Clara Sousa-Silva: The fingerprints of life beyond Earth | TED

92,162 views ・ 2021-09-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Raisa Cinthiawati Reviewer: Andi Wahyuni
Pekerjaanku adalah mencari alien, jadi seperti yang bisa kau tebak,
aku menghabiskan banyak waktu memikirkan mereka,
membayangkan beberapa wanita hijau kecil
00:12
It's my job to find aliens, so as you might guess,
0
12747
3420
bertemu dengan teman-temannya, lalu pergi untuk bekerja.
Dan hal itu membuatku berpikir tentang astronom alien
00:16
I spent a lot of time thinking about them,
1
16208
2211
00:18
imagining little green women
2
18461
2419
yang coba mencari kita di langit malam.
00:20
meeting up with their friends, commuting to work.
3
20921
2670
Jika para astronom alien ini telah melihat ke arah kita
00:23
And that gets me thinking about alien astronomers
4
23632
2962
di satu abad terakhir,
mereka pasti sangat gembira karena mendeteksi tanda jelas dari teknologi.
00:26
trying to find us in their night sky.
5
26635
2336
00:29
If these alien astronomers had looked in our direction
6
29847
2961
Tapi gimana kalau yang dilihat 10.000 tahun lalu,
00:32
in the last century,
7
32808
1502
sebelum kita menunjukkan tanda-tanda peradaban?
00:34
they would have been really excited to detect unequivocal signs of technology.
8
34310
5422
Apa mereka akan kecewa dan pergi ke tempat lain untuk mencari kehidupan?
00:39
But what if they looked ten thousand years ago,
9
39732
2377
Tidak, dan kita pun tak boleh.
00:42
before we showed signs of civilization?
10
42109
2503
Justru, kita harus mencari tanda-tanda kehidupan lainnya.
00:44
Would they shrug in disappointment and go look elsewhere for life?
11
44612
3879
Misalnya, jika alien astronom itu melihat ke arah kita 10.000 tahun yang lalu,
00:48
No, and neither should we.
12
48491
2502
00:51
Instead, we can look for other signs of life.
13
51035
3545
mereka mungkin menyadari bahwa bahkan tanpa tanda-tanda peradaban,
00:54
For example, if those alien astronomers had looked our way 10,000 years ago,
14
54622
5046
kita masih terlihat agak tidak biasa.
Salah satunya, kita punya atmosfer yang tebal dan ringan,
00:59
they might notice that even without signs of civilization,
15
59710
3545
dan lebih penting lagi,
01:03
we still looked slightly unusual.
16
63297
3128
kita mempunyai tingkat oksigen di atmosfir yang banyaknya mencurigakan.
01:06
For one, we have a thick and temperate atmosphere,
17
66467
4004
Ini mungkin jadi tanda kehidupan yang meyakinkan untuk rekan-rekan alienku
01:10
but more notably,
18
70513
1376
01:11
we have suspiciously large amounts of oxygen in the atmosphere.
19
71931
4713
karena komposisi dari atmosfer Bumi
hanya bisa disokong dengan adanya siklus biologis.
01:16
This would be a really encouraging sign of life for my alien colleagues
20
76644
4337
Jadi bisakah kita berbuat yang sama?
01:20
because the composition of the Earth's atmosphere
21
80981
2378
Tentu aku mengusahakannya.
Aku seorang ahli astrokimia kuantum,
01:23
can only sustain itself through a biological cycle.
22
83359
3336
yang berarti aku mempelajari interaksi kuantum
01:26
So can we do the same to them?
23
86695
1794
antara molekul dan cahaya di angkasa.
01:29
I'm certainly trying.
24
89406
1877
01:31
I am a quantum astrochemist,
25
91283
2294
Kita tidak bisa melihat molekul ini atau di planet mana mereka berada.
01:33
which means I study the quantum interactions
26
93619
2294
01:35
between molecules and light in space.
27
95955
4171
Namun ketika cahaya dari bintang melewati sebuah atmosfer alien,
setiap molekul di dalamnya meninggalkan jejak yang unik
01:40
We can't see these molecules or even the planets they're on.
28
100167
3587
dalam cahaya bintang yang dapat kulihat dari sini.
01:43
But when life from a star goes through an alien atmosphere,
29
103796
3462
dan aku mencari jejak-jejak itu
01:47
each molecule within it leaves a unique fingerprint
30
107299
3420
dari molekul-molekul yang berhubungan dengan kehidupan
01:50
in the starlight that I can see from here.
31
110761
2920
atau tanda biologis,
seperti polutan kompleks atau oksigen,
01:53
And I look for the fingerprints
32
113722
2002
01:55
of molecules that could be associated with life,
33
115766
2753
Dalam konteksnya Bumi, oksigen adalah tanda biologis yang hebat
01:58
or biosignatures,
34
118519
1460
01:59
like complex pollutants or oxygen.
35
119979
2294
tapi oksigen tidak terbentuk sesulit itu.
Contohnya, ketika matahari memancarkan radiasi pada level berbeda-beda
02:04
In the context of Earth, oxygen is a wonderful biosignature,
36
124108
4921
atau lautan menguap karena efek gas rumah kaca,
02:09
but oxygen is not that hard to make.
37
129029
2837
02:11
So, for example, if our sun had different levels of radiation
38
131866
3878
maka sejumlah besar oksigen dapat terakumulasi di atmosfer kita
02:15
or if our oceans were evaporating from a runaway greenhouse effect,
39
135786
4338
tanpa biologi,
dan oksigen menjadi tanda positif palsu dari kehidupan.
02:20
then large amounts of oxygen could accumulate in our atmosphere
40
140166
3461
Jadi mungkin oksigen bukanlah solusi dalam mencari kehidupan di luar Bumi,
02:23
without biology,
41
143669
1502
02:25
and then oxygen would be a false positive for life.
42
145212
3295
lalu apa?
Nah, keahlian khususku adalah mencari molekul-molekul yang tak biasa
02:29
So maybe oxygen won't be the solution to finding life beyond Earth,
43
149383
4671
yang lebih sedikit menjadi tanda positif palsu kehidupan
02:34
but then what is?
44
154096
1668
karena mereka sangat sulit terbentuk atau jarang sekali muncul secara spontan.
02:35
Well, my specialty is to look for unusual molecules
45
155806
4254
Dan molekul tak biasa favoritku adalah fosfin.
02:40
that have fewer false positives for life
46
160060
2586
02:42
because they're so difficult to make that they're rarely made spontaneously.
47
162646
4964
Saat aku mulai bekerja dengan fosfin sekitar 10 tahun lalu,
02:47
And my favorite of those unusual molecules is phosphine.
48
167610
5297
banyak orang tidak terpikirkan bahwa ia bisa jadi salah satu tanda biologis.
02:52
When I first started working on phosphine about a decade ago,
49
172907
3586
Malahan, ia dikenal sebagai
molekul menyeramkan yang berbau busuk,
02:56
people had a hard time thinking of it as a biosignature at all.
50
176535
3921
ia mengacaukan kemampuan untuk menggunakan oksigen,
03:00
Instead, it was known
51
180497
2002
menjadikannya pembunuh yang sangat efektif.
03:02
for being this horrific, foul-smelling molecule
52
182541
3253
Karena interaksi fatalnya dengan metabolisme oksigen inilah,
03:05
that messes with life's ability to use oxygen,
53
185836
2795
fosfin seringkali digunakan sebagai pestisida
03:08
making it a really effective killer.
54
188672
2711
sedihnya, untuk alasan yang sama ia dijadikan senjata kimia dalam perang.
03:11
Because of this fatal interaction with oxygen metabolism,
55
191425
4046
03:15
phosphine is used widely as a pesticide
56
195512
3421
Fosfin dapat dibuat dalam laboratorium,
dan juga terbentuk dalam lingkungan yang ekstrim
03:18
and sadly for the same reason it was used many times in chemical warfare.
57
198974
4755
ia dapat ditemukan dalam ‘raksasa’ gas seperti Jupiter dan Saturnus.
03:23
Phosphine can be made in the lab,
58
203729
2294
Tapi di planet berbatu seperti Bumi, jarang sekali terbentuk secara kebetulan.
03:26
and it's also produced in the extreme environments
59
206023
2961
03:28
found inside gas giants like Jupiter and Saturn.
60
208984
3462
Jadi kami tidak begitu berharap akan menemukannya di Bumi.
03:32
But on rocky planets like the Earth, it is rarely created accidentally.
61
212446
4671
Namun ternyata, kami menemukannya
dalam jumlah kecil di seluruh bagian Bumi,
03:37
So we don't really expect to find phosphine on Earth at all.
62
217117
4588
dan anehnya dalam jumlah besar di beberapa tempat,
03:41
And yet we do.
63
221747
2002
seperti rawa-rawa, ladang padi, dan di dasar danau
03:43
We find it in small amounts throughout the globe,
64
223791
3003
03:46
and in some places in strangely large quantities,
65
226835
3879
juga kotoran dan isi perut dari sebagian besar hewan.
03:50
places like swamps and rice fields and lake beds
66
230756
4671
Dan kesamaan yang dimiliki oleh semua ekosistem tersebut
adalah mereka menjadi tempat tinggal organisme yang tak bergantung pada oksigen
03:55
and the excrements and guts of most animals.
67
235469
3253
sehingga fosfin tidak membahayakan.
03:58
And what all of these ecosystems have in common
68
238764
2711
Bahkan, kelihatannya fosfin begitu banyak diproduksi dengan aman
04:01
is that they all host organisms that are not reliant on oxygen,
69
241475
4379
dalam semua ekosistem rendah oksigen itu.
04:05
so phosphine can't hurt them.
70
245854
2503
Jadi kupikir, kehidupan planet lain yang lebih sedikit tergantung pada oksigen
04:08
Indeed, phosphine seems to be safely and enthusiastically produced
71
248357
4046
04:12
in all of these oxygen-poor ecosystems.
72
252403
3169
bisa jadi memiliki fosfin, tapi sebagai tanda biologis yang sangat umum.
04:16
So I figured, maybe other planets with life less reliant on oxygen than ours
73
256282
5380
Dan inilah yang terbaik dari fosfin
Karena ia begitu sulit terbentuk pada planet berbatu seperti Bumi,
04:21
could also have phosphine, but as a really popular biosignature.
74
261704
3837
fosfin hampir tak mungkin jadi tanda positif palsu dari kehidupan.
04:26
And here's the best thing about phosphine.
75
266583
2336
Maka aku mulai pertimbangkan seperti apa teleskop yang kami perlukan
04:28
Because it's so hard to make on rocky planets like the Earth,
76
268961
3712
untuk mendeteksi fosfin di planet-planet tetangga dalam galaksi kita.
04:32
it has almost no false positives for life.
77
272715
3044
Jika kami dapat melakukannya, perkiraanku adalah itu berarti kehidupan.
04:35
So I started considering what telescopes we would need
78
275801
3170
Aku pernah bayangkan sebuah planet yang jauh,
04:39
to detect phosphine on planets in our galactic neighborhood.
79
279013
3795
surga tropis yang miskin oksigen
04:42
Because if we did, I predicted it could only mean life.
80
282808
4838
dengan biosfer kaya akan fosfin, yang mungkin suatu hari bisa kita deteksi.
04:47
I was imagining a distant planet,
81
287646
2002
04:49
a oxygen-poor tropical paradise
82
289648
3253
Tapi ternyata fosfin ini sedikit lebih menarik,
04:52
with a phosphine-rich biosphere that we might one day be able to detect.
83
292901
5005
dari apa yang kubayangkan sebelumnya
karena beberapa bulan setelah pekerjaan ini selesai
04:58
But turns out phosphine was a little more exciting
84
298991
2753
seorang astronom, Jane Greaves, menghubungiku
meminta tolong untuk menafsirkan sinyal teleskop warna putih di sini.
05:01
than I had initially envisaged
85
301785
2086
05:03
because a few months after I finished this work
86
303912
2586
Lalu beberapa bulan kemudian, sinyal lain berwarna oranye di sini,
05:06
an astronomer, Jane Greaves, reached out to me
87
306540
2669
yang kelihatannya menandakan bahwa fosfin bisa jadi ada di planet yang tidak jauh,
05:09
asking for help with interpreting a telescope signal seen here in white.
88
309251
3670
05:12
Then months later, another signal, seen here in orange,
89
312963
3670
tetapi tepat di sebelah kita, di antara awan-awan Venus.
05:16
that seemed to indicate that phosphine might be present not on a distant planet,
90
316675
5047
Jadi apa kami berhasil?
Apa kami sudah menemukan kehidupan di luar Bumi? Kami pun tidak tahu.
05:21
but right next door, on the clouds of Venus.
91
321764
3253
Penelitian di Venus ini masih sangat awal dan cukup rumit,
05:25
So did we do it?
92
325059
1501
05:26
Did we find life beyond Earth? We don't know.
93
326560
3587
kami masih harus memastikan, tanpa satupun keraguan,
bahwa sinyal itu nyata,
dan jika memang iya, kami perlu pastikan
05:31
These Venus observations were noisy and preliminary,
94
331065
3753
kalau itu bukanlah molekul lain yang meniru ciri khas fosfin.
05:34
so we still need to confirm, without a doubt,
95
334818
2419
Dan kalau memang itu benar-benar fosfin,
05:37
that the signal is real,
96
337237
1669
05:38
and if it is, we need to make sure
97
338906
2294
kami masih harus mencari tahu siapa atau apa hal yang membentuknya,
05:41
it's not another molecule mimicking phosphine's fingerprint.
98
341200
4004
karena mungkin, itu benar
bahwa kehidupan adalah penjelasan terbaik dari adanya fosfin
05:45
And if it is unambiguously phosphine,
99
345245
2253
05:47
we still need to figure out what or who is making it,
100
347539
3546
pada planet seperti Venus.
Tapi mungkin juga itu salah
05:51
because maybe it's true
101
351126
1752
05:52
that life is the best explanation for the presence of phosphine
102
352920
4129
dan ada suatu cara eksotis, yang bukan biologis, dalam membentuk fosfin
yang belum terpikirkan oleh siapapun.
05:57
on a planet like Venus.
103
357091
1960
Bagaimanapun juga, meski aku sangat menyukai fosfin,
05:59
But maybe that's wrong
104
359093
1251
06:00
and there's an exotic but not biological way of making phosphine
105
360386
4421
aku berpikir bukan dengan cara itu kita akan temukan kehidupan.
06:04
that no one has thought of yet.
106
364848
2628
Penemuan kehidupan kemungkinan tidak ditentukan oleh satu molekul.
06:07
Either way, as much as I love phosphine,
107
367476
3420
Tak peduli se-spesial apapun dia.
06:10
I don't think that's how we'll find life.
108
370896
2377
Kita harus bisa mendeteksi biosfer utuh dengan jejaring gas yang kompleks
06:13
The detection of life will likely not come from a single molecule.
109
373273
3212
06:16
No matter how special it is.
110
376485
2502
dan jelas menyiratkan pesan bahwa: “Kami hidup!”
06:18
We'll have to detect a whole biosphere producing a complex network of gases
111
378987
5548
Seperti cerita tentang Venus tadi,
deteksi kehidupan ini kemungkinan besar tidaklah pasti,
06:24
that together form a message that reads: “We’re alive!”
112
384576
4046
tapi Venus adalah lab yang sempurna untuk menguji beberapa teori tentang biosfer
06:29
As the Venus story shows,
113
389706
1794
06:31
the detection of life will likely be uncertain,
114
391542
3003
dan bagaimana cara menafsirkannya.
Jika kita berusaha memahami atmosfer Venus
06:34
but Venus is the perfect lab for us to test our theories of biospheres
115
394586
5130
dan penjelasan yang ada di dalamnya,
maka kita bisa cari tahu benar tidaknya dengan pergi ke sana dan memeriksa.
06:39
and how to interpret them.
116
399758
1543
06:41
If we learn to understand the atmosphere of Venus
117
401343
3170
Dan akan kita lakukan itu pada akhir dekade ini.
06:44
and the message it contains,
118
404555
1960
Tetapi ini takkan jadi yang terakhir kali
06:46
then we can find out if we got it right by going there and checking.
119
406557
3753
kita dapat menemukan tanda biologis
06:50
And we'll do that at the end of the decade.
120
410310
2753
pada suatu planet yang kemungkinan berpenghuni,
dan lain kali kita takkan bisa pergi begitu saja ke sana, memeriksanya.
06:53
But this will not be the last time
121
413063
2878
06:55
that we have the discovery of a biosignature
122
415941
2711
Jadi, kekhawatiran terbesarku
06:58
on a potentially habitable planet,
123
418652
2628
bukanlah kita yang akan gagal menemukan planet berpenghuni semasa hidup kita.
07:01
and next time we won't be able to just go there and check.
124
421280
3461
Kekhawatiran terbesarku, kita nanti mengarahkan teleskop yang sangat mahal
07:04
So my biggest concern
125
424741
1752
pada planet yang berpenghuni
07:06
is not that we will fail to find a habitable planet in our lifetimes.
126
426535
4087
dan tidak tahu kita telah melakukannya.
Tapi aku bertekad tak akan melewatkan kehidupan.
07:10
My biggest concern is that we'll point our very expensive telescopes
127
430664
3212
Maka, ya, aku akan mencari pertanda jelas dari teknologi meski kurang memungkinkan
07:13
directly at an inhabited planet
128
433917
2169
07:16
and just not know we did it.
129
436128
2127
07:18
But I am determined to not miss life.
130
438297
3003
seperti polutan kompleks.
Aku juga akan cari pertanda kehidupan yang familiar dan menyenangkan
07:21
So, yes, I will look for the unambiguous but quite unlikely signs of technology
131
441341
6257
tapi berpotensi menyesatkan, semisal oksigen.
07:27
like complex pollutants.
132
447639
1794
Dan tentu saja, aku akan terus mencari
07:29
And I'll look for the pleasant and familiar
133
449475
3294
tanda kehidupan yang aneh dan menakutkan seperti fosfin.
07:32
but potentially misleading signs of life, like oxygen.
134
452769
3838
Tetapi yang terpenting, aku akan mencari semua jenis molekul
07:36
And of course, I'll keep looking
135
456607
1585
yang dapat menciptakan suatu biosfer utuh bersama-sama.
07:38
for the strange and scary biosignatures like phosphine.
136
458192
3753
07:41
But crucially, I will look for all the molecules
137
461945
3504
Semua ini agar suatu hari kita bisa mengenali kehidupan saat melihatnya.
07:45
that can together paint a holistic picture of a biosphere.
138
465449
4755
Terima kasih.
07:50
All of this so that one day we'll know life when we see it.
139
470245
4672
07:54
Thank you.
140
474958
1252
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7