Clara Sousa-Silva: The fingerprints of life beyond Earth | TED

92,416 views ・ 2021-09-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariana Spinosa Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:12
It's my job to find aliens, so as you might guess,
0
12747
3420
Meu trabalho é encontrar alienígenas.
Então, como pode imaginar, passo muito tempo pensando neles,
00:16
I spent a lot of time thinking about them,
1
16208
2211
00:18
imagining little green women
2
18461
2419
imaginando pequenas mulheres verdes
00:20
meeting up with their friends, commuting to work.
3
20921
2670
encontrando os amigos, indo trabalhar.
00:23
And that gets me thinking about alien astronomers
4
23632
2962
Isso me faz pensar em astrônomos alienígenas,
00:26
trying to find us in their night sky.
5
26635
2336
tentando nos encontrar no céu noturno deles.
00:29
If these alien astronomers had looked in our direction
6
29847
2961
Se esses astrônomos alienígenas
tivessem nos procurado no último século,
00:32
in the last century,
7
32808
1502
00:34
they would have been really excited to detect unequivocal signs of technology.
8
34310
5422
teriam se animado ao detectar sinais inequívocos de tecnologia.
00:39
But what if they looked ten thousand years ago,
9
39732
2377
E se tivessem procurado há dez mil anos,
00:42
before we showed signs of civilization?
10
42109
2503
antes de mostrarmos sinais de civilização?
00:44
Would they shrug in disappointment and go look elsewhere for life?
11
44612
3879
Ficariam decepcionados e procurariam vida em outros lugares?
00:48
No, and neither should we.
12
48491
2502
Não. E a gente também não deveria.
00:51
Instead, we can look for other signs of life.
13
51035
3545
Em vez disso, podemos procurar por outros sinais de vida.
00:54
For example, if those alien astronomers had looked our way 10,000 years ago,
14
54622
5046
Por exemplo, se os astrônomos alienígenas
tivessem nos procurado há dez mil anos,
00:59
they might notice that even without signs of civilization,
15
59710
3545
teriam notado que, mesmo sem sinais de civilização,
01:03
we still looked slightly unusual.
16
63297
3128
ainda parecíamos um pouco incomuns.
01:06
For one, we have a thick and temperate atmosphere,
17
66467
4004
Primeiro, porque nossa atmosfera é densa e temperada,
01:10
but more notably,
18
70513
1376
mas, principalmente,
01:11
we have suspiciously large amounts of oxygen in the atmosphere.
19
71931
4713
porque temos quantidades estranhamente grandes de oxigênio na atmosfera.
01:16
This would be a really encouraging sign of life for my alien colleagues
20
76644
4337
Isso seria um sinal de vida encorajador para os meus colegas alienígenas,
01:20
because the composition of the Earth's atmosphere
21
80981
2378
porque a composição da atmosfera da Terra
01:23
can only sustain itself through a biological cycle.
22
83359
3336
só pode se sustentar através de um ciclo biológico.
01:26
So can we do the same to them?
23
86695
1794
Será que podemos fazer o mesmo com eles?
01:29
I'm certainly trying.
24
89406
1877
Estou tentando.
01:31
I am a quantum astrochemist,
25
91283
2294
Sou astroquímica quântica,
01:33
which means I study the quantum interactions
26
93619
2294
o que significa que estudo as interações quânticas
01:35
between molecules and light in space.
27
95955
4171
entre moléculas e luz no espaço.
01:40
We can't see these molecules or even the planets they're on.
28
100167
3587
Não podemos ver essas moléculas, ou mesmo os planetas em que estão.
01:43
But when life from a star goes through an alien atmosphere,
29
103796
3462
Quando a vida de uma estrela passa por uma atmosfera estranha,
01:47
each molecule within it leaves a unique fingerprint
30
107299
3420
cada molécula dentro dela
deixa uma impressão digital única na luz das estrelas,
01:50
in the starlight that I can see from here.
31
110761
2920
que posso ver daqui.
01:53
And I look for the fingerprints
32
113722
2002
Procuro pelas impressões digitais
01:55
of molecules that could be associated with life,
33
115766
2753
que poderiam estar associadas à vida,
01:58
or biosignatures,
34
118519
1460
ou bioassinaturas,
01:59
like complex pollutants or oxygen.
35
119979
2294
como poluentes complexos ou oxigênio.
02:04
In the context of Earth, oxygen is a wonderful biosignature,
36
124108
4921
No contexto da Terra, oxigênio é uma bioassinatura maravilhosa,
02:09
but oxygen is not that hard to make.
37
129029
2837
mas não é tão difícil de fazer.
02:11
So, for example, if our sun had different levels of radiation
38
131866
3878
Por exemplo, se o nosso sol tivesse diferentes níveis de radiação
02:15
or if our oceans were evaporating from a runaway greenhouse effect,
39
135786
4338
ou se nossos oceanos estivessem evaporando devido à um efeito estufa descontrolado,
02:20
then large amounts of oxygen could accumulate in our atmosphere
40
140166
3461
grandes quantidades de oxigênio poderiam se acumular
na nossa atmosfera sem biologia,
02:23
without biology,
41
143669
1502
02:25
and then oxygen would be a false positive for life.
42
145212
3295
e o oxigênio seria um falso positivo vitalício.
02:29
So maybe oxygen won't be the solution to finding life beyond Earth,
43
149383
4671
Se o oxigênio não é a solução para encontrar vida fora da Terra,
02:34
but then what is?
44
154096
1668
o que será?
02:35
Well, my specialty is to look for unusual molecules
45
155806
4254
Bem, a minha especialidade
é procurar moléculas incomuns com menos falsos positivos vitalícios,
02:40
that have fewer false positives for life
46
160060
2586
02:42
because they're so difficult to make that they're rarely made spontaneously.
47
162646
4964
porque elas são tão difíceis de fazer que raramente são feitas espontaneamente.
02:47
And my favorite of those unusual molecules is phosphine.
48
167610
5297
E a minha molécula incomum favorita é a fosfina.
02:52
When I first started working on phosphine about a decade ago,
49
172907
3586
Quando comecei a trabalhar com fosfina cerca de uma década atrás,
02:56
people had a hard time thinking of it as a biosignature at all.
50
176535
3921
as pessoas tinham dificuldade em vê-la como uma bioassinatura.
03:00
Instead, it was known
51
180497
2002
Em vez disso,
era conhecida como uma molécula horrível e malcheirosa
03:02
for being this horrific, foul-smelling molecule
52
182541
3253
03:05
that messes with life's ability to use oxygen,
53
185836
2795
que mexe com a capacidade vital de usar oxigênio,
03:08
making it a really effective killer.
54
188672
2711
tornando-a uma assassina muito eficaz.
03:11
Because of this fatal interaction with oxygen metabolism,
55
191425
4046
Por causa dessa interação fatal com o metabolismo do oxigênio,
03:15
phosphine is used widely as a pesticide
56
195512
3421
a fosfina é amplamente utilizada como pesticida
03:18
and sadly for the same reason it was used many times in chemical warfare.
57
198974
4755
e, infelizmente, pelo mesmo motivo, foi usada muitas vezes como arma química.
03:23
Phosphine can be made in the lab,
58
203729
2294
A fosfina pode ser feita em laboratório,
03:26
and it's also produced in the extreme environments
59
206023
2961
e também é produzida nos ambientes extremos
03:28
found inside gas giants like Jupiter and Saturn.
60
208984
3462
encontrados dentro de gigantes gasosos como Júpiter e Saturno.
03:32
But on rocky planets like the Earth, it is rarely created accidentally.
61
212446
4671
Em planetas rochosos como a Terra, raramente é criada acidentalmente.
03:37
So we don't really expect to find phosphine on Earth at all.
62
217117
4588
Definitivamente não esperávamos encontrar fosfina na Terra.
03:41
And yet we do.
63
221747
2002
Mas encontramos.
03:43
We find it in small amounts throughout the globe,
64
223791
3003
É encontrada em pequenas quantidades em todo o globo,
03:46
and in some places in strangely large quantities,
65
226835
3879
e, em alguns lugares, em quantidades curiosamente grandes.
03:50
places like swamps and rice fields and lake beds
66
230756
4671
Lugares como pântanos, arrozais, leitos de lagos
03:55
and the excrements and guts of most animals.
67
235469
3253
e nos excrementos e vísceras da maioria dos animais.
03:58
And what all of these ecosystems have in common
68
238764
2711
O que esses ecossistemas têm em comum?
04:01
is that they all host organisms that are not reliant on oxygen,
69
241475
4379
Eles hospedam organismos que não dependem de oxigênio,
04:05
so phosphine can't hurt them.
70
245854
2503
então a fosfina não pode prejudicá-los.
04:08
Indeed, phosphine seems to be safely and enthusiastically produced
71
248357
4046
Na verdade, a fosfina parece ser produzida com segurança e entusiasmo
04:12
in all of these oxygen-poor ecosystems.
72
252403
3169
em todos esses ecossistemas pobres em oxigênio.
04:16
So I figured, maybe other planets with life less reliant on oxygen than ours
73
256282
5380
Então, eu pensei:
“Talvez outros planetas
com vidas menos dependentes de oxigênio do que o nosso
04:21
could also have phosphine, but as a really popular biosignature.
74
261704
3837
também possam ter fosfina como uma bioassinatura muito popular”.
04:26
And here's the best thing about phosphine.
75
266583
2336
E o melhor da fosfina é que,
04:28
Because it's so hard to make on rocky planets like the Earth,
76
268961
3712
por ser tão difícil de fazer em planetas rochosos como a Terra,
04:32
it has almost no false positives for life.
77
272715
3044
ela quase não tem falsos positivos vitalícios.
04:35
So I started considering what telescopes we would need
78
275801
3170
Então, comecei a considerar quais telescópios precisaríamos
04:39
to detect phosphine on planets in our galactic neighborhood.
79
279013
3795
para detectar fosfina nos planetas da nossa vizinhança galáctica.
04:42
Because if we did, I predicted it could only mean life.
80
282808
4838
Porque se detectarmos, previ que só poderia significar vida.
04:47
I was imagining a distant planet,
81
287646
2002
Estava imaginando um planeta distante,
04:49
a oxygen-poor tropical paradise
82
289648
3253
um paraíso tropical pobre em oxigênio com uma biosfera rica em fosfina
04:52
with a phosphine-rich biosphere that we might one day be able to detect.
83
292901
5005
que um dia poderíamos detectar.
04:58
But turns out phosphine was a little more exciting
84
298991
2753
Mas a fosfina acabou se mostrando um pouco mais animadora
05:01
than I had initially envisaged
85
301785
2086
do que eu havia previsto inicialmente.
05:03
because a few months after I finished this work
86
303912
2586
Porque alguns meses depois de terminar este trabalho,
05:06
an astronomer, Jane Greaves, reached out to me
87
306540
2669
a astrônoma Jane Greaves me procurou
05:09
asking for help with interpreting a telescope signal seen here in white.
88
309251
3670
pedindo ajuda para interpretar um sinal de telescópio, visto aqui em branco.
05:12
Then months later, another signal, seen here in orange,
89
312963
3670
Meses depois, outro sinal, visto aqui em laranja,
05:16
that seemed to indicate that phosphine might be present not on a distant planet,
90
316675
5047
parecia indicar que a fosfina talvez não estivesse presente em um planeta distante,
05:21
but right next door, on the clouds of Venus.
91
321764
3253
e sim bem ao nosso lado, nas nuvens de Vênus.
05:25
So did we do it?
92
325059
1501
Então encontramos?
05:26
Did we find life beyond Earth? We don't know.
93
326560
3587
Encontramos vida fora da Terra?
Não sabemos.
05:31
These Venus observations were noisy and preliminary,
94
331065
3753
Estas observações de Vênus eram ruidosas e preliminares,
05:34
so we still need to confirm, without a doubt,
95
334818
2419
então ainda precisamos confirmar, sem deixar duvidas,
05:37
that the signal is real,
96
337237
1669
que o sinal é real.
05:38
and if it is, we need to make sure
97
338906
2294
E se for, precisamos ter certeza de que não é outra molécula
05:41
it's not another molecule mimicking phosphine's fingerprint.
98
341200
4004
imitando a impressão digital da fosfina.
05:45
And if it is unambiguously phosphine,
99
345245
2253
Se realmente for fosfina,
05:47
we still need to figure out what or who is making it,
100
347539
3546
ainda precisamos descobrir o que ou quem a está fazendo.
05:51
because maybe it's true
101
351126
1752
Pois talvez seja verdade que a vida seja a melhor explicação
05:52
that life is the best explanation for the presence of phosphine
102
352920
4129
para a presença de fosfina
05:57
on a planet like Venus.
103
357091
1960
em um planeta como Vênus.
05:59
But maybe that's wrong
104
359093
1251
Mas podemos estar errados
06:00
and there's an exotic but not biological way of making phosphine
105
360386
4421
e há uma maneira exótica, mas não biológica, de fazer fosfina
06:04
that no one has thought of yet.
106
364848
2628
na qual ninguém pensou ainda.
06:07
Either way, as much as I love phosphine,
107
367476
3420
De qualquer maneira, por mais que eu ame fosfina,
06:10
I don't think that's how we'll find life.
108
370896
2377
não acho que será assim que encontraremos vida.
06:13
The detection of life will likely not come from a single molecule.
109
373273
3212
Detectar vidas provavelmente não virá de uma única molécula,
06:16
No matter how special it is.
110
376485
2502
por mais especial que seja.
06:18
We'll have to detect a whole biosphere producing a complex network of gases
111
378987
5548
Teremos que detectar toda uma biosfera produzindo uma complexa rede de gases
06:24
that together form a message that reads: “We’re alive!”
112
384576
4046
que juntos formam uma mensagem que diz: “Estamos vivos!”.
06:29
As the Venus story shows,
113
389706
1794
Como a história de Vênus mostra,
06:31
the detection of life will likely be uncertain,
114
391542
3003
a detecção de vida provavelmente será incerta.
06:34
but Venus is the perfect lab for us to test our theories of biospheres
115
394586
5130
Mas Vênus é o laboratório perfeito
para testar nossas teorias sobre biosferas e como interpretá-las.
06:39
and how to interpret them.
116
399758
1543
06:41
If we learn to understand the atmosphere of Venus
117
401343
3170
Se conseguirmos entender a atmosfera de Vênus
06:44
and the message it contains,
118
404555
1960
e a mensagem contida nela,
06:46
then we can find out if we got it right by going there and checking.
119
406557
3753
podemos descobrir se acertamos indo até lá para verificar.
06:50
And we'll do that at the end of the decade.
120
410310
2753
É o que faremos no final da década.
06:53
But this will not be the last time
121
413063
2878
Mas, esta não será a última vez
06:55
that we have the discovery of a biosignature
122
415941
2711
que descobriremos uma bioassinatura
06:58
on a potentially habitable planet,
123
418652
2628
em um planeta potencialmente habitável.
07:01
and next time we won't be able to just go there and check.
124
421280
3461
Da próxima vez, não poderemos apenas ir lá e verificar.
07:04
So my biggest concern
125
424741
1752
Não me preocupa se encontraremos ou não
07:06
is not that we will fail to find a habitable planet in our lifetimes.
126
426535
4087
um planeta habitável nesta existência.
07:10
My biggest concern is that we'll point our very expensive telescopes
127
430664
3212
Minha maior preocupação é apontar nossos telescópios caríssimos
07:13
directly at an inhabited planet
128
433917
2169
na direção de um planeta habitado
07:16
and just not know we did it.
129
436128
2127
e não saber disso.
07:18
But I am determined to not miss life.
130
438297
3003
Mas estou determinada a não perder vidas.
07:21
So, yes, I will look for the unambiguous but quite unlikely signs of technology
131
441341
6257
Sim, vou procurar por inquestionáveis e improváveis sinais ​​de tecnologia
07:27
like complex pollutants.
132
447639
1794
como poluentes complexos.
07:29
And I'll look for the pleasant and familiar
133
449475
3294
Vou procurar por sinais de vida agradáveis e familiares,
07:32
but potentially misleading signs of life, like oxygen.
134
452769
3838
mas potencialmente enganosos, como oxigênio.
07:36
And of course, I'll keep looking
135
456607
1585
E, claro, vou continuar procurando
07:38
for the strange and scary biosignatures like phosphine.
136
458192
3753
por bioassinaturas estranhas e assustadoras, como a fosfina.
07:41
But crucially, I will look for all the molecules
137
461945
3504
Em essência, vou procurar por todas as moléculas
07:45
that can together paint a holistic picture of a biosphere.
138
465449
4755
que, juntas, podem pintar uma imagem holística de uma biosfera.
07:50
All of this so that one day we'll know life when we see it.
139
470245
4672
Tudo para que, um dia, reconheçamos vida quando a virmos.
07:54
Thank you.
140
474958
1252
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7