Rev. Tom Honey: How could God have allowed the tsunami?

37,849 views ・ 2007-05-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kyjovský Korektor: Samuel Titera
00:25
I am a vicar in the Church of England.
0
25000
2000
Jsem vikářem anglikánské církve.
00:27
I've been a priest in the Church for 20 years.
1
27000
5000
Jako duchovní v této církvi
působím už 20 let.
Téměř po celou tu dobu
00:33
For most of that time, I've been struggling and grappling
2
33000
4000
bojuji
a zápasím s otázkami
00:37
with questions about the nature of God. Who is God?
3
37000
5000
ohledně toho, jaký je Bůh.
Kdo je Bůh?
00:43
And I'm very aware that when you say the word "God,"
4
43000
5000
A jsem si velmi vědom toho,
že když řeknete slovo "Bůh",
00:48
many people will turn off immediately.
5
48000
3000
mnozí lidé ihned přestanou poslouchat.
00:51
And most people, both within and outside the organized church,
6
51000
5000
A většina lidí,
ať už patří,
nebo nepatří do organizované církve,
00:56
still have a picture of a celestial controller,
7
56000
6000
má stále v mysli obraz
nebeského vládce,
01:02
a rule maker, a policeman in the sky who orders everything,
8
62000
6000
tvůrce pravidel,
policisty na obloze,
který vše určuje,
01:08
and causes everything to happen.
9
68000
2000
a který stojí za vším, co se děje.
01:10
He will protect his own people,
10
70000
4000
Bude chránit své vlastní lidi
01:14
and answer the prayers of the faithful.
11
74000
2000
a odpovídat na modlitby věrných.
01:18
And in the worship of my church,
12
78000
2000
A při bohoslužbách v mé církvi
01:20
the most frequently used adjective about God is "almighty."
13
80000
5000
bývá tento Bůh nejčastěji označován
jako "všemohoucí".
01:26
But I have a problem with that.
14
86000
3000
Ale s tím mám problém.
01:29
I have become more and more uncomfortable
15
89000
3000
Během let se stále více potýkám
01:32
with this perception of God over the years.
16
92000
4000
s takovým vnímáním Boha.
01:36
Do we really believe that God is the kind of male boss that we've been presenting
17
96000
9000
Skutečně věříme,
že Bůh je takovým mužem-šéfem,
kterého jsme představovali
01:45
in our worship and in our liturgies over all these years?
18
105000
3000
v našich modlitbách a v liturgii
po celá ta léta?
01:49
Of course, there have been thinkers
19
109000
2000
Byli tu samozřejmě různí myslitelé,
01:51
who have suggested different ways of looking at God.
20
111000
5000
kteří chtěli nabídnout
odlišné způsoby nahlížení na Boha.
01:57
Exploring the feminine, nurturing side of divinity.
21
117000
5000
Zaměřovali se třeba na ženskou,
pečující složku Božství.
02:02
Suggesting that God expresses Himself or Herself through powerlessness,
22
122000
7000
Navrhovali, že Bůh projevuje
sám sebe nebo samu sebe
skrze bezmocnost,
02:09
rather than power.
23
129000
2000
spíše než moc.
02:13
Acknowledging that God is unknown and unknowable by definition.
24
133000
5000
Uznávali, že Bůh je neznámý
a nepoznatelný už ze své podstaty.
02:18
Finding deep resonances with other religions and philosophies
25
138000
7000
Hledali hlubší souznění s ostatními náboženstvími
a filozofiemi
02:25
and ways of looking at life as part of what is a universal and global search for meaning.
26
145000
8000
a se způsoby nahlížení na život,
jako součást něčeho, co je univerzální
a celosvětové hledání smyslu.
02:33
These ideas are well known in liberal academic circles,
27
153000
5000
Tyto pohledy jsou dobře známé v liberálních akademických kruzích,
02:38
but clergy like myself have been reluctant to air them,
28
158000
6000
ale duchovní jako já váhají, zda je prezentovat…
02:44
for fear of creating tension and division in our church communities,
29
164000
6000
a to z obavy před vytvářením napětí a rozdělení
v našich církevních společenstvích,
02:50
for fear of upsetting the simple faith of more traditional believers.
30
170000
6000
ze strachu, abychom nenarušili jednoduchou víru
více tradičních věřících.
02:57
I have chosen not to rock the boat.
31
177000
2000
Rozhodl jsem se, že to lidem nebudu komplikovat.
03:04
Then, on December 26th last year, just two months ago,
32
184000
4000
A potom, 26. prosince minulého roku, tedy před dvěma měsíci,
03:08
that underwater earthquake triggered the tsunami.
33
188000
5000
vyvolalo podmořské zemětřesení vlnu tsunami.
03:13
And two weeks later, Sunday morning, 9th of January,
34
193000
5000
O dva týdny později, 9. ledna v neděli ráno,
03:18
I found myself standing in front of my congregation --
35
198000
3000
jsem stál před svým shromážděním…
03:21
intelligent, well meaning, mostly thoughtful Christian people --
36
201000
6000
inteligentními, upřímnými
a většinou přemýšlivými křesťany…
03:27
and I needed to express, on their behalf, our feelings and our questions.
37
207000
8000
a snažil jsem se za nás za všechny
vyjádřit naše pocity a naše otázky.
03:35
I had my own personal responses, but I also have a public role,
38
215000
7000
Už jsem o tom s některými hovořil osobně,
ale měl jsem i veřejnou roli,
03:42
and something needed to be said.
39
222000
2000
a něco muselo být řečeno.
03:44
And this is what I said.
40
224000
4000
Zde je, co jsem řekl:
Krátce po tsunami jsem četl novinový článek,
03:50
Shortly after the tsunami I read a newspaper article
41
230000
3000
03:53
written by the Archbishop of Canterbury -- fine title --
42
233000
3000
který napsal arcibiskup z Canterbury,
Pěkný článek.
03:56
about the tragedy in Southern Asia.
43
236000
3000
O tragédii v Jižní Asii.
04:02
The essence of what he said was this:
44
242000
3000
V něm řekl v podstatě toto:
04:05
the people most affected by the devastation and loss of life
45
245000
5000
Lidé, kteří byli nejvíce zasažení touto zkázou a ztrátou životů,
04:10
do not want intellectual theories about how God let this happen.
46
250000
6000
nechtějí slyšet intelektuální teorie
o tom, jak to Bůh mohl dopustit.
04:16
He wrote, "If some religious genius did come up with an explanation
47
256000
6000
Napsal: "I kdyby nějaký náboženský génius
přišel s vysvětlením toho,
04:22
of exactly why all these deaths made sense,
48
262000
6000
proč přesně všechna ta úmrtí dávají smysl,
cítili bychom se šťastněji?
04:28
would we feel happier, or safer, or more confident in God?"
49
268000
5000
Nebo bezpečněji?
Měli bychom větší důvěru v Boha?"
A kdyby onen muž z novinové fotografie,
04:35
If the man in the photograph that appeared in the newspapers,
50
275000
3000
04:38
holding the hand of his dead child was standing in front of us now,
51
278000
6000
který držel ruku svého mrtvého dítěte,
teď stál tady před námi,
04:44
there are no words that we could say to him.
52
284000
4000
pak by asi nebyla slova, která bychom mu mohli říci.
04:48
A verbal response would not be appropriate.
53
288000
3000
Slova by zde nebyla namístě.
04:51
The only appropriate response would be a compassionate silence
54
291000
7000
Jedinou vhodnou reakcí by bylo
soucitné mlčení
04:58
and some kind of practical help.
55
298000
2000
a nějaká praktická pomoc.
05:00
It isn't a time for explanation, or preaching, or theology;
56
300000
6000
V takové chvíli není čas na vysvětlování, kázání či teologii,
05:06
it's a time for tears.
57
306000
2000
je to čas pro slzy.
05:10
This is true. And yet here we are, my church in Oxford,
58
310000
6000
Toto je pravdivé.
A přesto jsme tu teď my, náš kostel v Oxfordu,
05:16
semi-detached from events that happened a long way away,
59
316000
5000
se kterými až tolik nesouvisí události, které se udály někde daleko,
05:21
but with our faith bruised.
60
321000
3000
ale stejně je naše víra otřesena.
05:24
And we want an explanation from God.
61
324000
3000
A chceme od Boha vysvětlení.
05:27
We demand an explanation from God.
62
327000
3000
Požadujeme od Boha vysvětlení.
Někteří lidé dospěli k závěru, že můžeme věřit jedině v Boha,
05:33
Some have concluded that we can only believe in a God who shares our pain.
63
333000
4000
který s námi prožívá naši bolest.
05:37
In some way, God must feel the anguish, and grief,
64
337000
6000
Bůh musí svým způsobem cítit úzkost a žal,
05:43
and physical pain that we feel.
65
343000
2000
a fyzickou bolest, kterou prožíváme my.
05:45
In some way the eternal God must be able to enter into the souls of human beings
66
345000
9000
Nějakým způsobem
musí být Věčný Bůh schopný vstoupit do duší lidských bytostí
a prožívat jejich trápení uvnitř.
05:54
and experience the torment within.
67
354000
4000
05:58
And if this is true, it must also be that God knows the joy and exaltation
68
358000
6000
A pokud toto je pravda, pak musí také platit,
že Bůh zná radost a veselí,
06:04
of the human spirit, as well.
69
364000
3000
které prožívají lidské bytosti.
Toužíme po Bohu, který dokáže plakat s plačícími,
06:10
We want a God who can weep with those who weep,
70
370000
3000
a radovat se s těmi, kteří se radují.
06:13
and rejoice with those who rejoice.
71
373000
4000
06:17
This seems to me both a deeply moving and a convincing re-statement
72
377000
6000
To se mi zdá jako hluboce dojemné a přesvědčivé vyjádření toho,
06:23
of Christian belief about God.
73
383000
2000
jak křesťané chápou Boha.
06:25
For hundreds of years, the prevailing orthodoxy, the accepted truth,
74
385000
6000
Po staletí byla přijímána a obecně převládala pravda,
06:31
was that God the Father, the Creator, is unchanging
75
391000
4000
že Bůh Otec, náš Stvořitel,
je neměnný,
06:35
and therefore by definition cannot feel pain or sadness.
76
395000
6000
a tudíž už ze své podstaty nemůže prožívat bolest nebo smutek.
06:41
Now the unchanging God feels a bit cold and indifferent to me.
77
401000
4000
Takový neměnný Bůh na mě ale působí trochu chladně a lhostejně.
06:45
And the devastating events of the 20th century
78
405000
5000
A zničující události 20. století
06:51
have forced people to question the cold, unfeeling God.
79
411000
3000
vedly lidi k vážným otázkám ohledně chladného a bezcitného Boha.
06:54
The slaughter of millions in the trenches and in the death camps
80
414000
6000
Vraždění milionů lidí v zákopech či vyhlazovacích táborech
vedla lidi k otázce:
07:00
have caused people to ask, "Where is God in all this?
81
420000
4000
"Kde je Bůh v tom všem?
07:04
Who is God in all this?"
82
424000
2000
A kdo je to Bůh v tom všem?"
07:07
And the answer was, "God is in this with us,
83
427000
6000
A odpověď zněla:
"Buď je Bůh v tom všem s námi,
07:13
or God doesn't deserve our allegiance anymore."
84
433000
5000
nebo si Bůh už nezaslouží naši loajalitu."
07:18
If God is a bystander, observing but not involved,
85
438000
4000
Pokud je Bůh divák, pozorující, ale nezapojený,
07:23
then God may well exist, but we don't want to know about Him.
86
443000
4000
pak ať si Bůh existuje, ale my o něm nechceme vědět.
07:27
Many Jews and Christians now feel like this, I know.
87
447000
5000
Vím, že to podobně cítí mnozí židé a křesťané.
07:32
And I am among them.
88
452000
2000
A já jsem mezi nimi.
07:35
So we have a suffering God --
89
455000
2000
A tak tu máme trpícího Boha --
07:37
a God who is intimately connected with this world and with every living soul.
90
457000
6000
Boha, který je blízce spojen s tímto světem
a s každou živou duší.
07:43
I very much relate to this idea of God.
91
463000
4000
Tento pohled na Boha je mi velmi blízký.
07:47
But it isn't enough. I need to ask some more questions,
92
467000
5000
To ale nestačí. Mám ještě další otázky
07:52
and I hope they are questions that you will want to ask, as well,
93
472000
3000
a věřím tomu, že se na ně chcete zeptat i vy,
07:55
some of you.
94
475000
2000
alespoň někteří z vás.
07:58
Over the last few weeks I have been struck by the number of times
95
478000
4000
Během několika posledních týdnů jsem byl ohromen počtem momentů,
08:02
that words in our worship have felt a bit inappropriate, a bit dodgy.
96
482000
4000
ve kterých slova z našich bohoslužeb
zněla trochu nevhodně.
08:06
We have a pram service on Tuesday mornings for mums and their pre-school children.
97
486000
6000
Každé úterý ráno máme zvláštní bohoslužby pro rodiče s předškolními dětmi.
A minulý týden jsme s dětmi zpívali jejich oblíbenou písničku
08:12
And last week we sang with the children one of their favorite songs,
98
492000
4000
"Muž moudrý stavěl dům svůj na skále."
08:16
"The Wise Man Built His House Upon the Rock."
99
496000
3000
Možná ji někteří znáte.
08:19
Perhaps some of you know it. Some of the words go like this:
100
499000
3000
A v ní se zpívá:
08:22
"The foolish man built his house upon the sand /
101
502000
3000
"Muž blázen stavěl dům svůj na písku…
08:25
And the floods came up / And the house on the sand went crash."
102
505000
6000
Déšť padal a voda stoupala, dům na písku sebrala."
08:31
Then in the same week, at a funeral,
103
511000
5000
V průběhu stejného týdne jsme během pohřbu
08:36
we sang the familiar hymn "We Plow the Fields and Scatter,"
104
516000
5000
zpívali známou píseň "Jdeme orat a sít…",
08:41
a very English hymn.
105
521000
2000
typickou anglickou píseň.
08:43
In the second verse comes the line, "The wind and waves obey Him."
106
523000
5000
Ve druhé sloce se zpívá: "Vítr a vlny Jej poslouchají."
08:48
Do they? I don't feel we can sing that song again in church,
107
528000
7000
Opravdu?
Mám pocit, že po tom, co se stalo, už tu píseň
08:55
after what's happened.
108
535000
2000
v našem kostele nemůžeme zpívat.
08:58
So the first big question is about control.
109
538000
3000
Má první velká otázka se tedy týká Boží kontroly.
09:01
Does God have a plan for each of us? Is God in control?
110
541000
4000
Má Bůh plán pro každého z nás? Má vše pod kontrolou?
Určuje Bůh dění v každém okamžiku?
09:06
Does God order each moment? Does the wind and the waves obey Him?
111
546000
6000
Opravdu jej poslouchá vítr s vlnami?
09:13
From time to time,
112
553000
2000
Čas od času můžete křesťany slyšet vyprávět,
09:15
one hears Christians telling the story of how God organized things for them,
113
555000
5000
jak pro ně Bůh zařídil okolnosti tak,
aby vše dobře dopadlo.
09:20
so that everything worked out all right --
114
560000
2000
09:22
some difficulty overcome, some illness cured, some trouble averted,
115
562000
5000
Podařilo se jim překonat obtíže, uzdravili se, vyhnuli se problémům,
09:27
a parking space found at a crucial time.
116
567000
4000
v důležitém chvíli našli rychle parkovací místo.
09:31
I can remember someone saying this to me,
117
571000
4000
Vzpomínám si, jak mi to jedna žena vyprávěla
09:35
with her eyes shining with enthusiasm at this wonderful confirmation of her faith
118
575000
6000
s rozzářenýma očima a s nadšením z tohoto báječného potvrzení její víry
09:41
and the goodness of God.
119
581000
3000
a Boží dobroty.
Jestli ale Bůh může či chce dělat takové věci,
09:46
But if God can or will do these things --
120
586000
2000
zasahovat do dění a měnit běh událostí --
09:49
intervene to change the flow of events --
121
589000
3000
09:52
then surely he could have stopped the tsunami.
122
592000
3000
pak jistě mohl zastavit i tsunami.
09:55
Do we have a local God who can do little things like parking spaces,
123
595000
5000
Copak máme jen "místního boha",
který umí dělat malé věci, jako jsou parkovací místa,
10:00
but not big things like 500 mile-per-hour waves?
124
600000
4000
ale ne velké věci,
jako vlnu ženoucí se rychlostí 800 km/h?
10:04
That's just not acceptable to intelligent Christians,
125
604000
5000
To je zkrátka nepřijatelné
pro inteligentní křesťany
10:09
and we must acknowledge it.
126
609000
2000
a my to musíme přiznat.
10:11
Either God is responsible for the tsunami,
127
611000
3000
Buď je Bůh zodpovědný za vlnu tsunami,
10:14
or God is not in control.
128
614000
2000
nebo nemá kontrolu.
10:18
After the tragedy, survival stories began to emerge.
129
618000
3000
Po této tragédii se začaly objevovat příběhy těch, kdo přežili.
10:21
You probably heard some of them:
130
621000
2000
Možná jste některé slyšeli:
10:23
the man who surfed the wave,
131
623000
2000
Příběh muže, který surfoval na vlně,
10:25
the teenage girl who recognized the danger
132
625000
3000
nebo dívky, která rozpoznala blížící se nebezpečí,
10:28
because she had just been learning about tsunamis at school.
133
628000
3000
protože se ve škole právě učili o tsunami.
10:31
Then there was the congregation who had left their usual church building on the shore
134
631000
5000
Nebo příběh křesťanského společenství,
kteří se nesešli jako obvykle v kostele na pobřeží,
10:36
to hold a service in the hills.
135
636000
2000
ale měli bohoslužbu v kopcích.
10:38
The preacher delivered an extra long sermon,
136
638000
4000
Kazatel přednesl neobvykle dlouhé kázání,
10:42
so that they were still out of harm's way when the wave struck.
137
642000
4000
takže v době, kdy vlna zasáhla pobřeží, byli mimo nebezpečí.
10:46
Afterwards someone said that God must have been looking after them.
138
646000
6000
Poté to někdo komentoval, že Bůh se o ně musel postarat.
A to mě vede k druhé otázce ohledně Boží nestrannosti.
10:54
So the next question is about partiality.
139
654000
3000
10:57
Can we earn God's favor by worshipping Him or believing in Him?
140
657000
5000
Můžeme si získat Boží přízeň jeho uctíváním nebo vírou v něho?
11:02
Does God demand loyalty, like any medieval tyrant?
141
662000
4000
Vyžaduje Bůh loajalitu jako nějaký středověký despota?
11:06
A God who looks after His own, so that Christians are OK,
142
666000
7000
Bůh, který chrání jen ty "své", takže křesťané jsou v pohodě,
11:13
while everyone else perishes?
143
673000
2000
zatímco všichni ostatní zahynou?
11:15
A cosmic us and them, and a God who is guilty of the worst kind of favoritism?
144
675000
10000
Jde o vesmírné dělení na "my" a "oni"?
A Bůh, který je vinen tím největším druhem nadržování?
11:25
That would be appalling,
145
685000
2000
To by bylo děsivé.
11:27
and that would be the point at which I would hand in my membership.
146
687000
5000
A byl by to okamžik, kdy bych se vzdal svého místa.
11:32
Such a God would be morally inferior to the highest ideals of humanity.
147
692000
7000
Takový Bůh by byl morálně nižší,
než jsou nejvyšší ideály lidstva.
11:40
So who is God, if not the great puppet-master or the tribal protector?
148
700000
6000
Čili kdo je Bůh, když ne velký loutkář,
nebo ochránce kmene?
11:47
Perhaps God allows or permits terrible things to happen,
149
707000
4000
Je možné, že Bůh dovoluje i tragické věci,
11:51
so that heroism and compassion can be shown.
150
711000
4000
aby se v nich mohlo projevit hrdinství a soucit.
11:55
Perhaps God is testing us: testing our charity, or our faith.
151
715000
4000
Možná nás Bůh zkouší: zkouší naši lásku, naši víru.
12:00
Perhaps there is a great, cosmic plan that allows for horrible suffering
152
720000
4000
Možná je vše částí velkého kosmického plánu,
který umožňuje hrozné utrpení
12:04
so that everything will work out OK in the end.
153
724000
3000
aby nakonec všechno dopadlo dobře.
12:07
Perhaps, but these ideas are all just variations on God controlling everything,
154
727000
9000
Možná.
Ale všechny tyto myšlenky jsou jen variantami přesvědčení,
že Bůh má vše pod kontrolou,
12:16
the supreme commander toying with expendable units in a great campaign.
155
736000
7000
že je nejvyšší velitel, zahrávající si
s postradatelnými jednotkami při slavném válečném tažení.
12:23
We are still left with a God who can do the tsunami and allow Auschwitz.
156
743000
5000
Stále nám zbyl Bůh, který může vytvořit tsunami a dovolit Osvětim.
Ve svém slavném románu "Bratři Karamazovi"
12:31
In his great novel, "The Brothers Karamazov," Dostoevsky gives these words to Ivan,
157
751000
7000
vložil Dostojevskij do úst Ivana slova,
12:38
addressed to his naive and devout younger brother, Alyosha:
158
758000
6000
která byla určena jeho naivnímu a zbožnému bratrovi Aljošovi:
"Má-li utrpení dětí doplnit úhrn utrpení,
12:44
"If the sufferings of children go to make up the sum of sufferings
159
764000
3000
12:47
which is necessary for the purchase of truth,
160
767000
3000
kterého je třeba k zaplacení za pravdu,
12:50
then I say beforehand that the entire truth is not worth such a price.
161
770000
8000
pak tvrdím předem, že celá pravda
za takovou cenu nestojí.
12:58
We cannot afford to pay so much for admission.
162
778000
4000
Je to docela nad naše poměry, platit tak vysoké vstupné.
13:02
It is not God that I do not accept.
163
782000
3000
Tedy ne že bych neuznával Boha...
13:05
I merely, most respectfully, return Him the ticket."
164
785000
7000
jenom mu co nejuctivěji vracím vstupenku."
13:13
Or perhaps God set the whole universe going at the beginning
165
793000
4000
Nebo možná Bůh hned na počátku nastartoval celý vesmír
13:17
and then relinquished control forever,
166
797000
2000
a pak se jednou provždy vzdal kontroly nad ním,
13:20
so that natural processes could occur, and evolution run its course.
167
800000
5000
aby vše řídily jen přírodní procesy a evoluce se rozběhla svým směrem.
13:25
This seems more acceptable,
168
805000
2000
To by snad bylo přijatelnější,
13:27
but it still leaves God with the ultimate moral responsibility.
169
807000
8000
ale stále tím na Bohu zůstává jeho vrcholná morální zodpovědnost.
13:35
Is God a cold, unfeeling spectator?
170
815000
4000
Je tedy Bůh jen chladný, nezúčastněný pozorovatel?
13:39
Or a powerless lover, watching with infinite compassion
171
819000
5000
Nebo je bezmocný milenec,
který s nekonečným soucitem sleduje věci,
13:44
things God is unable to control or change?
172
824000
4000
které ale nemůže ovládat nebo změnit?
13:48
Is God intimately involved in our suffering,
173
828000
4000
Je Bůh blízce spojen s naším utrpením,
13:52
so that He feels it in His own being?
174
832000
4000
takže jej prožívá i sám na sobě?
13:58
If we believe something like this, we must let go of the puppet-master completely,
175
838000
6000
Pokud věříme v něco takového, musíme úplně opustit představu loutkáře.
14:04
take our leave of the almighty controller, abandon traditional models.
176
844000
5000
Oprostit se od obrazu všemohoucího, který vše řídí, opustit tradiční modely.
14:09
We must think again about God.
177
849000
4000
Musíme o Bohu znovu uvažovat.
14:13
Maybe God doesn't do things at all.
178
853000
5000
Možná, že Bůh nedělá vůbec nic.
14:18
Maybe God isn't an agent like all of us are agents.
179
858000
5000
Možná, že Bůh není aktivním jedincem jako jsme my.
14:23
Early religious thought conceived God as a sort of superhuman person,
180
863000
5000
Ve starověkém náboženském myšlení byl Bůh považován za nadlidskou osobu,
14:28
doing things all over the place.
181
868000
2000
která všude působí a jedná.
14:30
Beating up the Egyptians, drowning them in the Red Sea, wasting cities, getting angry.
182
870000
7000
Porazil Egypťany,
vysušil Rudé moře, porážel opevněná města,
dával najevo svůj hněv.
14:37
The people knew their God by His mighty acts.
183
877000
3000
Lidé znali Boha prostřednictvím jeho mocných činů.
14:41
But what if God doesn't act? What if God doesn't do things at all?
184
881000
7000
Co když ale Bůh nejedná?
Co když Bůh vůbec věci nedělá?
Co když je Bůh uvnitř věcí?
14:48
What if God is in things?
185
888000
4000
14:52
The loving soul of the universe.
186
892000
3000
Jako milující duše vesmíru.
14:55
An in-dwelling compassionate presence, underpinning and sustaining all things.
187
895000
8000
Uvnitř setrvávající soucitná přítomnost,
která podpírá a udržuje všechny věci.
15:03
What if God is in things?
188
903000
3000
Co když je Bůh uvnitř věcí?
15:07
In the infinitely complex network of relationships and connections that make up life.
189
907000
6000
V nekonečně složité síti vztahů a spojení, která utvářejí život.
15:13
In the natural cycle of life and death,
190
913000
4000
V přirozeném koloběhu života a smrti,
ve vytváření a v destrukci, které se musí nepřetržitě dít.
15:17
the creation and destruction that must happen continuously.
191
917000
5000
V procesu evoluce.
15:23
In the process of evolution.
192
923000
2000
V neuvěřitelné spletitosti a velkoleposti přirozeného světa.
15:25
In the incredible intricacy and magnificence of the natural world.
193
925000
6000
15:31
In the collective unconscious, the soul of the human race.
194
931000
4000
V kolektivním nevědomí, v duši lidské rasy.
15:35
In you, in me, mind and body and spirit.
195
935000
7000
Ve vás,
ve mně,
v mysli a v těle a v duši.
V tsunami,
15:42
In the tsunami, in the victims. In the depth of things.
196
942000
5000
v obětech.
V hloubce věcí.
15:47
In presence and in absence. In simplicity and complexity.
197
947000
5000
V přítomnosti i nepřítomnosti. V jednoduchosti i složitosti.
15:52
In change and development and growth.
198
952000
4000
Ve změně a ve vývoji a v růstu.
Jak tato vnitřní oblast, tato "niternost", tato "interiorita" Boha funguje?
15:57
How does this in-ness, this innerness, this interiority of God work?
199
957000
5000
16:02
It's hard to conceive, and begs more questions.
200
962000
4000
Lze si to obtížně představit a žádá si to více otázek.
16:06
Is God just another name for the universe,
201
966000
3000
Je Bůh jen další jméno pro vesmír,
16:09
with no independent existence at all?
202
969000
2000
bez jakékoliv nezávislé existence?
16:11
I don't know.
203
971000
2000
16:13
To what extent can we ascribe personality to God?
204
973000
7000
Nevím.
Do jaké míry lze popsat osobnost Boha?
Nevím.
16:20
I don't know.
205
980000
2000
16:22
In the end, we have to say, "I don't know."
206
982000
4000
Nakonec musíme říci "Nevím"
Kdybychom to věděli, Bůh by nebyl Bohem.
16:26
If we knew, God would not be God.
207
986000
2000
16:29
To have faith in this God
208
989000
2000
Mít víru v tohoto Boha
16:31
would be more like trusting an essential benevolence in the universe,
209
991000
5000
by se podobalo spíše důvěře v základní laskavost ve vesmíru,
a méně v uvěření systému dogmat.
16:37
and less like believing a system of doctrinal statements.
210
997000
4000
16:41
Isn't it ironic that Christians who claim to believe
211
1001000
4000
Není ironické, že křesťané, kteří tvrdí,
že věří v nekonečné, nepoznatelné bytí
16:45
in an infinite, unknowable being
212
1005000
2000
16:47
then tie God down in closed systems and rigid doctrines?
213
1007000
6000
poté svážou Boha v uzavřených systémech a přísných doktrínách?
16:54
How could one practice such a faith?
214
1014000
5000
Jak by se dala praktikovat taková víra?
16:59
By seeking the God within. By cultivating my own inwardness.
215
1019000
7000
Hledáním Boha uvnitř.
Kultivováním svého vlastního nitra.
V tichu,
17:07
In silence, in meditation, in my inner space, in the me that remains
216
1027000
8000
při meditaci,
v mém vnitřním prostoru.
V tom, co zůstane,
17:15
when I gently put aside my passing emotions and ideas and preoccupations.
217
1035000
9000
když jemně odložím stranou emoce,
nápady a starosti, které plynou kolem mě.
V uvědomění si vnitřního rozhovoru.
17:24
In awareness of the inner conversation.
218
1044000
2000
17:27
And how would we live such a faith? How would I live such a faith?
219
1047000
6000
A jak bychom žili takovou víru?
Jak bych já žil takovou víru?
17:33
By seeking intimate connection with your inwardness.
220
1053000
5000
Hledáním důvěrného spojení s Vaším vnitřním světem.
17:38
The kind of relationships when deep speaks to deep.
221
1058000
4000
Jakýsi vztah, kdy nitro mluví k nitru.
17:42
If God is in all people, then there is a meeting place
222
1062000
4000
Pokud je Bůh ve všech lidech, poté existuje místo,
17:46
where my relationship with you becomes a three-way encounter.
223
1066000
5000
kde se můj vztah s vámi stává setkáním tří stran.
17:51
There is an Indian greeting, which I'm sure some of you know:
224
1071000
6000
Existuje indický pozdrav, který určitě znáte:
"Namaste "
17:57
"Namaste," accompanied by a respectful bow,
225
1077000
4000
doprovozeno uctivou poklonou.
18:01
which, roughly translated means,
226
1081000
4000
Což hrubě přeloženo znamená:
18:05
"That which is of God in me greets that which of God is in you."
227
1085000
5000
"Ta část ve mně, která je Bůh, zdraví tu část, která je Bůh v tobě."
18:10
Namaste.
228
1090000
3000
Namaste.
A jak bychom prohlubovali takovou víru?
18:15
And how would one deepen such a faith?
229
1095000
3000
18:18
By seeking the inwardness which is in all things.
230
1098000
3000
Hledáním této hloubky, která je ve všech věcech.
18:21
In music and poetry, in the natural world of beauty
231
1101000
5000
V hudbě, v poezii,
v přirozeném světě krásy
18:26
and in the small ordinary things of life,
232
1106000
3000
a v malých obyčejných životních věcech,
18:29
there is a deep, indwelling presence that makes them extraordinary.
233
1109000
5000
existuje hluboká, uvnitř setrvávající přítomnost,
která je činí neobyčejnými.
18:34
It needs a profound attentiveness and a patient waiting,
234
1114000
7000
Potřebuje hlubokou pozornost a trpělivé čekání,
18:41
a contemplative attitude and a generosity and openness
235
1121000
5000
a hloubavý přístup,
štědrost a otevřenost těm,
18:46
to those whose experience is different from my own.
236
1126000
4000
jejichž zkušenost je odlišná od té mé.
18:51
When I stood up to speak to my people about God and the tsunami,
237
1131000
3000
Když jsem předstoupil před lidi, abych mluvil o Bohu a tsunami,
18:54
I had no answers to offer them.
238
1134000
3000
Neměl jsem žádné odpovědi, které bych jim mohl nabídnout.
Žádné úhledné balíčky víry s odkazy v Bibli, které by je potvrdily.
18:58
No neat packages of faith, with Bible references to prove them.
239
1138000
4000
19:03
Only doubts and questioning and uncertainty.
240
1143000
5000
Pouze pochyby a otázky a nejistotu.
19:08
I had some suggestions to make --
241
1148000
3000
Musel jsem udělat nějaké návrhy,
19:11
possible new ways of thinking about God.
242
1151000
3000
nové možné způsoby, jak uvažovat o Bohu.
19:14
Ways that might allow us to go on, down a new and uncharted road.
243
1154000
6000
Způsoby, které by nám mohly umožnit pokračovat dále a po neprobádané cestě.
19:20
But in the end, the only thing I could say for sure was, "I don't know,"
244
1160000
8000
Ale nakonec jediná věc, kterou jsem mohl říci s jistotou, byla
"Nevím".
A právě to mohlo být nejhlubší náboženské prohlášení ze všech.
19:28
and that just might be the most profoundly religious statement of all.
245
1168000
5000
19:34
Thank you.
246
1174000
1000
Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7