The world doesn't need more nuclear weapons | Erika Gregory

84,022 views ・ 2017-01-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Übersetzung: Lea Himmer Lektorat: Jo Pi
00:12
Let me ask you all a question.
1
12714
2730
Ich stelle Ihnen eine Frage:
Welche Menge an Nuklearwaffenmaterial
00:16
How much weapons-grade nuclear material do you think it would take
2
16282
3864
braucht man für die Zerstörung einer Stadt in der Größe von San Francisco?
00:20
to level a city the size of San Francisco?
3
20170
2759
00:23
How many of you think it would be an amount
4
23554
2032
Wer von Ihnen glaubt, es würde in diesen Koffer passen?
00:25
about the size of this suitcase?
5
25610
2384
00:29
OK. And how about this minibus?
6
29685
3166
OK. Wer glaubt, so viel wie in diesen Minibus passt?
00:34
All right.
7
34327
1153
Okay.
00:35
Well actually, under the right circumstances,
8
35504
2694
Tatsächlich würde unter den richtigen Umständen
00:38
an amount of highly enriched uranium about the size of your morning latte
9
38222
5451
hoch angereichertes Uran
in der Menge Ihres morgendlichen Caffè Latte ausreichen,
00:43
would be enough to kill 100,000 people
10
43697
2918
um 100 000 Menschen zu töten.
00:46
instantly.
11
46639
1226
Sofort.
00:48
Hundreds of thousands of others would become horribly ill,
12
48522
3506
Weitere Hunderttausende würden schwer erkranken
00:52
and parts of the city would be uninhabitable for years,
13
52616
3025
und Teile der Stadt wären jahrelang unbewohnbar,
00:55
if not for decades.
14
55665
1447
wenn nicht gar für Jahrzehnte.
00:57
But you can forget that nuclear latte,
15
57993
2563
Aber Sie können den radioaktiven Kaffee vergessen,
01:00
because today's nuclear weapons are hundreds of times more powerful
16
60580
5970
weil die heutigen Atomwaffen hundertmal stärker sind
01:06
even than those we dropped on Hiroshima and Nagasaki.
17
66574
3672
als die, die wir auf Hiroshima und Nagasaki abgeworfen haben.
01:10
And even a limited nuclear war involving, say, tens of nuclear weapons,
18
70891
5319
Selbst ein eingeschränkter Atomkrieg mit weniger als 100 Atomwaffen
01:16
could lead to the end of all life on the planet.
19
76234
4152
könnte sämtliches Leben auf der Erde auslöschen.
01:21
So it's really important that you know
20
81609
3274
Und deshalb ist es so wichtig, dass Sie wissen,
01:24
that right now we have over 15,000 nuclear weapons
21
84907
5081
dass es jetzt insgesamt mehr als 15 000 Atomwaffen
in den Händen von 9 Nationen gibt.
01:30
in the hands of nine nations.
22
90012
2215
01:32
And if you live in a city or near a military facility,
23
92251
4629
Wenn Sie in einer Stadt oder in der Nähe eines Militärstützpunkts wohnen,
01:36
one is likely pointed right at you.
24
96904
2995
ist vermutlich eine Waffe direkt auf Sie gerichtet.
01:40
In fact, if you live in any of the rural areas
25
100523
2891
Wenn Sie in einer ländlichen Region leben,
01:43
where nuclear weapons are stored globally,
26
103438
2482
wo weltweit Atomwaffen gelagert werden,
01:45
one is likely pointed at you.
27
105944
1623
ist vermutlich eine genau auf Sie gerichtet.
01:48
About 1,800 of these weapons are on high alert,
28
108188
4482
Ungefähr 1 800 dieser Waffen sind in höchster Alarmbereitschaft,
01:52
which means they can be launched within 15 minutes
29
112694
3690
das heißt, sie können innerhalb von 15 Minuten abgefeuert werden,
01:56
of a presidential command.
30
116408
2236
falls ein Präsident das befiehlt.
02:00
So I know this is a bummer of an issue,
31
120228
3567
Ich weiß, dass niemand gerne darüber spricht
02:03
and maybe you have that -- what was it? -- psychic fatigue
32
123819
2813
und vielleicht haben Sie, was das angeht,
02:06
that we heard about a little bit earlier.
33
126656
2065
eine Art Erschöpfungssyndrom.
02:08
So I'm going to switch gears for just a second,
34
128745
2303
Deshald wechsle ich hier kurz die Gangart
und rede über meine Fantasiefreundin, die ich mal Jasmine nenne.
02:11
and I'm going to talk about my imaginary friend,
35
131072
2386
02:13
who I like to think of as Jasmine,
36
133482
2786
Nur ganz kurz.
02:16
just for a moment.
37
136292
1346
02:17
Jasmine, at the age of 25,
38
137662
2517
Jasmine gehört mit 25 Jahren zu einer Generation,
02:20
is part of a generation that is more politically and socially engaged
39
140203
4355
die politisch und sozial engagierter ist,
02:24
than anything we've seen in 50 years.
40
144582
2405
als irgendeine der letzten 50 Jahre.
Sie und ihre Freunde sehen sich selbst als Menschen,
02:27
She and her friends think of themselves
41
147011
1939
02:28
as change agents and leaders and activists.
42
148974
3249
die aktiv Veränderungen bewirken.
02:32
I think of them as Generation Possible.
43
152247
3142
Ich nenne sie die "Generation der Möglichkeiten".
02:36
They regularly protest about the issues they care about,
44
156317
3081
Sie protestieren für alle ihnen wichtige Themen,
02:39
but nuclear weapons are not one of them, which makes sense,
45
159422
3408
aber Atomwaffen gehören nicht dazu.
Verständlich, weil Jasmine 1991 geboren wurde,
02:42
because Jasmine was born in 1991, at the end of the Cold War.
46
162854
4198
als der Kalte Krieg vorbei war.
Deshalb hat sie nie viel über Atomwaffen gehört,
02:47
So she didn't grow up hearing a lot about nuclear weapons.
47
167076
3106
02:50
She never had to duck and cover under her desk at school.
48
170206
3583
sie musste in der Schule nicht für den Ernstfall proben.
02:53
For Jasmine, a fallout shelter is an app in the Android store.
49
173813
4291
Für Jasmine klingt "nuklearer Schutzraum" wie eine App im Android Store.
Atomwaffen helfen dabei, Spiele zu gewinnen
02:58
Nuclear weapons help win games.
50
178128
2695
03:00
And that is really a shame,
51
180847
2434
und das ist traurig,
03:03
because right now, we need Generation Possible
52
183305
3274
denn wir brauchen die Generation der Möglichkeiten,
03:06
to help us make some really important decisions about nuclear weapons.
53
186603
4291
um sehr wichtige Entscheidungen über Atomwaffen zu treffen.
03:11
For instance, will we further reduce our nuclear arsenals globally,
54
191545
6436
Werden wir z. B. die Zahl an Atomwaffen weltweit weiter reduzieren
oder werden wir Milliarden,
03:18
or will we spend billions,
55
198005
2916
03:20
maybe a trillion dollars,
56
200945
2223
vielleicht sogar eine Billion Dollar ausgeben,
03:23
to modernize them so they last throughout the 21st century,
57
203192
3322
um sie zu modernisieren, damit sie das 21. Jahrhundert überdauern
03:26
so that by the time Jasmine is my age, she's talking to her children
58
206538
3299
und Jasmine in meinem Alter mit ihren Kindern
03:29
and maybe even her grandchildren
59
209861
1931
oder sogar ihren Enkeln
03:31
about the threat of nuclear holocaust?
60
211816
2631
über die Gefahr eines nuklearen Holocaust reden muss?
Wenn Sie einmal von Cyber-Angriffen
03:35
And if you're paying any attention at all to cyberthreats,
61
215098
2906
oder vom Stuxnet-Virus gehört haben,
03:38
or, for instance, if you've read about the Stuxnet virus
62
218028
3967
falls Ihr E-Mail- oder Yahoo-Account
03:42
or, for God's sake, if you've ever had an email account or a Yahoo account
63
222019
3865
03:45
or a phone hacked,
64
225908
2048
oder Ihr Handy je gehackt wurde,
03:47
you can imagine the whole new world of hurt that could be triggered
65
227980
4152
können Sie sich vorstellen, welche Zerstörung die Modernisierung
von Atomwaffen in Zeiten von Cyber-Krieg auslösen könnte.
03:52
by modernization in a period of cyberwarfare.
66
232156
3165
03:55
Now, if you're paying attention to the money,
67
235944
2217
Denken Sie mal an das Geld.
03:58
a trillion dollars could go a long way
68
238185
3061
Mit einer Billion Dollar könnte so viel getan werden:
04:01
to feeding and educating and employing people,
69
241270
2843
Menschen ernähren, ihnen Bildung und Arbeit geben --
04:04
all of which could reduce the threat of nuclear war to begin with.
70
244137
3735
was die Gefahr eines Atomkrieges sicherlich senken könnte.
04:08
So --
71
248691
1154
Deshalb ...
04:09
(Applause)
72
249869
3022
(Applaus)
04:12
This is really crucial right now,
73
252915
2453
ist dieses Thema gerade jetzt so wichtig.
04:15
because nuclear weapons -- they're vulnerable.
74
255392
2787
Atomwaffen sind angreifbar.
04:19
We have solid evidence
75
259274
1587
Wir haben konkrete Beweise,
04:20
that terrorists are trying to get ahold of them.
76
260885
2890
dass Terroristen versuchen, an welche heranzukommen.
04:24
Just this last spring,
77
264551
1321
Diesen Frühling wurden vier Rentner und zwei Taxifahrer
04:25
when four retirees and two taxi drivers were arrested
78
265896
4706
04:30
in the Republic of Georgia
79
270626
1599
in Georgien verhaftet, weil sie versuchten,
04:32
for trying to sell nuclear materials for 200 million dollars,
80
272249
3725
radioaktives Material für 200 Millionen Dollar zu verkaufen.
04:35
they demonstrated that the black market for this stuff is alive and well.
81
275998
3768
Sie haben gezeigt, dass es einen Schwarzmarkt dafür gibt.
Das Thema ist so wichtig,
04:40
And it's really important,
82
280111
1261
04:41
because there have been dozens of accidents
83
281396
3797
weil es schon Dutzende von Unfällen mit Atomwaffen gab,
04:45
involving nuclear weapons,
84
285217
1281
04:46
and I bet most of us have never heard anything about them.
85
286522
3041
und die meisten von uns das nicht mitbekommen haben.
04:49
Just here in the United States,
86
289587
1542
Allein hier in den USA
haben wir zweimal Atomwaffen über Süd- und Nordcarolina abgeworfen.
04:51
we've dropped nuclear weapons on the Carolinas twice.
87
291153
3498
04:55
In one case, one of the bombs,
88
295203
2326
Im einen Fall fiel eine Bombe aus einem Flugzeug der Air Force,
04:57
which fell out of an Air Force plane,
89
297553
2172
04:59
didn't detonate
90
299749
1199
aber detonierte nicht,
05:00
because the nuclear core was stored somewhere else on the plane.
91
300972
3113
weil der Nuklearsprengkopf woanders im Flugzeug war.
Ein anderes Mal wurde die Waffe aktiviert, als sie am Boden aufschlug,
05:04
In another case, the weapon did arm when it hit the ground,
92
304109
4036
und 5 der Notfallschalter, die die Detonation aufhalten sollten, versagten.
05:08
and five of the switches designed to keep it from detonating failed.
93
308169
4171
05:12
Luckily, the sixth one didn't.
94
312935
1667
Der sechste zum Glück nicht.
05:15
But if that's not enough to get your attention,
95
315521
2317
Falls das nicht genug ist,
05:18
there was the 1995 Black Brant incident.
96
318973
3087
gab es 1995 den Norwegischen Raketenzwischenfall.
05:22
That's when Russian radar technicians saw
97
322655
2279
Damals sahen russische Radartechniker ein Objekt,
05:24
what they thought was a US nuclear missile
98
324958
2519
das sie für eine US-Atomrakete hielten,
05:27
streaking towards Russian airspace.
99
327501
2647
in Richtung des russischen Luftraums fliegen.
Später stellte sich heraus, dass es eine norwegische Rakete war,
05:30
It later turned out to be a Norwegian rocket
100
330172
2720
05:32
collecting data about the northern lights.
101
332916
2582
die Daten über Nordlichter sammelte.
05:35
But at that time,
102
335522
1154
Aber damals war der russische Präsident Boris Yeltsin
05:36
Russian President Boris Yeltsin came within five minutes
103
336700
3771
nur 5 Minuten davor,
05:40
of launching a full-scale retaliatory nuclear attack
104
340495
4152
einen großangelegten atomaren Rückschlag
05:44
against the United States.
105
344671
1832
gegen die USA zu eröffnen.
05:48
So, most of the world's nuclear nations
106
348924
4042
Die meisten Atommächte haben sich dazu verpflichtet,
05:52
have committed to getting rid of these weapons of mass destruction.
107
352990
3465
diese Massenvernichtungswaffen zu zerstören.
05:57
But consider this:
108
357352
1476
Aber bedenken Sie eines:
05:59
the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,
109
359835
3324
Der Atomwaffensperrvertrag,
der mit 190 Unterschriften
06:03
which is the most widely adopted arms control treaty in history
110
363183
3437
der größte Waffeneinschränkungsvertrag der Geschichte
06:06
with 190 signatories,
111
366644
2143
06:09
sets no specific date by which the world's nuclear-armed nations
112
369398
5294
gibt kein konkretes Datum an,
bis zu dem die Atommächte ihre Atomwaffen zerstören müssen.
06:14
will get rid of their nuclear weapons.
113
374716
2207
06:17
Now, when John F. Kennedy sent a man to the moon
114
377692
2770
Als John F. Kennedy einen Mann auf den Mond schickte
und beschloss, ihn zurückzuholen -- oder beides beschloss --
06:20
and decided to bring him back, or decided to do both those things,
115
380486
3171
06:23
he didn't say, "Hey, whenever you guys get to it."
116
383681
2920
sagte er nicht: "Wann ihr soweit seid."
06:26
He gave us a deadline.
117
386625
2007
Er setzte uns eine Frist.
06:28
He gave us a challenge
118
388656
1822
Er stellte uns eine Herausforderung,
06:30
that would have been incredible just a few years earlier.
119
390502
3507
die ein paar Jahre zuvor unmöglich gewesen wäre.
Mit dieser Herausfoderung
06:34
And with that challenge,
120
394033
1502
06:35
he inspired scientists and marketers,
121
395559
2875
inspirierte er Wissenschaftler und Medien,
06:38
astronauts and schoolteachers.
122
398458
2670
Astronauten und Lehrer.
Er gab uns eine Vision.
06:41
He gave us a vision.
123
401152
2033
06:43
But along with that vision,
124
403928
1975
Aber mit dieser Vision --
06:45
he also tried to give us -- and most people don't know this, either --
125
405927
3544
und die meisten wissen das nicht --
06:49
he tried to give us a partner
126
409495
1984
wollte er uns auch einen Partner geben:
06:51
in the form of our fiercest Cold War rival, the Soviet Union.
127
411503
5421
unseren größten Gegner im Kalten Krieg, die Sowjetunion.
06:56
Because part of Kennedy's vision for the Apollo program
128
416948
3034
Denn Teil von Kennedys Vision für das Apollo-Programm
war eine Kooperation, kein Wettkampf mit der Sowjetunion.
07:00
was that it be a cooperation, not a competition, with the Soviets.
129
420006
3787
07:03
And apparently, Nikita Khrushchev, the Soviet Premier, agreed.
130
423817
3553
Scheinbar willigte Nikita Chruschtschow, der Sowjet-Ministerpräsident, ein.
Aber bevor diese Kooperation umgesetzt werden konnte,
07:08
But before that cooperation could be realized,
131
428007
3316
07:11
Kennedy was assassinated,
132
431347
1671
wurde Kennedy erschossen
und dieser Teil der Vision zurückgestellt.
07:13
and that part of the vision was deferred.
133
433042
2349
07:16
But the promise of joint innovation between these two nuclear superpowers
134
436581
5179
Aber das Versprechen gemeinsamer Innovation der zwei Atomgroßmächte
07:21
wasn't totally extinguished.
135
441784
1872
war nicht ganz vergessen.
07:24
Because in 1991, which is the year that Jasmine was born
136
444305
3893
Denn 1991, in Jasmines Geburtsjahr
07:28
and the Soviet Union fell,
137
448222
2486
und dem Jahr, in dem die Sowjetunion fiel,
07:30
these two nations engaged in a project
138
450732
2773
begannen die beiden Nationen ein Projekt,
07:33
that genuinely does seem incredible today
139
453529
2557
das heute im wahrsten Sinne des Wortes unglaublich erscheint.
07:36
in the truest sense of that word,
140
456110
2046
07:38
which is that the US sent cash to the Russians when they needed it most,
141
458812
4596
Die USA unterstützten Russland mit Geld,
als sie es am nötigsten brauchten,
07:43
to secure loose nuclear materials
142
463432
2755
um Nuklearmaterial zu sichern,
und arbeitslose Atomwissenschaftler anzustellen,
07:46
and to employ out-of-work nuclear scientists.
143
466211
3205
07:49
They worked alongside American scientists to convert weapons-grade uranium
144
469440
6703
die mit amerikanischen Wissenschaftlern daran arbeiteten,
waffenfähiges Uran so umzuwandeln,
dass es sich für Atomkraftwerke eignet.
07:56
into the type of fuel that can be used for nuclear power instead.
145
476167
3879
08:00
They called it, "Megatons to Megawatts."
146
480464
3009
Sie nannten es "Megatons to Megawatts."
08:04
So the result is that for over 20 years,
147
484202
3136
Und das Ergebnis dieser Aktion war
ein über 20 Jahre laufendes Programm,
08:07
our two nations had a program
148
487362
2807
08:10
that meant that one in 10 lightbulbs in the United States
149
490193
3813
durch das im Prinzip eine von 10 Glühbirnen in den USA
durch ehemalige russische Atomwaffen betrieben wurde.
08:14
was essentially fueled by former Russian warheads.
150
494030
4206
08:19
So, together these two nations did something truly audacious.
151
499530
3771
Diese beiden Nationen taten etwas sehr Wagemutiges.
08:23
But the good news is, the global community has the chance
152
503905
4069
Die gute Nachricht ist, dass die globale Gesellschaft heute
08:27
to do something just as audacious today.
153
507998
3002
etwas genauso Wagemutiges schaffen könnte:
08:32
To get rid of nuclear weapons
154
512897
2527
Sie könnten Atomwaffen zerstören
08:35
and to end the supply of the materials required to produce them,
155
515448
4538
und die Produktionskette für ihre Herstellung stoppen.
Experten sagen, das würde 30 Jahre dauern.
08:40
some experts tell me would take 30 years.
156
520010
2692
08:43
It would take a renaissance of sorts,
157
523219
2467
Es würde eine Renaissance brauchen,
08:45
the kinds of innovation that, for better or worse,
158
525710
2415
eine Art von Innovation wie die,
die dem Manhattan-Projekt, aus dem Atomwaffen entstanden,
08:48
underpinned both the Manhattan Project, which gave rise to nuclear weapons,
159
528149
3974
genauso zugrunde lag wie dem Megatons-to-Megawatts-Programm.
08:52
and the Megatons to Megawatts program.
160
532147
2412
Es bräuchte einen festen Rahmen,
08:55
It would take design constraints.
161
535019
2622
08:57
These are fundamental to creativity,
162
537665
2718
was die Grundlage für Kreativität ist:
09:00
things like a platform for international collaboration;
163
540407
4016
eine Plattform für internationale Zusammenarbeit,
09:04
a date certain, which is a forcing mechanism;
164
544447
3692
einen Stichtag, der zum Handeln zwingt,
09:08
and a positive vision that inspires action.
165
548925
3249
und eine optimistische Vision, die zum Handeln anregt.
09:12
It would take us to 2045.
166
552735
2463
Wir würden bis 2045 brauchen.
09:16
Now, 2045 happens to be the 100th anniversary
167
556468
4481
2045 ist zufällig auch der hundertste Jahrestag
09:20
of the birth of nuclear weapons in the New Mexico desert.
168
560973
3274
der Zündung von Atomwaffen in der Wüste New Mexicos.
09:25
But it's also an important date for another reason.
169
565247
2724
Das Jahr ist aber auch aus einem anderen Grund wichtig.
09:28
It's predicted to be the advent of the singularity,
170
568458
3863
Dort soll die technologische Singularität erreicht werden,
ein neuer Meilenstein menschlicher Entwicklung,
09:33
a new moment in human development,
171
573011
2396
09:35
where the lines between artificial intelligence and human intelligence blur,
172
575431
5120
wo Grenzen zwischen künstlicher und menschlicher Intelligenz verschwimmen,
in dem EDV und Bewusstsein kaum zu unterscheiden sind
09:41
where computing and consciousness become almost indistinguishable
173
581106
4429
09:45
and advanced technologies help us solve the 21st century's greatest problems:
174
585559
5632
und moderne Technologie die größten Probleme des 21. Jh. löst:
09:51
hunger, energy, poverty,
175
591215
2332
Hunger, Energie und Armut,
und ein Zeitalter des Überflusses einläutet.
09:54
ushering in an era of abundance.
176
594133
3285
09:58
And we all get to go to space
177
598318
1582
Wir werden alle ins All fliegen
09:59
on our way to becoming a multi-planetary species.
178
599924
2859
und zu einer multi-planetaren Spezies werden.
Die Menschen, die an diese Vision glauben, wissen genau,
10:04
Now, the people who really believe this vision are the first to say
179
604039
3852
10:07
they don't yet know precisely how we're going to get there.
180
607915
3023
dass der Weg dorthin noch unklar ist.
10:11
But the values behind their vision
181
611618
2792
Aber die Werte hinter dieser Vision
10:14
and the willingness to ask "How might we?"
182
614434
3331
und die Bereitschaft zu fragen: "Wie könnten wir?"
10:17
have inspired a generation of innovators.
183
617789
2501
haben eine Generation innovativer Menschen inspiriert.
10:20
They're working backward from the outcomes they want,
184
620884
3472
Sie fangen mit ihrem Ziel an, arbeiten dann rückwärts
10:24
using the creative problem-solving methods of collaborative design.
185
624380
4204
und lösen Probleme kreativ durch Zusammenarbeit.
10:28
They're busting through obstacles.
186
628608
2240
Sie durchbrechen Hindernisse.
10:30
They're redefining what we all consider possible.
187
630872
3714
Sie definieren neu, was wir für möglich halten.
10:35
But here's the thing:
188
635513
1208
Aber es gibt ein Problem:
10:37
that vision of abundance isn't compatible
189
637706
4210
Diese Vision des Überflusses passt nicht zu einer Welt,
10:41
with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine
190
641940
6205
die sich auf nukleare Glaubenssätze aus dem 20. Jahrhundert verlässt,
die gegenseitige Zerstörung sicherstellen.
10:48
called "mutually assured destruction."
191
648169
3561
10:52
It has to be about building the foundations for the 22nd century.
192
652945
5477
[Unsere Vision] muss das Fundament für das 22. Jahrhundert legen.
10:58
It has to be about strategies for mutually assured prosperity
193
658446
5806
Sie muss Strategien für gegenseitigen Wohlstand entwickeln
11:04
or, at the very least, mutually assured survival.
194
664276
3980
oder zumindest gegenseitiges Überleben.
Jeden Tag darf ich große Vorkämpfer
11:09
Now, every day, I get to meet people who are real pioneers
195
669175
5223
auf dem Gebiet der nuklearen Gefahren kennenlernen.
11:14
in the field of nuclear threats.
196
674422
1917
11:16
As you can see, many of them are young women,
197
676363
3501
Wie Sie sehen, sind viele davon junge Frauen,
11:19
and they're doing fiercely interesting stuff,
198
679888
2576
die unglaublich interssante Dinge tun.
11:22
like Mareena Robinson Snowden here, who is developing new ways,
199
682488
4503
Mareena Robinson Snowden entwickelt neue und bessere Methoden
zum Aufspüren nuklearer Sprengköpfe.
11:27
better ways, to detect nuclear warheads,
200
687015
2662
11:29
which will help us overcome a critical hurdle
201
689701
2223
Damit können wir eine wichtige Hürde
11:31
to international disarmament.
202
691948
1934
zur internationalen Abrüstung überwinden.
11:33
Or Melissa Hanham, who is using satellite imaging
203
693906
2869
Melissa Hanham untersucht mittels Satellitenaufnahmen,
11:36
to make sense of what's going on around far-flung nuclear sites.
204
696799
4105
was an abgelegenen nuklearen Stätten passiert.
11:41
Or we have Beatrice Fihn in Europe,
205
701358
2697
In Europa kämpft Beatrice Fihn dafür,
Nuklearwaffen an internationalen Gerichten für illegal zu erklären
11:44
who has been campaigning to make nuclear weapons illegal
206
704079
4273
11:48
in international courts of law,
207
708376
1684
und hat letzte Woche einen großen Erfolg bei der UN verzeichnet.
11:50
and just won a big victory at the UN last week.
208
710084
2892
11:53
(Applause)
209
713000
3178
(Applaus)
11:56
And yet,
210
716202
1214
Und trotzdem,
11:57
and yet,
211
717942
1189
trotzdem,
11:59
with all of our talk in this culture about moon shots,
212
719797
3418
obwohl wir so oft über unsere ehrgeizigen Pläne reden,
12:03
too few members of Generation Possible and those of us who mentor them
213
723239
4728
nehmen sich zu wenige in der Generation der Möglichkeiten und ihre Mentoren
12:07
are taking on nuclear weapons.
214
727991
1966
des Atomwaffenthemas an.
12:10
It's as if there's a taboo.
215
730524
1937
Als ob es ein Tabu wäre.
12:13
But I remember something Kennedy said that has really stuck with me,
216
733898
4675
Aber ich erinnere mich an einige Worte Kennedys,
die mir in Erinnerung geblieben sind:
12:18
and that is something to the effect
217
738597
1758
12:20
that humans can be as big as the solutions
218
740379
2142
Menschen können gleich groß wie die Lösungen
12:22
to all the problems we've created.
219
742545
1858
zu allen Problemen sein, die wir verursachen.
12:24
No problem of human destiny, he said,
220
744427
3234
Kein Problem der Menschheit, sagte er,
12:27
is beyond human beings.
221
747685
2645
kann jemals größer als die Menschen sein.
12:31
I believe that.
222
751296
1383
Ich glaube daran.
12:33
And I bet a lot of you here believe that, too.
223
753376
2268
Und ich wette, viele von Ihnen glauben das auch.
12:36
And I know Generation Possible believes it.
224
756535
2627
Die Generation der Möglichkeiten glaubt das.
12:40
So it's time to commit to a date.
225
760646
3219
Deshalb ist es Zeit, ein Datum festzulegen.
12:45
Let's end the nuclear weapons chapter
226
765183
3528
Schließen wir das Atomwaffen-Kapitel
12:48
on the 100th anniversary of its inception.
227
768735
3185
am 100. Jahrestag seiner Einführung.
Immerhin werden wir bis 2045 Milliarden Menschen
12:53
After all, by 2045, we will have held billions of people hostage
228
773119
4726
der Gefahr der nuklearen Auslöschung ausgesetzt haben.
12:57
to the threat of nuclear annihilation.
229
777869
2274
13:00
Surely, 100 years will have been enough.
230
780167
2266
100 Jahre müssen doch genug sein.
13:03
Surely, a century of economic development
231
783512
3679
Ein Jahrhundert voller Fortschritte
in der Wirtschaft und Militärstrategie
13:07
and the development of military strategy
232
787215
3395
13:10
will have given us better ways to manage global conflict.
233
790634
3664
muss bessere Wege zum Lösen globaler Konflikte hervorgebracht haben.
13:14
Surely, if ever there was a global moon shot worth supporting,
234
794802
4131
Wenn es jemals ein ehrgeiziges globales Projekt gab,
das Unterstützung verdient,
13:19
this is it.
235
799759
1182
das hier ist es.
13:21
Now, in the face of real threats --
236
801846
2614
Angesichts der reale Bedrohungen,
13:24
for instance, North Korea's recent nuclear weapons tests,
237
804484
2996
wie Nordkoreas jüngste Atomwaffentests,
13:27
which fly in the face of sanctions --
238
807504
2280
die Sanktionen verletzen --
13:29
reasonable people disagree
239
809808
2300
vernünftige Menschen sind sich nicht einig,
13:32
about whether we should maintain some number of nuclear weapons
240
812132
3899
ob wir einige Atomwaffen behalten sollten,
um Angreifer abzuschrecken.
13:36
to deter aggression.
241
816055
1527
13:38
But the question is: What's the magic number?
242
818550
2904
Aber was ist die magische Zahl?
13:42
Is it a thousand?
243
822205
1396
Eintausend?
Hundert? Zehn?
13:44
Is it a hundred? Ten?
244
824140
2481
13:47
And then we have to ask:
245
827246
1427
Und dann stellt sich die Frage,
13:49
Who should be responsible for them?
246
829395
1957
wer die Verantwortung dafür übernimmt.
Aber ich glaube, wir sind uns einig,
13:52
I think we can agree, however,
247
832038
1858
13:53
that having 15,000 of them represents a greater global threat
248
833920
4049
dass 15 000 Atomwaffen eine größere Gefahr für Jasmines Generation sind
13:57
to Jasmine's generation than a promise.
249
837993
2381
als ein Versprechen.
14:01
So it's time we make a promise
250
841184
3158
Es ist Zeit für ein Versprechen
14:04
of a world in which we've broken the stranglehold
251
844366
2713
für eine Welt, in der wir den Würgegriff der Atomwaffen
14:07
that nuclear weapons have on our imaginations;
252
847103
3498
auf unsere Visionen beenden,
14:10
in which we invest in the creative solutions
253
850625
2612
in der wir in kreative Lösungen investieren,
14:13
that come from working backward from the future we desperately want,
254
853261
3730
die von der ersehnten Zukunft rückwärts arbeiten,
statt aus der Gegenwart loszustampfen,
14:17
rather than plodding forward from a present
255
857015
2534
14:19
that brings all of the mental models and biases of the past with it.
256
859573
4360
die alle Einstellungen und Vorurteile der Vergangenheit mit sich trägt.
14:24
It's time we pledge our resources as leaders across the spectrum
257
864392
5302
Es wird Zeit, dass wir alle als Wegbereiter
14:29
to work on this old problem in new ways,
258
869718
2889
mit neuen Methoden an diesem alten Problem arbeiten
14:33
to ask, "How might we?"
259
873146
2085
und fragen: "Wie könnten wir?"
Wir könnten wir Jasmines Generation
14:36
How might we make good on a promise
260
876001
2303
14:38
of greater security for Jasmine's generation
261
878328
3577
ein Versprechen von höherer Sicherheit
14:41
in a world beyond nuclear weapons?
262
881929
2965
in einer atomwaffenfreien Welt geben?
Ich hoffe sehr, dass Sie mitmachen.
14:46
I truly hope you will join us.
263
886116
2753
14:49
Thank you.
264
889782
1163
Danke.
14:50
(Applause)
265
890969
3302
(Applaus)
14:54
Thank you.
266
894295
1673
Danke.
14:55
(Applause)
267
895992
2150
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7