perfect lab for us to test our theories of biospheres
115
394586
5130
rồi chúng ta có thể biết liệu mình có đúng qua việc tới đó kiểm tra.
Và chúng ta sẽ làm điều đó vào cuối thập kỷ.
06:39
and how to interpret them.
116
399758
1543
06:41
If we learn to understand the atmosphere of Venus
117
401343
3170
Nhưng đây sẽ không phải là lần cuối cùng
chúng ta khám phá được một dấu hiệu sinh học
06:44
and the message it contains,
118
404555
1960
06:46
then we can find out if we got it right by going there and checking.
119
406557
3753
trên một hành tinh tiềm tàng sự sống,
và lần sau chúng ta sẽ không thể chỉ đến đó và kiểm tra.
06:50
And we'll do that at the end of the decade.
120
410310
2753
Vì vậy, mối quan tâm lớn nhất của tôi
06:53
But this will not be the last time
121
413063
2878
không phải thất bại trong việc tìm ra hành tinh có thể sống được trong đời ta.
06:55
that we have the discovery of a biosignature
122
415941
2711
06:58
on a potentially habitable planet,
123
418652
2628
Nỗi lo lớn nhất của tôi là ta sẽ hướng chiếc kính thiên văn đắt nhất
07:01
and next time we won't be able to just go there and check.
124
421280
3461
trực tiếp đến một hành tinh có sự sống
07:04
So my biggest concern
125
424741
1752
và không biết là chúng ta đã làm điều đó.
07:06
is not that we will fail to find a habitable planet in our lifetimes.
126
426535
4087
Nhưng tôi quyết tâm không bỏ lỡ sự sống.
Vâng, tôi sẽ tìm kiếm một dấu hiệu về công nghệ ít mơ hồ nhưng không hứa hẹn
07:10
My biggest concern is that we'll point our very expensive telescopes
127
430664
3212
07:13
directly at an inhabited planet
128
433917
2169
giống như một tổ hợp ô nhiễm phức tạp.
07:16
and just not know we did it.
129
436128
2127
Và tôi sẽ tìm kiếm dấu hiệu dễ chịu và quen thuộc
07:18
But I am determined to not miss life.
130
438297
3003
nhưng có khả năng gây hiểu lầm của sự sống, như oxy.
07:21
So, yes, I will look for the unambiguous but quite unlikely signs of technology
131
441341
6257
Và đương nhiên, tôi sẽ vẫn tìm kiếm
dấu hiệu sinh học đáng sợ và mới lạ như phosphine.
07:27
like complex pollutants.
132
447639
1794
07:29
And I'll look for the pleasant and familiar
133
449475
3294
Nhưng quan trọng nhất, tôi sẽ tìm kiếm tất cả các phân tử
07:32
but potentially misleading signs of life, like oxygen.
134
452769
3838
mà có thể cùng tạo nên một bức tranh toàn cảnh về một sinh quyển.
07:36
And of course, I'll keep looking
135
456607
1585
07:38
for the strange and scary biosignatures like phosphine.
136
458192
3753
Với tất cả các điều này, chúng ta sẽ biết rằng ta đã tìm ra sự sống khi ta thấy nó.
07:41
But crucially, I will look for all the molecules
137
461945
3504
Cảm ơn các bạn.
07:45
that can together paint a holistic picture of a biosphere.
138
465449
4755
07:50
All of this so that one day we'll know life when we see it.
139
470245
4672
07:54
Thank you.
140
474958
1252
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7