Rev. Tom Honey: How could God have allowed the tsunami?

37,287 views ・ 2007-05-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Athina Kypreou
00:25
I am a vicar in the Church of England.
0
25000
2000
Είμαι εφημέριος της Αγγλικανικής Εκκλησίας.
00:27
I've been a priest in the Church for 20 years.
1
27000
5000
Είμαι ιερέας εδώ και 20 χρόνια.
00:33
For most of that time, I've been struggling and grappling
2
33000
4000
Το μεγαλύτερο διάστημα, αγωνίζομαι και έρχομαι αντιμέτωπος
00:37
with questions about the nature of God. Who is God?
3
37000
5000
με ερωτήματα για την φύση του Θεού. Ποιος είναι ο Θεός;
00:43
And I'm very aware that when you say the word "God,"
4
43000
5000
Και γνωρίζω καλά ότι στο άκουσμα της λέξης "Θεός",
00:48
many people will turn off immediately.
5
48000
3000
πολλοί άνθρωποι γυρίζουν αλλού το κεφάλι.
00:51
And most people, both within and outside the organized church,
6
51000
5000
Και πολλοί άνθρωποι, μέσα και έξω από την επίσημη εκκλησία,
00:56
still have a picture of a celestial controller,
7
56000
6000
Τον έχουν στο μυαλό τους ως έναν ουράνιο ελεγκτή
01:02
a rule maker, a policeman in the sky who orders everything,
8
62000
6000
που θέτει κανόνες, ως έναν αστυνομικό που δίνει διαταγές για τα πάντα
01:08
and causes everything to happen.
9
68000
2000
και είναι η αιτία των πάντων.
01:10
He will protect his own people,
10
70000
4000
Θα προστατεύσει τους δικούς του ανθρώπους,
01:14
and answer the prayers of the faithful.
11
74000
2000
και θα εισακούσει τις προσευχές των πιστών.
01:18
And in the worship of my church,
12
78000
2000
Και στην λατρεία στην εκκλησία μου,
01:20
the most frequently used adjective about God is "almighty."
13
80000
5000
το επίθετο που χρησιμοποιείται πιο συχνά για τον Θεό είναι "παντοδύναμος".
01:26
But I have a problem with that.
14
86000
3000
Αυτό, όμως, με προβληματίζει.
01:29
I have become more and more uncomfortable
15
89000
3000
Αισθάνομαι όλο και πιο άβολα
01:32
with this perception of God over the years.
16
92000
4000
με αυτή την αντίληψη για τον Θεό όσο περνούν τα χρόνια.
01:36
Do we really believe that God is the kind of male boss that we've been presenting
17
96000
9000
Πιστεύουμε πραγματικά ότι ο Θεός είναι το αρσενικό αφεντικό που παρουσιάζουμε
01:45
in our worship and in our liturgies over all these years?
18
105000
3000
στην λατρεία και στις λειτουργίες μας όλα αυτά τα χρόνια;
01:49
Of course, there have been thinkers
19
109000
2000
Φυσικά, έχουν υπάρξει στοχαστές
01:51
who have suggested different ways of looking at God.
20
111000
5000
που έχουν προτείνει διαφορετικούς τρόπους αντίληψης του Θεού.
01:57
Exploring the feminine, nurturing side of divinity.
21
117000
5000
Έχουν εξερευνήσει την θηλυκή πλευρά της θεότητας, που μας φροντίζει.
02:02
Suggesting that God expresses Himself or Herself through powerlessness,
22
122000
7000
Έχουν προτείνει ότι ο Θεός (ή η Θεά) εκφράζεται μέσω της αδυναμίας,
02:09
rather than power.
23
129000
2000
και όχι μέσω της δύναμης.
02:13
Acknowledging that God is unknown and unknowable by definition.
24
133000
5000
Παραδέχονται ότι ο Θεός είναι εξ ορισμού άγνωστος και αδύνατο να γίνει γνωστός.
02:18
Finding deep resonances with other religions and philosophies
25
138000
7000
Έχουν βρει βαθιές ομοιότητες με άλλες θρησκείες και φιλοσοφίες
02:25
and ways of looking at life as part of what is a universal and global search for meaning.
26
145000
8000
και ερμηνεύουν την ζωή ως μέρος μιας παγκόσμιας κοινής αναζήτησης νοήματος.
02:33
These ideas are well known in liberal academic circles,
27
153000
5000
Αυτές οι ιδεές είναι ευρέως γνωστές στους φιλελεύθερους ακαδημαϊκούς κύκλους,
02:38
but clergy like myself have been reluctant to air them,
28
158000
6000
αλλά οι κληρικοί, όπως εγώ, διστάζουν να τις εκφράσουν,
02:44
for fear of creating tension and division in our church communities,
29
164000
6000
φοβούμενοι μην προκαλέσουν ένταση και διαίρεση στις εκκλησιαστικές μας κοινότητες,
02:50
for fear of upsetting the simple faith of more traditional believers.
30
170000
6000
φοβούμενοι μην αναστατώσουν την απλή πίστη των πιο παραδοσιακών πιστών.
02:57
I have chosen not to rock the boat.
31
177000
2000
Έχω επιλέξει να μην ταράξω τα νερά.
03:04
Then, on December 26th last year, just two months ago,
32
184000
4000
Πέρσι, όμως, στις 26 Δεκεμβρίου, μόλις πριν από δύο μήνες,
03:08
that underwater earthquake triggered the tsunami.
33
188000
5000
αυτός ο υποθαλάσσιος σεισμός προκάλεσε το τσουνάμι.
03:13
And two weeks later, Sunday morning, 9th of January,
34
193000
5000
Και δυο εβδομάδες αργότερα, Κυριακή πρωί, στις 9 Ιανουαρίου,
03:18
I found myself standing in front of my congregation --
35
198000
3000
στεκόμουν μπροστά στο εκκλησίασμά μου --
03:21
intelligent, well meaning, mostly thoughtful Christian people --
36
201000
6000
έξυπνοι, καλοπροαίρετοι, στοχαστικοί χριστιανοί --
03:27
and I needed to express, on their behalf, our feelings and our questions.
37
207000
8000
και έπρεπε να εκφράσω, εκ μέρους τους, τα αισθήματά μας και τα ερωτήματά μας.
03:35
I had my own personal responses, but I also have a public role,
38
215000
7000
Είχα προσωπικές απαντήσεις, αλλά έχω και έναν δημόσιο ρόλο,
03:42
and something needed to be said.
39
222000
2000
και κάτι έπρεπε να πω.
03:44
And this is what I said.
40
224000
4000
Και να τι είπα.
03:50
Shortly after the tsunami I read a newspaper article
41
230000
3000
Λίγο μετά το τσουνάμι διάβασα σε μια εφημερίδα ένα άρθρο
03:53
written by the Archbishop of Canterbury -- fine title --
42
233000
3000
του αρχιεπισκόπου του Καντέρμπουρι - εξαίσιος τίτλος -
03:56
about the tragedy in Southern Asia.
43
236000
3000
για την τραγωδία στη νότια Ασία.
04:02
The essence of what he said was this:
44
242000
3000
Η ουσία όσων είπε ήταν η εξής:
04:05
the people most affected by the devastation and loss of life
45
245000
5000
αυτοί που επηρεάστηκαν περισσότερο από την καταστροφή και την απώλεια ζωών
04:10
do not want intellectual theories about how God let this happen.
46
250000
6000
δεν θέλουν θεωρίες που εξηγούν πώς ο Θεός επέτρεψε να συμβεί κάτι τέτοιο.
04:16
He wrote, "If some religious genius did come up with an explanation
47
256000
6000
Έγραψε: "Αν μια θρησκευτική ιδιοφυία εξηγούσε
04:22
of exactly why all these deaths made sense,
48
262000
6000
για ποιο λόγο είχαν νόημα όλοι αυτοί οι θάνατοι,
04:28
would we feel happier, or safer, or more confident in God?"
49
268000
5000
θα νιώθαμε πιο ευτυχείς, πιο ασφαλείς, θα είχαμε περισσότερη εμπιστοσύνη στο Θεό;"
04:35
If the man in the photograph that appeared in the newspapers,
50
275000
3000
Αν ο άνδρας στη φωτογραφία στις εφημερίδες,
04:38
holding the hand of his dead child was standing in front of us now,
51
278000
6000
που κρατούσε το χέρι του νεκρού παιδιού του στεκόταν μπροστά μας τώρα,
04:44
there are no words that we could say to him.
52
284000
4000
δεν θα μπορούσαμε να του πούμε τίποτα.
04:48
A verbal response would not be appropriate.
53
288000
3000
Δεν θα ήταν σωστό να απαντήσουμε με λόγια.
04:51
The only appropriate response would be a compassionate silence
54
291000
7000
Η μόνη σωστή απάντηση θα ήταν μια συμπονετική σιωπή
04:58
and some kind of practical help.
55
298000
2000
και κάποια πρακτική βοήθεια.
05:00
It isn't a time for explanation, or preaching, or theology;
56
300000
6000
Δεν είναι ώρα για εξηγήσεις, ή κηρύγματα, ή θεολογία.
05:06
it's a time for tears.
57
306000
2000
Είναι ώρα για δάκρυα.
05:10
This is true. And yet here we are, my church in Oxford,
58
310000
6000
Είναι γεγονός. Και όμως, εδώ είμαστε, η εκκλησία μου στην Οξφόρδη,
05:16
semi-detached from events that happened a long way away,
59
316000
5000
μισοαποκομμένη από γεγονότα που συνέβησαν μακριά,
05:21
but with our faith bruised.
60
321000
3000
αλλά η πίστη μας έχει κλονιστεί.
05:24
And we want an explanation from God.
61
324000
3000
Και θέλουμε μια εξήγηση από τον Θεό.
05:27
We demand an explanation from God.
62
327000
3000
Απαιτούμε μια εξήγηση από τον Θεό.
05:33
Some have concluded that we can only believe in a God who shares our pain.
63
333000
4000
Κάποιοι λένε ότι μπορούμε να πιστεύουμε μόνο σ' έναν Θεό που νιώθει τον πόνο μας.
05:37
In some way, God must feel the anguish, and grief,
64
337000
6000
Με κάποιο τρόπο, ο Θεός πρέπει να νιώσει την αγωνία, την θλίψη
05:43
and physical pain that we feel.
65
343000
2000
και το σωματικό πόνο που νιώθουμε.
05:45
In some way the eternal God must be able to enter into the souls of human beings
66
345000
9000
Με κάποιο τρόπο, ο αιώνιος Θεός πρέπει να μπει στις ψυχές των ανθρώπων
05:54
and experience the torment within.
67
354000
4000
και να βιώσει το εσωτερικό μαρτύριο.
05:58
And if this is true, it must also be that God knows the joy and exaltation
68
358000
6000
Και αν αυτό ισχύει, ο Θεός πρέπει να βιώνει την χαρά και την αγαλλίαση
06:04
of the human spirit, as well.
69
364000
3000
του ανθρώπινου πνεύματος.
06:10
We want a God who can weep with those who weep,
70
370000
3000
Θέλουμε έναν Θεό που μπορεί να κλαίει με αυτούς που κλαίνε
06:13
and rejoice with those who rejoice.
71
373000
4000
και να χαίρεται με αυτούς που χαίρονται.
06:17
This seems to me both a deeply moving and a convincing re-statement
72
377000
6000
Νομίζω ότι αυτή είναι μια ιδιαίτερα συγκινητική και πειστική επαναδιατύπωση
06:23
of Christian belief about God.
73
383000
2000
της χριστιανικής πίστης για τον Θεό.
06:25
For hundreds of years, the prevailing orthodoxy, the accepted truth,
74
385000
6000
Για εκατοντάδες χρόνια, η επικρατούσα ορθοδοξία, η παραδεδεγμένη αλήθεια,
06:31
was that God the Father, the Creator, is unchanging
75
391000
4000
ήταν πως ο Θεός ο Πατέρας, ο Δημιουργός, δεν αλλάζει
06:35
and therefore by definition cannot feel pain or sadness.
76
395000
6000
και επομένως εξ ορισμού δεν νιώθει πόνο ή θλίψη.
06:41
Now the unchanging God feels a bit cold and indifferent to me.
77
401000
4000
Τώρα, ο αμετάβλητος Θεός μού φαίνεται κάπως ψυχρός και αδιάφορος.
06:45
And the devastating events of the 20th century
78
405000
5000
Και τα καταστροφικά γεγονότα του 20ου αιώνα
06:51
have forced people to question the cold, unfeeling God.
79
411000
3000
έχουν αναγκάσει τους ανθρώπους να αμφισβητήσουν τον ψυχρό, άσπλαχνο Θεό.
06:54
The slaughter of millions in the trenches and in the death camps
80
414000
6000
Η σφαγή εκατομμυρίων στα χαρακώματα και στα στρατόπεδα θανάτου
07:00
have caused people to ask, "Where is God in all this?
81
420000
4000
έχει κάνει τους ανθρώπους να αναρωτιούνται "Πού είναι ο Θεός;
07:04
Who is God in all this?"
82
424000
2000
Ποιος είναι ο Θεός;"
07:07
And the answer was, "God is in this with us,
83
427000
6000
Και η απάντηση ήταν, "Ο Θεός συμμετέχει σε αυτό με μας,
07:13
or God doesn't deserve our allegiance anymore."
84
433000
5000
ή δεν Του αξίζει η πίστη μας πια".
07:18
If God is a bystander, observing but not involved,
85
438000
4000
Αν ο Θεός είναι θεατής, που παρατηρεί, αλλά δεν παρεμβαίνει,
07:23
then God may well exist, but we don't want to know about Him.
86
443000
4000
τότε ίσως ο Θεός να υπάρχει, αλλά να μη θέλουμε να Τον ξέρουμε.
07:27
Many Jews and Christians now feel like this, I know.
87
447000
5000
Πολλοί εβραίοι και χριστιανοί νιώθουν έτσι, το ξέρω.
07:32
And I am among them.
88
452000
2000
Είμαι και εγώ ένας από αυτούς.
07:35
So we have a suffering God --
89
455000
2000
Έχουμε λοιπόν έναν Θεό που υποφέρει --
07:37
a God who is intimately connected with this world and with every living soul.
90
457000
6000
που είναι άμεσα συνδεδεμένος με αυτό τον κόσμο και όλες τις υπάρξεις του.
07:43
I very much relate to this idea of God.
91
463000
4000
Καταλαβαίνω αυτή την ιδέα του Θεού.
07:47
But it isn't enough. I need to ask some more questions,
92
467000
5000
Αλλά δεν αρκεί. Πρέπει να κάνω και άλλες ερωτήσεις,
07:52
and I hope they are questions that you will want to ask, as well,
93
472000
3000
και ελπίζω να θέλετε να κάνετε και εσείς,
07:55
some of you.
94
475000
2000
έστω κάποιοι από εσάς.
07:58
Over the last few weeks I have been struck by the number of times
95
478000
4000
Τις τελευταιές εβδομάδες, έχω εκπλαγεί με το πλήθος των λέξεων
08:02
that words in our worship have felt a bit inappropriate, a bit dodgy.
96
482000
4000
στην λειτουργία μας που μοιάζουν λίγο ακατάλληλες, λίγο παρακινδυνευμένες.
08:06
We have a pram service on Tuesday mornings for mums and their pre-school children.
97
486000
6000
Τα πρωινά της Τρίτης έχουμε λειτουργία για μαμάδες και παιδιά προσχολικής ηλικίας.
08:12
And last week we sang with the children one of their favorite songs,
98
492000
4000
Την περασμένη εβδομάδα τραγουδήσαμε ένα από τ' αγαπημένα τους τραγούδια,
08:16
"The Wise Man Built His House Upon the Rock."
99
496000
3000
"Ο Σοφός Άνδρας Έχτισε Το Σπίτι Του Στο Βράχο".
08:19
Perhaps some of you know it. Some of the words go like this:
100
499000
3000
Ίσως κάποιοι να το ξέρετε. Κάποιοι στίχοι είναι οι εξής:
08:22
"The foolish man built his house upon the sand /
101
502000
3000
"Ο ανόητος άνδρας έχτισε το σπίτι του στην άμμο/
08:25
And the floods came up / And the house on the sand went crash."
102
505000
6000
Και ήρθε η πλημμυρίδα/ Και το σπίτι στην άμμο γκρεμίστηκε".
08:31
Then in the same week, at a funeral,
103
511000
5000
Την ίδια εβδομάδα, σε μια κηδεία,
08:36
we sang the familiar hymn "We Plow the Fields and Scatter,"
104
516000
5000
τραγουδήσαμε το γνωστό ύμνο "Οργώνουμε τα Χωράφια και Σκορπάμε",
08:41
a very English hymn.
105
521000
2000
έναν κατεξοχήν αγγλικό ύμνο.
08:43
In the second verse comes the line, "The wind and waves obey Him."
106
523000
5000
Στην δεύτερη στροφή λέει "Ο άνεμος και τα κύματα Τον υπακούν".
08:48
Do they? I don't feel we can sing that song again in church,
107
528000
7000
Όντως; Νομίζω ότι δεν μπορούμε να το ξανατραγουδήσουμε στην εκκλησία,
08:55
after what's happened.
108
535000
2000
ύστερα από αυτό που συνέβη.
08:58
So the first big question is about control.
109
538000
3000
Η πρώτη μεγάλη ερώτηση αφορά τον έλεγχο.
09:01
Does God have a plan for each of us? Is God in control?
110
541000
4000
Ο Θεός έχει ένα σχέδιο για τον καθένα μας; Έχει τον έλεγχο;
09:06
Does God order each moment? Does the wind and the waves obey Him?
111
546000
6000
Διατάζει κάθε στιγμή; Τον υπακούν τα κύματα και ο άνεμος;
09:13
From time to time,
112
553000
2000
Ανά διαστήματα,
09:15
one hears Christians telling the story of how God organized things for them,
113
555000
5000
ακούς χριστιανούς να διηγούνται πώς οργάνωσε ο Θεός τα πράγματα γι' αυτούς,
09:20
so that everything worked out all right --
114
560000
2000
ώστε να έχουν όλα αίσιο τέλος --
09:22
some difficulty overcome, some illness cured, some trouble averted,
115
562000
5000
να ξεπεραστεί μια δυσκολία, να θεραπευθεί μια αρρώστια, να αποτραπεί ένας κίνδυνος,
09:27
a parking space found at a crucial time.
116
567000
4000
να βρεθεί χώρος στάθμευσης μια κρίσιμη στιγμή.
09:31
I can remember someone saying this to me,
117
571000
4000
Θυμάμαι κάποια να μου το λέει,
09:35
with her eyes shining with enthusiasm at this wonderful confirmation of her faith
118
575000
6000
με μάτια που έλαμπαν από ενθουσιασμό για την υπέροχη επιβεβαίωση της πίστης της
09:41
and the goodness of God.
119
581000
3000
και την καλοσύνη του Θεού.
09:46
But if God can or will do these things --
120
586000
2000
Αλλά αν ο Θεός μπορεί ή θέλει να κάνει τέτοια πράγματα --
09:49
intervene to change the flow of events --
121
589000
3000
να παρέμβει, ώστε να αλλάξει τη ροή των γεγονότων --
09:52
then surely he could have stopped the tsunami.
122
592000
3000
τότε σίγουρα θα μπορούσε να σταματήσει το τσουνάμι.
09:55
Do we have a local God who can do little things like parking spaces,
123
595000
5000
Έχουμε έναν τοπικό Θεό που μπορεί να κάνει μικροπράγματα, όπως το παρκάρισμα,
10:00
but not big things like 500 mile-per-hour waves?
124
600000
4000
αλλά δεν μπορεί να σταματήσει κύματα που κινούνται με ταχύτητα 800χλμ/ώρα;
10:04
That's just not acceptable to intelligent Christians,
125
604000
5000
Αυτό δεν το δέχονται οι νοήμονες χριστιανοί,
10:09
and we must acknowledge it.
126
609000
2000
και πρέπει να το παραδεχτούμε.
10:11
Either God is responsible for the tsunami,
127
611000
3000
Είτε ο Θεός ευθύνεται για το τσουνάμι,
10:14
or God is not in control.
128
614000
2000
είτε ο Θεός δεν έχει τον έλεγχο.
10:18
After the tragedy, survival stories began to emerge.
129
618000
3000
Μετά την τραγωδία, άρχισαν να εμφανίζονται ιστορίες επιβίωσης.
10:21
You probably heard some of them:
130
621000
2000
Πιθανώς να ακούσατε κάποιες:
10:23
the man who surfed the wave,
131
623000
2000
ο άνδρας που σέρφαρε στο κύμα,
10:25
the teenage girl who recognized the danger
132
625000
3000
η έφηβη που αναγνώρισε τον κίνδυνο,
10:28
because she had just been learning about tsunamis at school.
133
628000
3000
γιατί είχε μάθει πρόσφατα για τα τσουνάμι στο σχολείο.
10:31
Then there was the congregation who had left their usual church building on the shore
134
631000
5000
Το εκκλησίασμα που είχε φύγει από την κανονική του εκκλησία στην ακτή,
10:36
to hold a service in the hills.
135
636000
2000
για να κάνει λειτουργία στους λόφους.
10:38
The preacher delivered an extra long sermon,
136
638000
4000
Η ομιλία του ιερέα διάρκεσε πολύ
10:42
so that they were still out of harm's way when the wave struck.
137
642000
4000
και έτσι όλοι ήταν ακόμα σε ασφαλές μέρος όταν χτύπησε το κύμα.
10:46
Afterwards someone said that God must have been looking after them.
138
646000
6000
Εκ των υστέρων, κάποιος είπε ότι ο Θεός μάλλον τους πρόσεχε.
10:54
So the next question is about partiality.
139
654000
3000
Η επόμενη ερώτηση λοιπόν αφορά τη μεροληψία.
10:57
Can we earn God's favor by worshipping Him or believing in Him?
140
657000
5000
Μπορούμε να κερδίσουμε την εύνοια Του λατρεύοντάς Τον ή πιστεύοντας σε Αυτόν;
11:02
Does God demand loyalty, like any medieval tyrant?
141
662000
4000
Ο Θεός απαιτεί αφοσίωση, όπως κάθε μεσαιωνικός τύραννος;
11:06
A God who looks after His own, so that Christians are OK,
142
666000
7000
Ένας Θεός που φροντίζει τους πιστούς Του, οπότε οι χριστιανοί είναι ασφαλείς,
11:13
while everyone else perishes?
143
673000
2000
ενώ όλοι οι άλλοι χάνονται;
11:15
A cosmic us and them, and a God who is guilty of the worst kind of favoritism?
144
675000
10000
Ένα κοσμικό εμείς και αυτοί, και ένας Θεός ένοχος της χειρότερης ευνοιοκρατίας;
11:25
That would be appalling,
145
685000
2000
Αυτό θα ήταν φοβερό,
11:27
and that would be the point at which I would hand in my membership.
146
687000
5000
και τότε θα επέστρεφα την κάρτα μέλους μου.
11:32
Such a God would be morally inferior to the highest ideals of humanity.
147
692000
7000
Αυτός ο Θεός θα ήταν ηθικά κατώτερος των υψηλότερων ιδανικών της ανθρωπότητας.
11:40
So who is God, if not the great puppet-master or the tribal protector?
148
700000
6000
Ποιος είναι λοιπόν ο Θεός, αν όχι αυτός που κινεί τα νήματα ή ο φυλετικός προστάτης;
11:47
Perhaps God allows or permits terrible things to happen,
149
707000
4000
Ίσως ο Θεός αφήνει να συμβαίνουν φοβερά πράγματα,
11:51
so that heroism and compassion can be shown.
150
711000
4000
ώστε να αναδεικνύονται ο ηρωισμός και η συμπόνοια.
11:55
Perhaps God is testing us: testing our charity, or our faith.
151
715000
4000
Ίσως ο Θεός δοκιμάζει τη φιλανθρωπία ή την πίστη μας.
12:00
Perhaps there is a great, cosmic plan that allows for horrible suffering
152
720000
4000
Ίσως υπάρχει ένα μεγάλο, κοσμικό σχέδιο που επιτρέπει φρικτές ταλαιπωρίες,
12:04
so that everything will work out OK in the end.
153
724000
3000
ώστε να έχουν όλα αίσιο τέλος.
12:07
Perhaps, but these ideas are all just variations on God controlling everything,
154
727000
9000
Ίσως, αλλά αυτές είναι απλά παραλλαγές ενός Θεού που ελέγχει τα πάντα,
12:16
the supreme commander toying with expendable units in a great campaign.
155
736000
7000
ο ανώτατος στρατηγός που παίζει με αναλώσιμες μονάδες σε μεγάλη εκστρατεία.
12:23
We are still left with a God who can do the tsunami and allow Auschwitz.
156
743000
5000
Έχουμε να κάνουμε με έναν Θεό που επιτρέπει το τσουνάμι και το Άουσβιτς.
12:31
In his great novel, "The Brothers Karamazov," Dostoevsky gives these words to Ivan,
157
751000
7000
Στο σπουδαίο του μυθιστόρημα «Οι αδερφοί Καραμαζόφ» ο Ντοστογιέφσκι βάζει στο στόμα του Ιβάν τα εξής λόγια,
12:38
addressed to his naive and devout younger brother, Alyosha:
158
758000
6000
που απευθύνονται στον αγαθιάρη και θρήσκο νεότερο αδερφό του, Αλιόσα:
12:44
"If the sufferings of children go to make up the sum of sufferings
159
764000
3000
"Αν τα βάσανα των παιδιών συμπληρώνουν το ποσό βασάνων
12:47
which is necessary for the purchase of truth,
160
767000
3000
που απαιτείται για την εξαγορά της αλήθειας,
12:50
then I say beforehand that the entire truth is not worth such a price.
161
770000
8000
τότε λέω προκαταβολικά ότι ολόκληρη η αλήθεια δεν αξίζει τέτοια τιμή.
12:58
We cannot afford to pay so much for admission.
162
778000
4000
Δεν είμαστε σε θέση να πληρώσουμε τέτοιο εισιτήριο.
13:02
It is not God that I do not accept.
163
782000
3000
Δεν απορρίπτω τον Θεό.
13:05
I merely, most respectfully, return Him the ticket."
164
785000
7000
Απλά, με κάθε σεβασμό, Του επιστρέφω το εισιτήριο".
13:13
Or perhaps God set the whole universe going at the beginning
165
793000
4000
΄Η ίσως ο Θεός δημιούργησε το σύμπαν στην αρχή
13:17
and then relinquished control forever,
166
797000
2000
και μετά εγκατέλειψε τον έλεγχο για πάντα,
13:20
so that natural processes could occur, and evolution run its course.
167
800000
5000
ώστε να εκδηλωθούν οι φυσικές διαδικασίες και η εξέλιξη να πάρει το δρόμο της.
13:25
This seems more acceptable,
168
805000
2000
Αυτό φαίνεται πιο αποδεκτό,
13:27
but it still leaves God with the ultimate moral responsibility.
169
807000
8000
αλλά και πάλι την τελική ηθική ευθύνη την έχει ο Θεός.
13:35
Is God a cold, unfeeling spectator?
170
815000
4000
Ο Θεός είναι ένας ψυχρός, άσπλαχνος θεατής;
13:39
Or a powerless lover, watching with infinite compassion
171
819000
5000
Ή ένας ανίσχυρος εραστής, που παρακολουθεί με απεριόριστη συμπάθεια
13:44
things God is unable to control or change?
172
824000
4000
πράγματα που δεν μπορεί να ελέγξει ή να αλλάξει;
13:48
Is God intimately involved in our suffering,
173
828000
4000
Ο Θεός σχετίζεται άμεσα με τα βάσανά μας,
13:52
so that He feels it in His own being?
174
832000
4000
ώστε να τα νιώθει στην ύπαρξή Του;
13:58
If we believe something like this, we must let go of the puppet-master completely,
175
838000
6000
Αν πιστεύουμε κάτι τέτοιο, πρέπει να αρνηθούμε ότι κινεί τα νήματα,
14:04
take our leave of the almighty controller, abandon traditional models.
176
844000
5000
να αφήσουμε τον πανίσχυρο ελεγκτή, να εγκαταλείψουμε τα παραδοσιακά μοντέλα.
14:09
We must think again about God.
177
849000
4000
Πρέπει να αναθεωρήσουμε τις απόψεις μας για το Θεό.
14:13
Maybe God doesn't do things at all.
178
853000
5000
Ίσως ο Θεός δεν κάνει απολύτως τίποτα.
14:18
Maybe God isn't an agent like all of us are agents.
179
858000
5000
Ίσως ο Θεός δεν δρα όπως δρούμε όλοι εμείς.
14:23
Early religious thought conceived God as a sort of superhuman person,
180
863000
5000
Η πρώιμη θρησκευτική αντίληψη ήθελε το Θεό ως ένα είδος υπερφυσικού ανθρώπου,
14:28
doing things all over the place.
181
868000
2000
που έκανε πολλά και διάφορα.
14:30
Beating up the Egyptians, drowning them in the Red Sea, wasting cities, getting angry.
182
870000
7000
Έδερνε και έπνιγε Αιγυπτίους στην Ερυθρά Θάλασσα, ερήμωνε πόλεις, θύμωνε.
14:37
The people knew their God by His mighty acts.
183
877000
3000
Οι άνθρωποι ήξεραν τον Θεό τους από τις ισχυρές Του πράξεις.
14:41
But what if God doesn't act? What if God doesn't do things at all?
184
881000
7000
Αλλά αν ο Θεός δεν δρα; Τι γίνεται αν ο Θεός δεν κάνει τίποτα;
14:48
What if God is in things?
185
888000
4000
Και αν ο Θεός είναι μέσα στα πράγματα;
14:52
The loving soul of the universe.
186
892000
3000
Η στοργική ψυχή του σύμπαντος.
14:55
An in-dwelling compassionate presence, underpinning and sustaining all things.
187
895000
8000
Μια εσωτερική, συμπονετική παρουσία που θεμελιώνει και συντηρεί τα πάντα.
15:03
What if God is in things?
188
903000
3000
Και αν ο Θεός είναι μέσα στα πράγματα;
15:07
In the infinitely complex network of relationships and connections that make up life.
189
907000
6000
Στο αφάνταστα περίπλοκο δίκτυο σχέσεων και συνδέσμων που συνθέτουν την ζωή.
15:13
In the natural cycle of life and death,
190
913000
4000
Στο φυσικό κύκλο ζωής και θανάτου,
15:17
the creation and destruction that must happen continuously.
191
917000
5000
στην δημιουργία και στην καταστροφή που πρέπει να πραγματοποιούνται συνεχώς.
15:23
In the process of evolution.
192
923000
2000
Στην διαδικασία της εξέλιξης.
15:25
In the incredible intricacy and magnificence of the natural world.
193
925000
6000
Στον απίστευτα περίπλοκο και μεγαλοπρεπή φυσικό κόσμο.
15:31
In the collective unconscious, the soul of the human race.
194
931000
4000
Στο συλλογικό ασυνείδητο, στην ψυχή της ανθρωπότητας.
15:35
In you, in me, mind and body and spirit.
195
935000
7000
Σε σας, σε μένα, στο μυαλό και στο σώμα και στο πνεύμα.
15:42
In the tsunami, in the victims. In the depth of things.
196
942000
5000
Στο τσουνάμι, στα θύματα. Στο βάθος των πραγμάτων.
15:47
In presence and in absence. In simplicity and complexity.
197
947000
5000
Στην παρουσία και στην απουσία. Στην απλότητα και στην πολυπλοκότητα.
15:52
In change and development and growth.
198
952000
4000
Στην αλλαγή και στην εξέλιξη και στην ανάπτυξη.
15:57
How does this in-ness, this innerness, this interiority of God work?
199
957000
5000
Πώς λειτουργεί αυτή η εσωτερικότητα του Θεού;
16:02
It's hard to conceive, and begs more questions.
200
962000
4000
Είναι δύσκολο να την αντιληφθούμε και εγείρει περισσότερα ερωτήματα.
16:06
Is God just another name for the universe,
201
966000
3000
Ο "Θεός" είναι άλλη μια ονομασία για το σύμπαν,
16:09
with no independent existence at all?
202
969000
2000
χωρίς ανεξάρτητη υπόσταση;
16:11
I don't know.
203
971000
2000
Δεν ξέρω.
16:13
To what extent can we ascribe personality to God?
204
973000
7000
Κατά πόσο μπορούμε να αποδώσουμε προσωπικότητα στον Θεό;
16:20
I don't know.
205
980000
2000
Δεν ξέρω.
16:22
In the end, we have to say, "I don't know."
206
982000
4000
Στο τέλος, πρέπει να πούμε "Δεν ξέρω".
16:26
If we knew, God would not be God.
207
986000
2000
Αν ξέραμε, ο Θεός δεν θα ήταν ο Θεός.
16:29
To have faith in this God
208
989000
2000
Η πίστη σε αυτό τον Θεό
16:31
would be more like trusting an essential benevolence in the universe,
209
991000
5000
μοιάζει περισσότερο με εμπιστοσύνη σε μια ουσιαστική φιλανθρωπία του σύμπαντος,
16:37
and less like believing a system of doctrinal statements.
210
997000
4000
παρά με πίστη σε ένα σύστημα δογματικών δηλώσεων.
16:41
Isn't it ironic that Christians who claim to believe
211
1001000
4000
Δεν είναι ειρωνεία ότι χριστιανοί που ισχυρίζονται ότι πιστεύουν
16:45
in an infinite, unknowable being
212
1005000
2000
σε ένα απεριόριστο ον που δεν μπορεί να γίνει γνωστό
16:47
then tie God down in closed systems and rigid doctrines?
213
1007000
6000
περιορίζουν τον Θεό με κλειστά συστήματα και άκαμπτα δόγματα;
16:54
How could one practice such a faith?
214
1014000
5000
Πώς μπορεί κανείς να έχει τέτοια πίστη;
16:59
By seeking the God within. By cultivating my own inwardness.
215
1019000
7000
Αναζητώντας τον Θεό μέσα μου. Καλλιεργώντας την δική μου εσωτερικότητα.
17:07
In silence, in meditation, in my inner space, in the me that remains
216
1027000
8000
Στη σιωπή, στο διαλογισμό, στον εσωτερικό μου χώρο, στο μέσα μου που απομένει
17:15
when I gently put aside my passing emotions and ideas and preoccupations.
217
1035000
9000
όταν αφήνω στην άκρη περαστικά αισθήματα και ιδέες και ασχολίες.
17:24
In awareness of the inner conversation.
218
1044000
2000
Στην συναίσθηση της εσωτερικής συζήτησης.
17:27
And how would we live such a faith? How would I live such a faith?
219
1047000
6000
Και πώς θα βιώναμε τέτοια πίστη; Πώς θα βίωνα τέτοια πίστη;
17:33
By seeking intimate connection with your inwardness.
220
1053000
5000
Αναζητώντας ενδόμυχη σύνδεση με την εσωτερικότητά σας.
17:38
The kind of relationships when deep speaks to deep.
221
1058000
4000
Το είδος σχέσης στην οποία το βάθος μιλά στο βάθος.
17:42
If God is in all people, then there is a meeting place
222
1062000
4000
Αν ο Θεός βρίσκεται σε όλους τους ανθρώπους, υπάρχει τόπος συνάντησης
17:46
where my relationship with you becomes a three-way encounter.
223
1066000
5000
όπου η σχέση μου με σένα γίνεται μια τριμερής συνάντηση.
17:51
There is an Indian greeting, which I'm sure some of you know:
224
1071000
6000
Υπάρχει ένας ινδικός χαιρετισμός, που είμαι βέβαιος πως κάποιοι γνωρίζετε:
17:57
"Namaste," accompanied by a respectful bow,
225
1077000
4000
"Ναμάστε", που συνοδεύεται με μια ευσεβή υπόκλιση,
18:01
which, roughly translated means,
226
1081000
4000
που σε πρόχειρη μετάφραση σημαίνει,
18:05
"That which is of God in me greets that which of God is in you."
227
1085000
5000
"Το θεϊκό μέσα μου χαιρετά το θεϊκό μέσα σου".
18:10
Namaste.
228
1090000
3000
Ναμάστε.
18:15
And how would one deepen such a faith?
229
1095000
3000
Και πώς εμβαθύνει κανείς σε τέτοια πίστη;
18:18
By seeking the inwardness which is in all things.
230
1098000
3000
Αναζητώντας την εσωτερικότητα που βρίσκεται σε όλα τα πράγματα.
18:21
In music and poetry, in the natural world of beauty
231
1101000
5000
Στην μουσική και στην ποίηση, στον φυσικό κόσμο της ομορφιάς
18:26
and in the small ordinary things of life,
232
1106000
3000
και στα μικρά καθημερινά πράγματα
18:29
there is a deep, indwelling presence that makes them extraordinary.
233
1109000
5000
υπάρχει μια βαθιά, εσωτερική παρουσία που τα κάνει εκπληκτικά.
18:34
It needs a profound attentiveness and a patient waiting,
234
1114000
7000
Απαιτείται σταθερή προσήλωση και υπομονετική αναμονή,
18:41
a contemplative attitude and a generosity and openness
235
1121000
5000
στοχαστική νοοτροπία και μια γενναιοδωρία και δεκτικότητα
18:46
to those whose experience is different from my own.
236
1126000
4000
προς εκείνους με διαφορετική εμπειρία από την δική μου.
18:51
When I stood up to speak to my people about God and the tsunami,
237
1131000
3000
Όταν σηκώθηκα να μιλήσω στους ανθρώπους μου για το Θεό και το τσουνάμι,
18:54
I had no answers to offer them.
238
1134000
3000
δεν είχα απαντήσεις να τους δώσω.
18:58
No neat packages of faith, with Bible references to prove them.
239
1138000
4000
Δεν είχα ξεκάθαρα πακέτα πίστης, με βιβλικές αναφορές για απόδειξη.
19:03
Only doubts and questioning and uncertainty.
240
1143000
5000
Μόνο αμφιβολίες και ερωτήσεις και αβεβαιότητα.
19:08
I had some suggestions to make --
241
1148000
3000
Είχα προτάσεις --
19:11
possible new ways of thinking about God.
242
1151000
3000
ίσως νέους τρόπους αντίληψης του Θεού.
19:14
Ways that might allow us to go on, down a new and uncharted road.
243
1154000
6000
Τρόποι που ίσως μας οδηγήσουν σε ένα νέο και αχαρτογράφητο δρόμο.
19:20
But in the end, the only thing I could say for sure was, "I don't know,"
244
1160000
8000
Αλλά στο τέλος, το μόνο που μπορούσα να πω με βεβαιότητα ήταν "Δεν ξέρω",
19:28
and that just might be the most profoundly religious statement of all.
245
1168000
5000
και αυτή ίσως είναι η πιο βαθυστόχαστη θρησκευτική δήλωση απ' όλες.
19:34
Thank you.
246
1174000
1000
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7