The world doesn't need more nuclear weapons | Erika Gregory

82,302 views ・ 2017-01-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Raissa Mendes
00:12
Let me ask you all a question.
1
12714
2730
Vou perguntar uma coisa a vocês.
00:16
How much weapons-grade nuclear material do you think it would take
2
16282
3864
Qual a quantidade de material nuclear vocês acham que seria necessária
00:20
to level a city the size of San Francisco?
3
20170
2759
para arrasar uma cidade do porte de São Francisco?
00:23
How many of you think it would be an amount
4
23554
2032
Quantos acham que tal quantidade teria o tamanho desta mala?
00:25
about the size of this suitcase?
5
25610
2384
00:29
OK. And how about this minibus?
6
29685
3166
Certo. E que tal este micro-ônibus?
00:34
All right.
7
34327
1153
Muito bem.
00:35
Well actually, under the right circumstances,
8
35504
2694
Bem, na realidade, nas circunstâncias adequadas,
00:38
an amount of highly enriched uranium about the size of your morning latte
9
38222
5451
uma quantidade de urânio muito enriquecido,
do tamanho de um cafezinho matinal,
00:43
would be enough to kill 100,000 people
10
43697
2918
poderia matar 100 mil pessoas,
00:46
instantly.
11
46639
1226
instantaneamente.
00:48
Hundreds of thousands of others would become horribly ill,
12
48522
3506
Outras centenas de milhares ficariam gravemente doentes,
00:52
and parts of the city would be uninhabitable for years,
13
52616
3025
e regiões da cidade ficariam inabitáveis durante anos,
00:55
if not for decades.
14
55665
1447
se não por décadas.
00:57
But you can forget that nuclear latte,
15
57993
2563
Porém, podem esquecer o cafezinho,
01:00
because today's nuclear weapons are hundreds of times more powerful
16
60580
5970
porque as armas nucleares modernas são centenas de vezes mais potentes
01:06
even than those we dropped on Hiroshima and Nagasaki.
17
66574
3672
que as que foram lançadas sobre Hiroshima e Nagasaki.
01:10
And even a limited nuclear war involving, say, tens of nuclear weapons,
18
70891
5319
E, mesmo uma guerra nuclear limitada, que envolvesse dezenas de armas nucleares,
01:16
could lead to the end of all life on the planet.
19
76234
4152
poderia provocar o fim de toda a vida do planeta.
01:21
So it's really important that you know
20
81609
3274
Então, é muito importante saberem
01:24
that right now we have over 15,000 nuclear weapons
21
84907
5081
que hoje dispomos de mais de 15 mil armas nucleares
01:30
in the hands of nine nations.
22
90012
2215
em poder de nove nações.
01:32
And if you live in a city or near a military facility,
23
92251
4629
E, se vocês vivem numa cidade ou próximos de uma instalação militar,
01:36
one is likely pointed right at you.
24
96904
2995
é provável que uma delas esteja apontada para vocês.
01:40
In fact, if you live in any of the rural areas
25
100523
2891
De fato, se vocês vivem em áreas rurais nas quais armas nucleares sejam estocadas,
01:43
where nuclear weapons are stored globally,
26
103438
2482
01:45
one is likely pointed at you.
27
105944
1623
é provável que uma delas aponte para vocês.
01:48
About 1,800 of these weapons are on high alert,
28
108188
4482
Cerca de 1,8 mil dessas armas estão em alto grau de alerta,
01:52
which means they can be launched within 15 minutes
29
112694
3690
ou seja, podem ser disparadas dentro de 15 minutos
01:56
of a presidential command.
30
116408
2236
a partir de uma ordem presidencial.
02:00
So I know this is a bummer of an issue,
31
120228
3567
Sei que se trata de um assunto incômodo,
02:03
and maybe you have that -- what was it? -- psychic fatigue
32
123819
2813
que talvez lhes cause uma fadiga psíquica
02:06
that we heard about a little bit earlier.
33
126656
2065
de que ouvimos falar anteriormente.
02:08
So I'm going to switch gears for just a second,
34
128745
2303
Vou mudar de assunto em poucos segundos,
02:11
and I'm going to talk about my imaginary friend,
35
131072
2386
e falarei de minha amiga imaginária,
02:13
who I like to think of as Jasmine,
36
133482
2786
a quem gosto de chamar de Jasmine
02:16
just for a moment.
37
136292
1346
apenas por um momento.
02:17
Jasmine, at the age of 25,
38
137662
2517
Jasmine, que tem 25 anos,
02:20
is part of a generation that is more politically and socially engaged
39
140203
4355
pertence a uma geração que é mais engajada tanto politicamente quanto socialmente
02:24
than anything we've seen in 50 years.
40
144582
2405
que outras nos últimos 50 anos.
02:27
She and her friends think of themselves
41
147011
1939
Ela e seus amigos se consideram agentes das mudanças, líderes e ativistas.
02:28
as change agents and leaders and activists.
42
148974
3249
02:32
I think of them as Generation Possible.
43
152247
3142
Eu os chamo de "Geração do Possível".
02:36
They regularly protest about the issues they care about,
44
156317
3081
Eles se manisfestam, com frequência,
sobre questões que lhes interessam,
02:39
but nuclear weapons are not one of them, which makes sense,
45
159422
3408
mas não cuidam das armas nucleares, o que faz sentido,
02:42
because Jasmine was born in 1991, at the end of the Cold War.
46
162854
4198
porque Jasmine nasceu em 1991, no fim da Guerra Fria.
02:47
So she didn't grow up hearing a lot about nuclear weapons.
47
167076
3106
Ela não cresceu ouvindo falar muito sobre armas nucleares.
02:50
She never had to duck and cover under her desk at school.
48
170206
3583
Ela nunca precisou se abaixar e se proteger sob sua carteira escolar.
02:53
For Jasmine, a fallout shelter is an app in the Android store.
49
173813
4291
Para a Jasmine, "fallout shelter", abrigo nuclear, é um app na loja Android.
02:58
Nuclear weapons help win games.
50
178128
2695
Armas nucleares ajudam a vencer jogos.
03:00
And that is really a shame,
51
180847
2434
O que é realmente uma pena,
03:03
because right now, we need Generation Possible
52
183305
3274
pois, agora mesmo, precisamos que a Geração do Possível
03:06
to help us make some really important decisions about nuclear weapons.
53
186603
4291
nos ajude a tomar decisões importantes sobre armas nucleares.
03:11
For instance, will we further reduce our nuclear arsenals globally,
54
191545
6436
Por exemplo, iremos reduzir ainda mais o arsenal nuclear do planeta
03:18
or will we spend billions,
55
198005
2916
ou gastaremos bilhões, talvez trilhões de dólares,
03:20
maybe a trillion dollars,
56
200945
2223
03:23
to modernize them so they last throughout the 21st century,
57
203192
3322
para modernizá-las, para que durem por todo o século 21,
03:26
so that by the time Jasmine is my age, she's talking to her children
58
206538
3299
e, quando Jasmine tiver minha idade, estará contando aos seus filhos
03:29
and maybe even her grandchildren
59
209861
1931
ou, talvez, aos seus netos,
03:31
about the threat of nuclear holocaust?
60
211816
2631
a ameaça do holocausto nuclear?
03:35
And if you're paying any attention at all to cyberthreats,
61
215098
2906
E, se estiverem prestando atenção às ameaças cibernéticas,
03:38
or, for instance, if you've read about the Stuxnet virus
62
218028
3967
ou, por exemplo, se tiverem lido sobre o vírus Stuxnet
03:42
or, for God's sake, if you've ever had an email account or a Yahoo account
63
222019
3865
ou, pelo amor de Deus, se já tiveram uma conta de e-mail ou do Yahoo
03:45
or a phone hacked,
64
225908
2048
ou um telefone invadidos,
03:47
you can imagine the whole new world of hurt that could be triggered
65
227980
4152
podem imaginar o mundo de sofrimentos que pode ser criado
03:52
by modernization in a period of cyberwarfare.
66
232156
3165
pela modernização, em uma época de guerra cibernética.
03:55
Now, if you're paying attention to the money,
67
235944
2217
Se prestarem atenção à quantidade de dinheiro,
03:58
a trillion dollars could go a long way
68
238185
3061
US$ 1 trilhão pode fazer muita coisa
04:01
to feeding and educating and employing people,
69
241270
2843
pela alimentação, educação e o emprego das pessoas,
04:04
all of which could reduce the threat of nuclear war to begin with.
70
244137
3735
e tudo isso poderia reduzir a ameaça de guerra nuclear.
04:08
So --
71
248691
1154
Então...
04:09
(Applause)
72
249869
3022
(Aplausos)
04:12
This is really crucial right now,
73
252915
2453
Isso é realmente crucial,
04:15
because nuclear weapons -- they're vulnerable.
74
255392
2787
porque as armas nucleares são vulneráveis.
04:19
We have solid evidence
75
259274
1587
Temos sólidas evidências
04:20
that terrorists are trying to get ahold of them.
76
260885
2890
de que terroristas estão tentando consegui-las.
04:24
Just this last spring,
77
264551
1321
Na primavera que passou,
04:25
when four retirees and two taxi drivers were arrested
78
265896
4706
quatro aposentados e dois taxistas foram presos na República da Geórgia,
04:30
in the Republic of Georgia
79
270626
1599
04:32
for trying to sell nuclear materials for 200 million dollars,
80
272249
3725
quando tentavam vender materiais nucleares por US$ 200 milhões,
04:35
they demonstrated that the black market for this stuff is alive and well.
81
275998
3768
demonstrando que o mercado negro
desta mercadoria está ativo e vai muito bem.
04:40
And it's really important,
82
280111
1261
Isso é muito importante,
04:41
because there have been dozens of accidents
83
281396
3797
porque tem havido dezenas de acidentes envolvendo armas nucleares,
04:45
involving nuclear weapons,
84
285217
1281
04:46
and I bet most of us have never heard anything about them.
85
286522
3041
e aposto que muitos de nós nunca ouviram a respeito deles.
04:49
Just here in the United States,
86
289587
1542
Bem aqui, nos EUA,
04:51
we've dropped nuclear weapons on the Carolinas twice.
87
291153
3498
por duas vezes, deixamos cair armas nucleares nas Carolinas.
04:55
In one case, one of the bombs,
88
295203
2326
Num dos casos, uma das bombas, que caiu de um avião da Força Aérea,
04:57
which fell out of an Air Force plane,
89
297553
2172
04:59
didn't detonate
90
299749
1199
não explodiu porque o reator nuclear estava guardado em outro local do avião.
05:00
because the nuclear core was stored somewhere else on the plane.
91
300972
3113
05:04
In another case, the weapon did arm when it hit the ground,
92
304109
4036
Num outro caso, a bomba se armou ao atingir o solo,
05:08
and five of the switches designed to keep it from detonating failed.
93
308169
4171
e houve falha de cinco chaves projetadas para evitar a detonação.
05:12
Luckily, the sixth one didn't.
94
312935
1667
Por sorte, a sexta chave não falhou.
05:15
But if that's not enough to get your attention,
95
315521
2317
Se isso não for o bastante para chamar sua atenção,
05:18
there was the 1995 Black Brant incident.
96
318973
3087
houve o incidente de Black Brant, em 1995.
05:22
That's when Russian radar technicians saw
97
322655
2279
Foi quando operadores russos de radar viram
05:24
what they thought was a US nuclear missile
98
324958
2519
o que eles julgaram ser um míssil nuclear dos EUA
05:27
streaking towards Russian airspace.
99
327501
2647
dirigindo-se ao espaço aéreo russo.
05:30
It later turned out to be a Norwegian rocket
100
330172
2720
Mais tarde, descobriu-se que era um foguete norueguês
05:32
collecting data about the northern lights.
101
332916
2582
coletando dados sobre a Aurora Boreal.
05:35
But at that time,
102
335522
1154
Mas, naquele momento,
05:36
Russian President Boris Yeltsin came within five minutes
103
336700
3771
o presidente russo, Boris Yeltin, ficou a cinco minutos
05:40
of launching a full-scale retaliatory nuclear attack
104
340495
4152
de deslanchar um ataque nuclear em massa, à guisa de retaliação,
05:44
against the United States.
105
344671
1832
contra os EUA.
05:48
So, most of the world's nuclear nations
106
348924
4042
Então, a maioria das nações nucleares
05:52
have committed to getting rid of these weapons of mass destruction.
107
352990
3465
se comprometeu a eliminar as armas de destruição em massa.
05:57
But consider this:
108
357352
1476
Porém, considerem o seguinte:
05:59
the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,
109
359835
3324
o Tratado de Não Proliferação de Armas Nucleares,
06:03
which is the most widely adopted arms control treaty in history
110
363183
3437
que é o tratado mais amplo de controle de armas da história,
06:06
with 190 signatories,
111
366644
2143
com 190 países signatários,
06:09
sets no specific date by which the world's nuclear-armed nations
112
369398
5294
não estabeleceu uma data específica para as nações que têm armas nucleares
06:14
will get rid of their nuclear weapons.
113
374716
2207
eliminarem tais armas.
06:17
Now, when John F. Kennedy sent a man to the moon
114
377692
2770
Quando John F. Kennedy enviou um homem à Lua,
06:20
and decided to bring him back, or decided to do both those things,
115
380486
3171
e decidiu trazê-lo de volta ou fazer as duas coisas,
06:23
he didn't say, "Hey, whenever you guys get to it."
116
383681
2920
ele não disse: “Ei, pessoal, façam isso assim que puderem".
06:26
He gave us a deadline.
117
386625
2007
Ele estabeleceu um prazo.
06:28
He gave us a challenge
118
388656
1822
Ele colocou um desafio
06:30
that would have been incredible just a few years earlier.
119
390502
3507
que seria inacreditável poucos anos antes.
06:34
And with that challenge,
120
394033
1502
E, com aquele desafio,
06:35
he inspired scientists and marketers,
121
395559
2875
ele inspirou cientistas e profissionais de marketing,
06:38
astronauts and schoolteachers.
122
398458
2670
astronautas e professores.
06:41
He gave us a vision.
123
401152
2033
Ele nos deu uma visão.
06:43
But along with that vision,
124
403928
1975
Mas, juntamente com aquela visão, ele também tentou nos dar,
06:45
he also tried to give us -- and most people don't know this, either --
125
405927
3544
e a maioria das pessoas também não sabe disso,
06:49
he tried to give us a partner
126
409495
1984
ele tentou nos dar um parceiro
06:51
in the form of our fiercest Cold War rival, the Soviet Union.
127
411503
5421
na forma do nosso mais agressivo rival da Guerra Fria, a União Soviética.
06:56
Because part of Kennedy's vision for the Apollo program
128
416948
3034
Porque parte da visão de Kennedy para o Projeto Apollo
07:00
was that it be a cooperation, not a competition, with the Soviets.
129
420006
3787
era que ele fosse uma cooperação, não uma competição, com os soviéticos.
07:03
And apparently, Nikita Khrushchev, the Soviet Premier, agreed.
130
423817
3553
Aparentemente, Nikita Khrushchev, o premiê soviético, concordava com ele.
07:08
But before that cooperation could be realized,
131
428007
3316
Porém, antes que a cooperação pudesse ser posta em prática,
07:11
Kennedy was assassinated,
132
431347
1671
Kennedy foi assassinado,
07:13
and that part of the vision was deferred.
133
433042
2349
e aquela parte da visão foi postergada.
07:16
But the promise of joint innovation between these two nuclear superpowers
134
436581
5179
Mas o compromisso de inovação conjunta entre as duas superpotências nucleares
07:21
wasn't totally extinguished.
135
441784
1872
não foi totalmente extinto.
07:24
Because in 1991, which is the year that Jasmine was born
136
444305
3893
Porque, em 1991, ano em que Jasmine nasceu,
07:28
and the Soviet Union fell,
137
448222
2486
e a União Soviética se desfez,
07:30
these two nations engaged in a project
138
450732
2773
as duas nações se envolveram em um projeto
07:33
that genuinely does seem incredible today
139
453529
2557
que, hoje em dia, parece realmente incrível,
07:36
in the truest sense of that word,
140
456110
2046
na verdadeira acepção da palavra,
07:38
which is that the US sent cash to the Russians when they needed it most,
141
458812
4596
quando os EUA enviaram dinheiro vivo aos russos,
quando eles mais precisavam disso,
07:43
to secure loose nuclear materials
142
463432
2755
para garantir materiais nucleares perdidos
07:46
and to employ out-of-work nuclear scientists.
143
466211
3205
e oferecer emprego a cientistas nucleares ociosos.
07:49
They worked alongside American scientists to convert weapons-grade uranium
144
469440
6703
Eles trabalharam lado a lado com cientistas americanos
na conversão de urânio puro o bastante para uso em armas nucleares
07:56
into the type of fuel that can be used for nuclear power instead.
145
476167
3879
em um tipo de combustível adequado para gerar energia nuclear.
08:00
They called it, "Megatons to Megawatts."
146
480464
3009
Eles o chamaram de “Megatons para Megawatts".
08:04
So the result is that for over 20 years,
147
484202
3136
O resultado foi que, por mais de 20 anos,
08:07
our two nations had a program
148
487362
2807
o programa desenvolvido pelas duas nações
08:10
that meant that one in 10 lightbulbs in the United States
149
490193
3813
permitiu que uma em cada dez lâmpadas dos Estados Unidos da América
08:14
was essentially fueled by former Russian warheads.
150
494030
4206
fosse essencialmente energizada por antigas ogivas russas.
08:19
So, together these two nations did something truly audacious.
151
499530
3771
Juntas, as duas nações fizeram algo realmente audacioso.
08:23
But the good news is, the global community has the chance
152
503905
4069
A boa notícia é que a comunidade global tem a oportunidade de fazer
08:27
to do something just as audacious today.
153
507998
3002
algo igualmente audacioso hoje.
08:32
To get rid of nuclear weapons
154
512897
2527
Eliminar as armas nucleares
08:35
and to end the supply of the materials required to produce them,
155
515448
4538
e cessar o fornecimento de materiais necessários para produzi-las
08:40
some experts tell me would take 30 years.
156
520010
2692
levaria 30 anos, dizem alguns especialistas.
08:43
It would take a renaissance of sorts,
157
523219
2467
Provocaria um renascimento de ideias,
08:45
the kinds of innovation that, for better or worse,
158
525710
2415
os tipos de inovação que, para o bem ou para o mal,
08:48
underpinned both the Manhattan Project, which gave rise to nuclear weapons,
159
528149
3974
marcaram tanto o Projeto Manhattan, que deu origem às armas nucleares,
08:52
and the Megatons to Megawatts program.
160
532147
2412
quanto o programa Megatons para Megawatts.
08:55
It would take design constraints.
161
535019
2622
Haveria restrições no projeto.
08:57
These are fundamental to creativity,
162
537665
2718
Elas são fundamentais para a criatividade,
09:00
things like a platform for international collaboration;
163
540407
4016
coisas como uma plataforma para a colaboração internacional;
09:04
a date certain, which is a forcing mechanism;
164
544447
3692
uma data especificada, que é um mecanismo de pressão;
09:08
and a positive vision that inspires action.
165
548925
3249
e uma visão positiva que inspira ação.
09:12
It would take us to 2045.
166
552735
2463
Isso nos levaria a 2045.
09:16
Now, 2045 happens to be the 100th anniversary
167
556468
4481
Acontece que 2045 é o centenário
09:20
of the birth of nuclear weapons in the New Mexico desert.
168
560973
3274
do nascimento das armas nucleares no deserto do Novo México.
09:25
But it's also an important date for another reason.
169
565247
2724
Mas também é uma data importante por outra razão.
09:28
It's predicted to be the advent of the singularity,
170
568458
3863
Prevê-se que seja o advento da singularidade,
09:33
a new moment in human development,
171
573011
2396
um novo momento do desenvolvimento humano,
09:35
where the lines between artificial intelligence and human intelligence blur,
172
575431
5120
no qual ficarão imprecisas
as fronteiras entre as inteligências humana e artificial,
09:41
where computing and consciousness become almost indistinguishable
173
581106
4429
no qual a computação e a consciência serão quase indistinguíveis
09:45
and advanced technologies help us solve the 21st century's greatest problems:
174
585559
5632
e a tecnologia avançada nos ajudará a resolver
os maiores problemas do século 21:
09:51
hunger, energy, poverty,
175
591215
2332
fome, energia, pobreza,
09:54
ushering in an era of abundance.
176
594133
3285
criando uma era de abundância.
09:58
And we all get to go to space
177
598318
1582
Começaremos a ir ao espaço
09:59
on our way to becoming a multi-planetary species.
178
599924
2859
em nossa jornada para nos tornar uma espécie multiplanetária.
10:04
Now, the people who really believe this vision are the first to say
179
604039
3852
Os que realmente creem nisso são os primeiros a afirmar
10:07
they don't yet know precisely how we're going to get there.
180
607915
3023
que ainda não sabem exatamente como conseguiremos chegar lá.
10:11
But the values behind their vision
181
611618
2792
Mas os valores subjacentes a essa visão
10:14
and the willingness to ask "How might we?"
182
614434
3331
e o desejo de perguntar: “Como o conseguiremos?”
10:17
have inspired a generation of innovators.
183
617789
2501
têm inspirado uma geração de inovadores.
10:20
They're working backward from the outcomes they want,
184
620884
3472
Eles trabalham a partir dos resultados que almejam alcançar,
10:24
using the creative problem-solving methods of collaborative design.
185
624380
4204
usando métodos criativos de resolução de problemas com projeto colaborativo.
10:28
They're busting through obstacles.
186
628608
2240
Eles estão superando obstáculos,
10:30
They're redefining what we all consider possible.
187
630872
3714
redefinindo o que consideramos ser o possível.
10:35
But here's the thing:
188
635513
1208
Mas há um problema:
10:37
that vision of abundance isn't compatible
189
637706
4210
a visão de abundância não é compatível
10:41
with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine
190
641940
6205
com um mundo que ainda se apoia numa doutrina nuclear do século 20
10:48
called "mutually assured destruction."
191
648169
3561
chamada “destruição mútua assegurada”.
10:52
It has to be about building the foundations for the 22nd century.
192
652945
5477
A visão tem que ser a construção dos fundamentos do século 22.
10:58
It has to be about strategies for mutually assured prosperity
193
658446
5806
Ela tem que tratar de estratégias voltadas para a prosperidade mútua assegurada
11:04
or, at the very least, mutually assured survival.
194
664276
3980
ou, pelo menos, da sobrevivência mútua assegurada.
11:09
Now, every day, I get to meet people who are real pioneers
195
669175
5223
Todo dia, conheço pessoas que são verdadeiras pioneiras
11:14
in the field of nuclear threats.
196
674422
1917
no campo das ameaças nucleares.
11:16
As you can see, many of them are young women,
197
676363
3501
Como podem ver, algumas são mulheres jovens,
11:19
and they're doing fiercely interesting stuff,
198
679888
2576
e estão fazendo coisas muito interessantes,
11:22
like Mareena Robinson Snowden here, who is developing new ways,
199
682488
4503
como a Mareena Robinson Snowden aqui, que está desenvolvendo novos meios,
11:27
better ways, to detect nuclear warheads,
200
687015
2662
meios melhores, de detectar ogivas nucleares,
11:29
which will help us overcome a critical hurdle
201
689701
2223
o que nos ajudará a superar um obstáculo crucial
11:31
to international disarmament.
202
691948
1934
ao desarmamento internacional.
11:33
Or Melissa Hanham, who is using satellite imaging
203
693906
2869
Ou Melissa Hanham, que usa imagens por satélites
11:36
to make sense of what's going on around far-flung nuclear sites.
204
696799
4105
para compreender o que se passa em sítios nucleares remotos.
11:41
Or we have Beatrice Fihn in Europe,
205
701358
2697
Temos a Beatrice Fihn na Europa,
11:44
who has been campaigning to make nuclear weapons illegal
206
704079
4273
que tem feito campanha para tornar ilegais as armas nucleares
11:48
in international courts of law,
207
708376
1684
nos tribunais internacionais,
11:50
and just won a big victory at the UN last week.
208
710084
2892
e que obteve uma grande vitória na ONU, na semana passada.
11:53
(Applause)
209
713000
3178
(Aplausos)
11:56
And yet,
210
716202
1214
E, no entanto...
11:57
and yet,
211
717942
1189
(Aplausos)
e, no entanto,
11:59
with all of our talk in this culture about moon shots,
212
719797
3418
com toda esta falação sobre ideias aparentemente impossíveis,
12:03
too few members of Generation Possible and those of us who mentor them
213
723239
4728
poucos membros da Geração do Possível e aqueles, como nós, que os orientamos,
12:07
are taking on nuclear weapons.
214
727991
1966
se interessam pelas armas nucleares.
12:10
It's as if there's a taboo.
215
730524
1937
É como se existisse um tabu.
12:13
But I remember something Kennedy said that has really stuck with me,
216
733898
4675
Lembro de algo que Kennedy disse e que realmente me impressionou;
12:18
and that is something to the effect
217
738597
1758
que as ações humanas podem trazer as soluções
12:20
that humans can be as big as the solutions
218
740379
2142
para todos os problemas que criamos.
12:22
to all the problems we've created.
219
742545
1858
12:24
No problem of human destiny, he said,
220
744427
3234
"Nenhum problema do destino humano", disse,
12:27
is beyond human beings.
221
747685
2645
"está além dos seres humanos".
12:31
I believe that.
222
751296
1383
Eu acredito nisso.
12:33
And I bet a lot of you here believe that, too.
223
753376
2268
Aposto que muitos de vocês também acreditam nisso.
12:36
And I know Generation Possible believes it.
224
756535
2627
Sei que a Geração do Possível acredita nisso.
12:40
So it's time to commit to a date.
225
760646
3219
É hora de nos comprometermos com uma data.
12:45
Let's end the nuclear weapons chapter
226
765183
3528
Vamos dar um fim ao capítulo das armas nucleares
12:48
on the 100th anniversary of its inception.
227
768735
3185
no centenário de seu início.
12:53
After all, by 2045, we will have held billions of people hostage
228
773119
4726
Afinal de contas, por volta de 2045, bilhões de pessoas serão reféns
12:57
to the threat of nuclear annihilation.
229
777869
2274
da ameaça da destruição nuclear.
13:00
Surely, 100 years will have been enough.
230
780167
2266
Com certeza, 100 anos terão sido suficientes.
13:03
Surely, a century of economic development
231
783512
3679
Com certeza, um século de desenvolvimento econômico
13:07
and the development of military strategy
232
787215
3395
e o desenvolvimento de estratégia militar
13:10
will have given us better ways to manage global conflict.
233
790634
3664
nos terão dado melhores meios de gerenciar o conflito global.
13:14
Surely, if ever there was a global moon shot worth supporting,
234
794802
4131
Com certeza, se alguma vez existiu uma ideia inovadora que merecesse apoio,
13:19
this is it.
235
799759
1182
esta é uma delas.
13:21
Now, in the face of real threats --
236
801846
2614
Diante de ameaças concretas,
13:24
for instance, North Korea's recent nuclear weapons tests,
237
804484
2996
como, por exemplo, os testes nucleares da Coreia do Norte,
13:27
which fly in the face of sanctions --
238
807504
2280
sujeitos a sanções,
13:29
reasonable people disagree
239
809808
2300
pessoas sensatas discordam
13:32
about whether we should maintain some number of nuclear weapons
240
812132
3899
de que deveríamos manter um certo número de armas nucleares
13:36
to deter aggression.
241
816055
1527
para impedir a agressão.
13:38
But the question is: What's the magic number?
242
818550
2904
Mas, a questão é: “Qual é o número mágico?”
13:42
Is it a thousand?
243
822205
1396
É um milhar?
13:44
Is it a hundred? Ten?
244
824140
2481
É uma centena? Uma dezena?
13:47
And then we have to ask:
245
827246
1427
Além disso, devemos perguntar:
13:49
Who should be responsible for them?
246
829395
1957
“Quem deve ser responsável por elas?”
13:52
I think we can agree, however,
247
832038
1858
Contudo, acho que podemos concordar
13:53
that having 15,000 of them represents a greater global threat
248
833920
4049
que existir 15 mil armas representa uma ameaça global maior
13:57
to Jasmine's generation than a promise.
249
837993
2381
para a geração de Jasmine do que um compromisso.
14:01
So it's time we make a promise
250
841184
3158
Logo, é hora de assumir um compromisso
14:04
of a world in which we've broken the stranglehold
251
844366
2713
de um mundo no qual eliminemos o estrangulamento
14:07
that nuclear weapons have on our imaginations;
252
847103
3498
que as armas nucleares promovem em nossa imaginação,
14:10
in which we invest in the creative solutions
253
850625
2612
no qual investamos em soluções criativas
14:13
that come from working backward from the future we desperately want,
254
853261
3730
vindas do trabalho a partir do futuro que desesperadamente almejamos,
14:17
rather than plodding forward from a present
255
857015
2534
do que avançar vagarosamente a partir de um presente
14:19
that brings all of the mental models and biases of the past with it.
256
859573
4360
que carrega consigo os modelos mentais e os preconceitos do passado.
14:24
It's time we pledge our resources as leaders across the spectrum
257
864392
5302
É hora de empenhar nossos recursos de líderes em todo o espectro político
14:29
to work on this old problem in new ways,
258
869718
2889
para resolver este problema antigo usando novos meios,
14:33
to ask, "How might we?"
259
873146
2085
perguntando: “Como vamos fazer?”
14:36
How might we make good on a promise
260
876001
2303
Como podemos cumprir uma promessa
14:38
of greater security for Jasmine's generation
261
878328
3577
de maior segurança para a geração de Jasmine
14:41
in a world beyond nuclear weapons?
262
881929
2965
num mundo sem armas nucleares?
14:46
I truly hope you will join us.
263
886116
2753
Espero sinceramente que se juntem a nós.
14:49
Thank you.
264
889782
1163
Obrigada.
14:50
(Applause)
265
890969
3302
(Aplausos) (Vivas)
14:54
Thank you.
266
894295
1673
Obrigada.
14:55
(Applause)
267
895992
2150
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7