The world doesn't need more nuclear weapons | Erika Gregory

82,302 views ・ 2017-01-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Mario Leonardi
00:12
Let me ask you all a question.
1
12714
2730
Permettetemi di porvi una domanda.
00:16
How much weapons-grade nuclear material do you think it would take
2
16282
3864
Quanto materiale di grado idoneo per armi nucleari pensate ci vorrebbe
per radere al suolo una città grande quanto San Francisco?
00:20
to level a city the size of San Francisco?
3
20170
2759
00:23
How many of you think it would be an amount
4
23554
2032
Quanti di voi pensano che potrebbe essere
00:25
about the size of this suitcase?
5
25610
2384
più o meno della grandezza di questa valigia?
00:29
OK. And how about this minibus?
6
29685
3166
Ok. Che dite di questo mini pulman?
00:34
All right.
7
34327
1153
Va bene.
00:35
Well actually, under the right circumstances,
8
35504
2694
Bene. In realtà, nelle giuste circostanze,
00:38
an amount of highly enriched uranium about the size of your morning latte
9
38222
5451
una quantità di uranio arricchito grande quanto la vostra tazza di latte
00:43
would be enough to kill 100,000 people
10
43697
2918
basterebbe per uccidere 100.000 persone
00:46
instantly.
11
46639
1226
all'istante.
00:48
Hundreds of thousands of others would become horribly ill,
12
48522
3506
Centinaia di migliaia di altre persone si ammalerebbero gravemente.
00:52
and parts of the city would be uninhabitable for years,
13
52616
3025
e parti della città diventerebbero inabitabili per anni,
00:55
if not for decades.
14
55665
1447
se non per decenni.
00:57
But you can forget that nuclear latte,
15
57993
2563
Ma potete dimenticare quel latte nucleare,
01:00
because today's nuclear weapons are hundreds of times more powerful
16
60580
5970
perchè le armi nucleari odierne sono centinaia di volte più potenti
01:06
even than those we dropped on Hiroshima and Nagasaki.
17
66574
3672
persino di quelle che abbiamo sganciato su Hiroshima e Nagasaki.
01:10
And even a limited nuclear war involving, say, tens of nuclear weapons,
18
70891
5319
E anche una circoscritta guerra nucleare che impegni decine di armi nucleari,
01:16
could lead to the end of all life on the planet.
19
76234
4152
potrebbe condurre alla fine di tutta la vita sul pianeta.
01:21
So it's really important that you know
20
81609
3274
Per questo è molto importante che voi sappiate
01:24
that right now we have over 15,000 nuclear weapons
21
84907
5081
che in questo momento abbiamo oltre 15.000 armi nucleari
nelle mani di nove nazioni.
01:30
in the hands of nine nations.
22
90012
2215
01:32
And if you live in a city or near a military facility,
23
92251
4629
E se vivete in una città o vicini ad una struttura militare,
01:36
one is likely pointed right at you.
24
96904
2995
una è verosimilmente puntata direttamente verso di voi.
01:40
In fact, if you live in any of the rural areas
25
100523
2891
Difatti, se vivete in una qualunque delle zone rurali
01:43
where nuclear weapons are stored globally,
26
103438
2482
dove le armi nucleari sono immagazzinate globalmente,
01:45
one is likely pointed at you.
27
105944
1623
una è probabilmente diretta a voi.
01:48
About 1,800 of these weapons are on high alert,
28
108188
4482
Circa 1.800 di queste armi sono di massima allerta,
01:52
which means they can be launched within 15 minutes
29
112694
3690
ciò significa che possono essere lanciate entro 15 minuti
01:56
of a presidential command.
30
116408
2236
dal comando presidenziale.
02:00
So I know this is a bummer of an issue,
31
120228
3567
Capisco che questo problema è una mina vagante
02:03
and maybe you have that -- what was it? -- psychic fatigue
32
123819
2813
e forse avete, come dire, quell' affaticamento psichico
02:06
that we heard about a little bit earlier.
33
126656
2065
di cui abbiamo sentito un pò all'inizio.
02:08
So I'm going to switch gears for just a second,
34
128745
2303
Cambierò marcia solo per un secondo,
e parlerò del mio amico immaginario,
02:11
and I'm going to talk about my imaginary friend,
35
131072
2386
02:13
who I like to think of as Jasmine,
36
133482
2786
che chiamerò Jasmine,
02:16
just for a moment.
37
136292
1346
solo per un istante.
02:17
Jasmine, at the age of 25,
38
137662
2517
Jasmine, all'età di 25 anni,
02:20
is part of a generation that is more politically and socially engaged
39
140203
4355
appartiene alla generazione più politicamente e socialmente coinvolta
02:24
than anything we've seen in 50 years.
40
144582
2405
che si siano viste negli ultimi 50 anni.
Lei ed i suoi amici si considerano
02:27
She and her friends think of themselves
41
147011
1939
02:28
as change agents and leaders and activists.
42
148974
3249
agenti di cambiamento e leader e attivisti.
02:32
I think of them as Generation Possible.
43
152247
3142
Penso a loro come la Generazione Possibile.
02:36
They regularly protest about the issues they care about,
44
156317
3081
Manifestano regolarmente sui problemi a cui sono interessati,
02:39
but nuclear weapons are not one of them, which makes sense,
45
159422
3408
ma le armi nucleari non sono tra questi, e questo ha senso,
02:42
because Jasmine was born in 1991, at the end of the Cold War.
46
162854
4198
perché Jasmine è nata nel 1991, alla fine della Guerra Fredda.
Quindi non è cresciuta sentendo molto sulle armi nucleari.
02:47
So she didn't grow up hearing a lot about nuclear weapons.
47
167076
3106
02:50
She never had to duck and cover under her desk at school.
48
170206
3583
Non ha mai partecipato ad una esercitazione "duck and cover" scolastica.
02:53
For Jasmine, a fallout shelter is an app in the Android store.
49
173813
4291
Per Jasmine, un rifugio antiatomico è una app in Android.
Le armi nucleari aiutano a vincere nei video games.
02:58
Nuclear weapons help win games.
50
178128
2695
03:00
And that is really a shame,
51
180847
2434
E' questo è davvero un peccato
03:03
because right now, we need Generation Possible
52
183305
3274
perchè proprio adesso, abbiamo bisogno che la Generazione Possibile
03:06
to help us make some really important decisions about nuclear weapons.
53
186603
4291
ci aiuti a prendere alcune decisioni molto importanti sulle armi nucleari.
03:11
For instance, will we further reduce our nuclear arsenals globally,
54
191545
6436
Per esempio, ridurremo ulteriormente il nostro arsenale nucleare globale,
o vogliamo spendere miliardi,
03:18
or will we spend billions,
55
198005
2916
03:20
maybe a trillion dollars,
56
200945
2223
forse mille miliardi di dollari,
03:23
to modernize them so they last throughout the 21st century,
57
203192
3322
per modernizzarle in modo che possano rimanere lungo il 21° secolo,
03:26
so that by the time Jasmine is my age, she's talking to her children
58
206538
3299
così, quando Jasmine avrà la mia età, potrà parlare ai suoi figli
03:29
and maybe even her grandchildren
59
209861
1931
e forse anche ai suoi nipoti
03:31
about the threat of nuclear holocaust?
60
211816
2631
della minaccia di un olocausto nucleare?
E se avete prestato attenzione a tutte le minacce cibernetiche
03:35
And if you're paying any attention at all to cyberthreats,
61
215098
2906
o, per esempio, se avete letto del virus Stuxnet
03:38
or, for instance, if you've read about the Stuxnet virus
62
218028
3967
o, per amor di Dio, se avete mai avuto un account email o Yahoo
03:42
or, for God's sake, if you've ever had an email account or a Yahoo account
63
222019
3865
03:45
or a phone hacked,
64
225908
2048
o un telefono esposto,
03:47
you can imagine the whole new world of hurt that could be triggered
65
227980
4152
potete immaginare un'intera gamma di danni che possono essere innescati
dalla modernizzazione in un periodo di guerre cibernetiche.
03:52
by modernization in a period of cyberwarfare.
66
232156
3165
03:55
Now, if you're paying attention to the money,
67
235944
2217
Ora, se state prestando attenzione ai soldi,
03:58
a trillion dollars could go a long way
68
238185
3061
1.000 miliardi di dollari potrebbero fare molto
04:01
to feeding and educating and employing people,
69
241270
2843
per nutrire ed educare ed impiegare le persone,
il che ridurrebbe la minaccia di una guerra nucleare, tanto per cominciare.
04:04
all of which could reduce the threat of nuclear war to begin with.
70
244137
3735
04:08
So --
71
248691
1154
Quindi --
04:09
(Applause)
72
249869
3022
(Applausi)
04:12
This is really crucial right now,
73
252915
2453
Questo è veramente cruciale in questo momento,
04:15
because nuclear weapons -- they're vulnerable.
74
255392
2787
perché le armi nucleari -- sono vulnerabili.
04:19
We have solid evidence
75
259274
1587
Abbiamo prove certe
04:20
that terrorists are trying to get ahold of them.
76
260885
2890
che i terroristi stanno provando di usarle a loro favore.
04:24
Just this last spring,
77
264551
1321
Solo la scorsa primavera,
04:25
when four retirees and two taxi drivers were arrested
78
265896
4706
quattro pensionati e due tassisti vennero arrestati
04:30
in the Republic of Georgia
79
270626
1599
nella Repubblica di Georgia
04:32
for trying to sell nuclear materials for 200 million dollars,
80
272249
3725
per aver provato a vendere materiale nucleare per 200 milioni di dollari,
04:35
they demonstrated that the black market for this stuff is alive and well.
81
275998
3768
dimostrando che il mercato nero per queste cose è vivo e sta bene.
Ed è molto importante,
04:40
And it's really important,
82
280111
1261
04:41
because there have been dozens of accidents
83
281396
3797
perché ci sono state dozzine di incidenti
04:45
involving nuclear weapons,
84
285217
1281
legati ad armi nucleari,
04:46
and I bet most of us have never heard anything about them.
85
286522
3041
e scommetto che la maggior parte di noi non ne ha mai sentito.
04:49
Just here in the United States,
86
289587
1542
Solo qui negli Stati Uniti,
abbiamo sganciato armi nucleari sulla Carolina, due volte.
04:51
we've dropped nuclear weapons on the Carolinas twice.
87
291153
3498
04:55
In one case, one of the bombs,
88
295203
2326
In un caso, una delle bombe,
04:57
which fell out of an Air Force plane,
89
297553
2172
caduta fuori da un aereo militare,
04:59
didn't detonate
90
299749
1199
non è esplosa
05:00
because the nuclear core was stored somewhere else on the plane.
91
300972
3113
perchè il nucleo era immagazzinato in un'altra parte dell'aereo.
In un altro caso, l'arma si è attivata quando ha colpito il terreno
05:04
In another case, the weapon did arm when it hit the ground,
92
304109
4036
e cinque delle sicure progettate per evitare la detonazione fallirono.
05:08
and five of the switches designed to keep it from detonating failed.
93
308169
4171
05:12
Luckily, the sixth one didn't.
94
312935
1667
Fortunatamente, non la sesta.
05:15
But if that's not enough to get your attention,
95
315521
2317
Ma se questo non bastasse,
05:18
there was the 1995 Black Brant incident.
96
318973
3087
c'è l'incidente del Black Brant del 1995.
05:22
That's when Russian radar technicians saw
97
322655
2279
Quando i tecnici di radar russi videro
05:24
what they thought was a US nuclear missile
98
324958
2519
ciò che pensarono fosse un missile nucleare degli USA
05:27
streaking towards Russian airspace.
99
327501
2647
che stava sfrecciando lungo lo spazio aereo russo.
Più tardi si scoprì essere un missile norvegese
05:30
It later turned out to be a Norwegian rocket
100
330172
2720
05:32
collecting data about the northern lights.
101
332916
2582
che stava monitorando dati sull'aurora boreale.
05:35
But at that time,
102
335522
1154
Ma allora,
05:36
Russian President Boris Yeltsin came within five minutes
103
336700
3771
il Presidente Russo Boris Yeltsin arrivò entro cinque minuti
05:40
of launching a full-scale retaliatory nuclear attack
104
340495
4152
dal lancio di una attacco nucleare di rappresaglia su vasta scala
05:44
against the United States.
105
344671
1832
contro gli Stati Uniti.
05:48
So, most of the world's nuclear nations
106
348924
4042
La maggior parte delle nazioni nucleari del mondo
05:52
have committed to getting rid of these weapons of mass destruction.
107
352990
3465
si sono impegnate nel liberarsi da queste armi di distruzione di massa.
05:57
But consider this:
108
357352
1476
Ma considerate questo:
05:59
the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,
109
359835
3324
il Trattato sulla non-Proliferazione delle Armi Nucleari,
06:03
which is the most widely adopted arms control treaty in history
110
363183
3437
che è il trattato sul controllo delle armi più adottato nella storia
06:06
with 190 signatories,
111
366644
2143
con 190 firme,
06:09
sets no specific date by which the world's nuclear-armed nations
112
369398
5294
non specifica la data in cui le nazioni del mondo con armi nucleari
06:14
will get rid of their nuclear weapons.
113
374716
2207
si libereranno del loro arsenale nucleare.
06:17
Now, when John F. Kennedy sent a man to the moon
114
377692
2770
Ora, quando John F. Kennedy mandò un uomo sulla luna
06:20
and decided to bring him back, or decided to do both those things,
115
380486
3171
e decise di riportarlo indietro, o entrambe le cose,
06:23
he didn't say, "Hey, whenever you guys get to it."
116
383681
2920
non disse, "Hey, quando sarete pronti".
06:26
He gave us a deadline.
117
386625
2007
Ci ha dato una scadenza.
06:28
He gave us a challenge
118
388656
1822
Ci ha dato una sfida
06:30
that would have been incredible just a few years earlier.
119
390502
3507
che sarebbe stata incredibile appena alcuni anni prima.
E con quella sfida,
06:34
And with that challenge,
120
394033
1502
06:35
he inspired scientists and marketers,
121
395559
2875
ha ispirato scienziati e commercianti,
06:38
astronauts and schoolteachers.
122
398458
2670
astronauti e insegnanti.
Ci ha dato una visione.
06:41
He gave us a vision.
123
401152
2033
06:43
But along with that vision,
124
403928
1975
Ma insieme a quella visione,
06:45
he also tried to give us -- and most people don't know this, either --
125
405927
3544
ha anche provato a darci -- e molte persone non sanno neanche questo --
06:49
he tried to give us a partner
126
409495
1984
ha provato a darci un partner
06:51
in the form of our fiercest Cold War rival, the Soviet Union.
127
411503
5421
nelle sembianze del nostro fiero rivale della Guerra Fredda, l'Unione Sovietica.
06:56
Because part of Kennedy's vision for the Apollo program
128
416948
3034
Perchè parte della visione di Kennedy per il programma Apollo
era che fosse una cooperazione, non una competizione, con i Sovietici.
07:00
was that it be a cooperation, not a competition, with the Soviets.
129
420006
3787
07:03
And apparently, Nikita Khrushchev, the Soviet Premier, agreed.
130
423817
3553
Ed apparentemente, Nikita Khrushchev, il Premier Sovietico, concordò.
Ma prima che quella cooperazione potesse essere realizzata,
07:08
But before that cooperation could be realized,
131
428007
3316
07:11
Kennedy was assassinated,
132
431347
1671
Kennedy fu assassinato,
e quella parte di visione venne prorogata.
07:13
and that part of the vision was deferred.
133
433042
2349
07:16
But the promise of joint innovation between these two nuclear superpowers
134
436581
5179
Ma, la promessa di un comitato per l'innovazione tra queste due superpotenze
07:21
wasn't totally extinguished.
135
441784
1872
non è stata totalmente abbandonata.
07:24
Because in 1991, which is the year that Jasmine was born
136
444305
3893
Perchè nel 1991, l'anno in cui è nata Jasmine
07:28
and the Soviet Union fell,
137
448222
2486
e in cui cadde l' Unione Sovietica,
07:30
these two nations engaged in a project
138
450732
2773
queste due nazioni si sono impegnate in un progetto
07:33
that genuinely does seem incredible today
139
453529
2557
che sembra genuinamente incredibile oggi
nel senso più vero di quella parola,
07:36
in the truest sense of that word,
140
456110
2046
07:38
which is that the US sent cash to the Russians when they needed it most,
141
458812
4596
ovvero che gli USA inviarono contanti ai Russi quando ne hanno avuto più bisogno
07:43
to secure loose nuclear materials
142
463432
2755
per mettere in sicurezza i materiali nucleari
07:46
and to employ out-of-work nuclear scientists.
143
466211
3205
e per impiegare scienziati nucleari disoccupati.
07:49
They worked alongside American scientists to convert weapons-grade uranium
144
469440
6703
Hanno lavorato con scienziati americani per convertire l'uranio per armi nucleari
nel tipo di carburante che può essere invece usato per l'energia nucleare.
07:56
into the type of fuel that can be used for nuclear power instead.
145
476167
3879
08:00
They called it, "Megatons to Megawatts."
146
480464
3009
Lo hanno chiamato, "Megatons to Megawatts".
08:04
So the result is that for over 20 years,
147
484202
3136
Il risultato è stato che per oltre 20 anni
08:07
our two nations had a program
148
487362
2807
le nostre due nazioni hanno avuto un programma
08:10
that meant that one in 10 lightbulbs in the United States
149
490193
3813
per cui una lampadina su 10 negli Stati Uniti
è stata essenzialmente rifornita da ex testate nucleari russe.
08:14
was essentially fueled by former Russian warheads.
150
494030
4206
08:19
So, together these two nations did something truly audacious.
151
499530
3771
Quindi, insieme queste due nazioni fecero qualcosa veramente audace.
08:23
But the good news is, the global community has the chance
152
503905
4069
Ma la buona notizia è, la comunità globale ha l'opportunità
08:27
to do something just as audacious today.
153
507998
3002
di fare qualcosa altrettanto audace oggi.
08:32
To get rid of nuclear weapons
154
512897
2527
Per liberarci delle armi nucleari
08:35
and to end the supply of the materials required to produce them,
155
515448
4538
ed estinguere la fornitura dei materiali necessari per produrle,
alcuni esperti mi dicono che ci vorrebbero 30 anni.
08:40
some experts tell me would take 30 years.
156
520010
2692
08:43
It would take a renaissance of sorts,
157
523219
2467
Ci vorrebbe una rinascita di intenti,
08:45
the kinds of innovation that, for better or worse,
158
525710
2415
quel tipo di innovazione che, nel bene o nel male,
diede luogo sia al Manhattan Project, che portò alle armi nucleari,
08:48
underpinned both the Manhattan Project, which gave rise to nuclear weapons,
159
528149
3974
e sia al programma Megatons to Megawatts.
08:52
and the Megatons to Megawatts program.
160
532147
2412
Ci vorrebbero vincoli progettuali.
08:55
It would take design constraints.
161
535019
2622
08:57
These are fundamental to creativity,
162
537665
2718
Questi sono fondamentali per la creatività,
09:00
things like a platform for international collaboration;
163
540407
4016
cose come una piattaforma per collaborazioni internazionali;
09:04
a date certain, which is a forcing mechanism;
164
544447
3692
una data certa, che è un meccanismo di forzatura;
09:08
and a positive vision that inspires action.
165
548925
3249
e una visione positiva che ispiri l'azione.
09:12
It would take us to 2045.
166
552735
2463
Ci porterebbe al 2045.
09:16
Now, 2045 happens to be the 100th anniversary
167
556468
4481
Ora, il 2045 sarà anche il 100° anniversario
09:20
of the birth of nuclear weapons in the New Mexico desert.
168
560973
3274
dell'inizio delle armi nucleari nel deserto del New Messico.
09:25
But it's also an important date for another reason.
169
565247
2724
Ma questa è anche un'importante data per un'altra ragione.
09:28
It's predicted to be the advent of the singularity,
170
568458
3863
E' stata indicata come l'inizio dell'epoca della singolarità,
una nuova era nello sviluppo umano,
09:33
a new moment in human development,
171
573011
2396
09:35
where the lines between artificial intelligence and human intelligence blur,
172
575431
5120
dove i confini tra l'intelligenza artificiale e quella umana sfumeranno
dove calcolo e coscienza diventeranno quasi indistinguibili
09:41
where computing and consciousness become almost indistinguishable
173
581106
4429
09:45
and advanced technologies help us solve the 21st century's greatest problems:
174
585559
5632
e tecnologie avanzate ci aiuteranno a risolvere i grandi problemi del 21° sec.:
09:51
hunger, energy, poverty,
175
591215
2332
fame, energia, povertà,
inaugurando un'era di abbondanza.
09:54
ushering in an era of abundance.
176
594133
3285
09:58
And we all get to go to space
177
598318
1582
E tutti andremo nello spazio
09:59
on our way to becoming a multi-planetary species.
178
599924
2859
nel nostro percorso del divenire una specie multi-planetaria.
Ora, le persone che davvero credono in questa visione sono le prime a dire
10:04
Now, the people who really believe this vision are the first to say
179
604039
3852
10:07
they don't yet know precisely how we're going to get there.
180
607915
3023
che non sanno esattamente come raggiungeremo questo risultato.
10:11
But the values behind their vision
181
611618
2792
Ma i valori dietro la loro visione
10:14
and the willingness to ask "How might we?"
182
614434
3331
e la volontà di chiedere "Dove possiamo arrivare?"
10:17
have inspired a generation of innovators.
183
617789
2501
hanno ispirato una generazione di innovatori.
10:20
They're working backward from the outcomes they want,
184
620884
3472
Stanno procedendo a ritroso dai risultati che vogliono,
10:24
using the creative problem-solving methods of collaborative design.
185
624380
4204
usando metodi creativi di problem-solving di design collaborativo.
10:28
They're busting through obstacles.
186
628608
2240
Stanno abbattendo ostacoli.
10:30
They're redefining what we all consider possible.
187
630872
3714
Stanno ridefinendo la nostra nozione del possibile.
10:35
But here's the thing:
188
635513
1208
Ma ecco la novità:
10:37
that vision of abundance isn't compatible
189
637706
4210
quella visione di abbondanza non è compatibile
10:41
with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine
190
641940
6205
con un mondo che ancora continua a basarsi su una dottrina nucleare del 20° secolo
definita "distruzione mutualmente garantita".
10:48
called "mutually assured destruction."
191
648169
3561
10:52
It has to be about building the foundations for the 22nd century.
192
652945
5477
Così deve essere per la costruzione delle fondamenta del 22°secolo.
10:58
It has to be about strategies for mutually assured prosperity
193
658446
5806
Così deve essere per le strategie di prosperità mutualmente garantita
11:04
or, at the very least, mutually assured survival.
194
664276
3980
o, in ultima istanza, sopravvivenza mutualmente garantita.
Ora, ogni giorno, incontro persone che sono reali pionieri
11:09
Now, every day, I get to meet people who are real pioneers
195
669175
5223
11:14
in the field of nuclear threats.
196
674422
1917
nel campo delle minacce nucleari.
11:16
As you can see, many of them are young women,
197
676363
3501
Come potete vedere, molti di loro sono giovani donne,
11:19
and they're doing fiercely interesting stuff,
198
679888
2576
che stanno fieramente facendo delle cose interessanti,
11:22
like Mareena Robinson Snowden here, who is developing new ways,
199
682488
4503
come Mareena Robinson Snowden, che sta sviluppando nuovi modi,
modi migliori, per individuare testate nucleari,
11:27
better ways, to detect nuclear warheads,
200
687015
2662
11:29
which will help us overcome a critical hurdle
201
689701
2223
che ci aiuterà a superare l'ostacolo critico
11:31
to international disarmament.
202
691948
1934
al disarmo internazionale.
11:33
Or Melissa Hanham, who is using satellite imaging
203
693906
2869
O Melissa Hanham, che sta utilizzando immagini satellitari
11:36
to make sense of what's going on around far-flung nuclear sites.
204
696799
4105
per ricostruire cosa sta succedendo intorno grandi aree di siti nucleari.
11:41
Or we have Beatrice Fihn in Europe,
205
701358
2697
O abbiamo Beatrice Fihn in Europa,
che sta sponsorizzando una campagna per rendere le armi nucleari illegali
11:44
who has been campaigning to make nuclear weapons illegal
206
704079
4273
11:48
in international courts of law,
207
708376
1684
nei Tribunali Internazionali,
ed ha appena vinto alle Nazioni Unite la scorsa settimana.
11:50
and just won a big victory at the UN last week.
208
710084
2892
(Applausi)
11:53
(Applause)
209
713000
3178
11:56
And yet,
210
716202
1214
E ancora,
11:57
and yet,
211
717942
1189
e ancora,
11:59
with all of our talk in this culture about moon shots,
212
719797
3418
con tutti i nostri discorsi in questa cultura sui lanci sulla luna,
12:03
too few members of Generation Possible and those of us who mentor them
213
723239
4728
pochi membri della Generazione Possibile e quelli di noi che sono i loro mentori
12:07
are taking on nuclear weapons.
214
727991
1966
sono impegnati sulle armi nucleari.
12:10
It's as if there's a taboo.
215
730524
1937
E' come se ci fosse un taboo.
12:13
But I remember something Kennedy said that has really stuck with me,
216
733898
4675
Ma io ricordo qualcosa che Kennedy disse e che realmente mi ha colpita,
12:18
and that is something to the effect
217
738597
1758
e che dice più o meno
12:20
that humans can be as big as the solutions
218
740379
2142
che gli umani sono grandi quanto le soluzioni
12:22
to all the problems we've created.
219
742545
1858
a tutti i problemi che hanno creato.
12:24
No problem of human destiny, he said,
220
744427
3234
Nessun problema che riguardi il destino dell'umanità, disse,
12:27
is beyond human beings.
221
747685
2645
va oltre gli esseri umani.
12:31
I believe that.
222
751296
1383
Io credo in questo.
12:33
And I bet a lot of you here believe that, too.
223
753376
2268
E scommetto che molti di voi qui ci credono.
12:36
And I know Generation Possible believes it.
224
756535
2627
E so che la Generazione Possibile ci crede.
12:40
So it's time to commit to a date.
225
760646
3219
Quindi, è il momento di fissare una data
12:45
Let's end the nuclear weapons chapter
226
765183
3528
Facciamo finire il capitolo sulle armi nucleari
12:48
on the 100th anniversary of its inception.
227
768735
3185
nel 100° anniversario del suo inizio.
Dopo tutto, per il 2045, avremo tenuto miliardi di persone ostaggio
12:53
After all, by 2045, we will have held billions of people hostage
228
773119
4726
12:57
to the threat of nuclear annihilation.
229
777869
2274
della minaccia dell'estinzione nucleare.
Sicuramente, 100 anni saranno sufficienti.
13:00
Surely, 100 years will have been enough.
230
780167
2266
13:03
Surely, a century of economic development
231
783512
3679
Sicuramente, un secolo di sviluppo economico
13:07
and the development of military strategy
232
787215
3395
e lo sviluppo di strategie militari
13:10
will have given us better ways to manage global conflict.
233
790634
3664
ci avranno insegnato modi migliori di gestire conflitti globali.
13:14
Surely, if ever there was a global moon shot worth supporting,
234
794802
4131
Sicuramente, se c'è stato uno sbarco sulla luna meritevole di supporto globale,
13:19
this is it.
235
799759
1182
anche questo lo è.
13:21
Now, in the face of real threats --
236
801846
2614
Ora, di fronte alle minacce reali --
13:24
for instance, North Korea's recent nuclear weapons tests,
237
804484
2996
per esempio, i recenti test nucleari della Corea del Nord
13:27
which fly in the face of sanctions --
238
807504
2280
fatti in chiara opposizione alle sanzioni --
13:29
reasonable people disagree
239
809808
2300
ragionevolmente le persone non sono d'accordo
nel dover mantenere un certo numero di armi nucleari
13:32
about whether we should maintain some number of nuclear weapons
240
812132
3899
come deterrente.
13:36
to deter aggression.
241
816055
1527
13:38
But the question is: What's the magic number?
242
818550
2904
Ma la domanda è: Qual è il numero magico?
13:42
Is it a thousand?
243
822205
1396
Un migliaio?
Un centinaio? Dieci?
13:44
Is it a hundred? Ten?
244
824140
2481
13:47
And then we have to ask:
245
827246
1427
E allora dobbiamo chiedere:
13:49
Who should be responsible for them?
246
829395
1957
Chi se ne dovrebbe occupare?
Io penso che possiamo essere d'accordo,
13:52
I think we can agree, however,
247
832038
1858
13:53
that having 15,000 of them represents a greater global threat
248
833920
4049
che averne 15.000 rappresenti la più grande minaccia globale
13:57
to Jasmine's generation than a promise.
249
837993
2381
per la generazione di Jasmine, e non una promessa.
14:01
So it's time we make a promise
250
841184
3158
Questo è il momento di fare una promessa
14:04
of a world in which we've broken the stranglehold
251
844366
2713
di un mondo in cui abbiamo spezzato la stretta mortale
che le armi nucleari hanno nei nostri pensieri;
14:07
that nuclear weapons have on our imaginations;
252
847103
3498
14:10
in which we invest in the creative solutions
253
850625
2612
dove investiamo in soluzioni creative
14:13
that come from working backward from the future we desperately want,
254
853261
3730
che si creano lavorando a ritroso dal futuro che tenacemente vogliamo,
invece di trascinarsi avanti da un presente
14:17
rather than plodding forward from a present
255
857015
2534
14:19
that brings all of the mental models and biases of the past with it.
256
859573
4360
che porta tutti i modelli mentali ed i pregiudizi del passato con sé.
14:24
It's time we pledge our resources as leaders across the spectrum
257
864392
5302
E' il momento di impiegare le nostre risorse come leader lungo il continuum
14:29
to work on this old problem in new ways,
258
869718
2889
per lavorare a questo vecchio problema in modi nuovi,
chiedere "Come possiamo insieme?".
14:33
to ask, "How might we?"
259
873146
2085
Come possiamo mantenere una promessa
14:36
How might we make good on a promise
260
876001
2303
14:38
of greater security for Jasmine's generation
261
878328
3577
di maggiore sicurezza per la generazione di Jasmine
14:41
in a world beyond nuclear weapons?
262
881929
2965
in un mondo senza più armi nucleari?
Spero veramente che vi unirete a noi.
14:46
I truly hope you will join us.
263
886116
2753
14:49
Thank you.
264
889782
1163
Grazie.
14:50
(Applause)
265
890969
3302
(Applausi)
14:54
Thank you.
266
894295
1673
Grazie.
14:55
(Applause)
267
895992
2150
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7