The world doesn't need more nuclear weapons | Erika Gregory

83,872 views ・ 2017-01-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Carla Berjano Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Let me ask you all a question.
1
12714
2730
Deixem-me perguntar algo.
00:16
How much weapons-grade nuclear material do you think it would take
2
16282
3864
Que quantidade de material nuclear militar seria necessária
00:20
to level a city the size of San Francisco?
3
20170
2759
para arrasar uma cidade do tamanho de San Francisco?
00:23
How many of you think it would be an amount
4
23554
2032
Quantos de vocês acham que seria uma quantidade
00:25
about the size of this suitcase?
5
25610
2384
do tamanho desta mala?
00:29
OK. And how about this minibus?
6
29685
3166
Ok. E que tal do tamanho deste miniautocarro?
00:34
All right.
7
34327
1153
Está bem.
00:35
Well actually, under the right circumstances,
8
35504
2694
Na realidade, sob as circunstâncias certas,
00:38
an amount of highly enriched uranium about the size of your morning latte
9
38222
5451
uma quantidade de urânio altamente enriquecido
do tamanho do vosso café matinal
00:43
would be enough to kill 100,000 people
10
43697
2918
seria suficiente para matar 100 000 pessoas
00:46
instantly.
11
46639
1226
instantaneamente.
00:48
Hundreds of thousands of others would become horribly ill,
12
48522
3506
Centenas de milhares de outras iriam adoecer horrivelmente,
00:52
and parts of the city would be uninhabitable for years,
13
52616
3025
e partes da cidade ficariam inabitáveis durante anos,
00:55
if not for decades.
14
55665
1447
se não décadas.
00:57
But you can forget that nuclear latte,
15
57993
2563
Mas podem esquecer esse café nuclear
01:00
because today's nuclear weapons are hundreds of times more powerful
16
60580
5970
pois as armas nucleares de hoje são cem vezes mais poderosas
01:06
even than those we dropped on Hiroshima and Nagasaki.
17
66574
3672
do que as que largámos em Hiroxima e Nagasaki.
01:10
And even a limited nuclear war involving, say, tens of nuclear weapons,
18
70891
5319
E mesmo uma guerra nuclear limitada envolvendo dezenas de armas nucleares
01:16
could lead to the end of all life on the planet.
19
76234
4152
poderia levar ao fim de toda a vida do planeta.
01:21
So it's really important that you know
20
81609
3274
É muito importante que saibam
01:24
that right now we have over 15,000 nuclear weapons
21
84907
5081
que neste momento temos mais de 15 000 armas nucleares
01:30
in the hands of nine nations.
22
90012
2215
nas mãos de nove nações.
01:32
And if you live in a city or near a military facility,
23
92251
4629
Se vivem numa cidade ou perto de instalações militares,
01:36
one is likely pointed right at you.
24
96904
2995
provavelmente terão uma delas apontada a vocês.
01:40
In fact, if you live in any of the rural areas
25
100523
2891
De facto, se vivem nalguma das zonas rurais
01:43
where nuclear weapons are stored globally,
26
103438
2482
onde estão armazenadas globalmente armas nucleares,
01:45
one is likely pointed at you.
27
105944
1623
uma delas está apontada para vocês.
01:48
About 1,800 of these weapons are on high alert,
28
108188
4482
Cerca de 1800 destas armas estão em alerta máximo,
01:52
which means they can be launched within 15 minutes
29
112694
3690
o que significa que podem ser lançadas em 15 minutos
01:56
of a presidential command.
30
116408
2236
depois de uma ordem presidencial.
02:00
So I know this is a bummer of an issue,
31
120228
3567
Eu sei que isto é um assunto aborrecido,
02:03
and maybe you have that -- what was it? -- psychic fatigue
32
123819
2813
e talvez tenham aquela fadiga psíquica
02:06
that we heard about a little bit earlier.
33
126656
2065
de que ouvimos falar há bocadinho.
02:08
So I'm going to switch gears for just a second,
34
128745
2303
Por isso, vou mudar de direção por um momento,
e vou falar da minha amiga imaginária,
02:11
and I'm going to talk about my imaginary friend,
35
131072
2386
02:13
who I like to think of as Jasmine,
36
133482
2786
que gosto de denominar de Jasmine,
02:16
just for a moment.
37
136292
1346
só por um momento.
02:17
Jasmine, at the age of 25,
38
137662
2517
Jasmine, com 25 anos de idade,
02:20
is part of a generation that is more politically and socially engaged
39
140203
4355
faz parte de uma geração que está mais envolvida política e socialmente
02:24
than anything we've seen in 50 years.
40
144582
2405
do que temos visto em 50 anos.
Ela e os seus amigos pensam em si mesmos
02:27
She and her friends think of themselves
41
147011
1939
02:28
as change agents and leaders and activists.
42
148974
3249
como agentes da mudança, líderes e ativistas.
02:32
I think of them as Generation Possible.
43
152247
3142
Penso neles como a Geração Possível.
02:36
They regularly protest about the issues they care about,
44
156317
3081
Eles frequentemente manifestam-se sobre os assuntos que os preocupam,
02:39
but nuclear weapons are not one of them, which makes sense,
45
159422
3408
mas as armas nucleares não é um deles, o que faz sentido,
02:42
because Jasmine was born in 1991, at the end of the Cold War.
46
162854
4198
porque Jasmine nasceu em 1991, no final da guerra-fria.
Por isso, ela não cresceu a ouvir falar muito das armas nucleares.
02:47
So she didn't grow up hearing a lot about nuclear weapons.
47
167076
3106
02:50
She never had to duck and cover under her desk at school.
48
170206
3583
Nunca teve de se baixar e abrigar-se debaixo da carteira, na escola.
02:53
For Jasmine, a fallout shelter is an app in the Android store.
49
173813
4291
Para a Jasmine, um abrigo nuclear é uma aplicação na loja Android.
As armas nucleares ajudam a ganhar jogos.
02:58
Nuclear weapons help win games.
50
178128
2695
03:00
And that is really a shame,
51
180847
2434
E isso é mesmo uma pena,
03:03
because right now, we need Generation Possible
52
183305
3274
porque, neste momento, precisamos da Geração Possível
03:06
to help us make some really important decisions about nuclear weapons.
53
186603
4291
para nos ajudar a tomar decisões importantes
sobre armas nucleares.
03:11
For instance, will we further reduce our nuclear arsenals globally,
54
191545
6436
Por exemplo, iremos reduzir os nossos arsenais nucleares globalmente,
ou iremos gastar milhares de milhões,
03:18
or will we spend billions,
55
198005
2916
03:20
maybe a trillion dollars,
56
200945
2223
talvez um bilião de dólares,
03:23
to modernize them so they last throughout the 21st century,
57
203192
3322
para as modernizar, para que durem todo o século XXI?
03:26
so that by the time Jasmine is my age, she's talking to her children
58
206538
3299
Para que, quando Jasmine tiver a minha idade, ela possa falar com os filhos,
03:29
and maybe even her grandchildren
59
209861
1931
talvez com os netos,
03:31
about the threat of nuclear holocaust?
60
211816
2631
sobre a ameaça do holocausto nuclear?
Se estiverem a prestar atenção a todas as ameaças cibernéticas,
03:35
And if you're paying any attention at all to cyberthreats,
61
215098
2906
ou, por exemplo, se leram sobre o vírus Stuxnet
03:38
or, for instance, if you've read about the Stuxnet virus
62
218028
3967
ou se alguma vez a vossa conta de email ou conta Yahoo
03:42
or, for God's sake, if you've ever had an email account or a Yahoo account
63
222019
3865
03:45
or a phone hacked,
64
225908
2048
ou o vosso telefone foi pirateado,
03:47
you can imagine the whole new world of hurt that could be triggered
65
227980
4152
podem imaginar todo um novo mundo de sofrimento
que pode ser provocado pela modernização num período de guerra cibernética.
03:52
by modernization in a period of cyberwarfare.
66
232156
3165
03:55
Now, if you're paying attention to the money,
67
235944
2217
Se estão a prestar atenção ao dinheiro,
03:58
a trillion dollars could go a long way
68
238185
3061
um bilião de dólares pode ir longe
04:01
to feeding and educating and employing people,
69
241270
2843
para alimentar, educar e empregar pessoas,
04:04
all of which could reduce the threat of nuclear war to begin with.
70
244137
3735
o que, para começar, poderia reduzir a ameaça duma guerra nuclear,
04:08
So --
71
248691
1154
04:09
(Applause)
72
249869
3022
(Aplausos)
04:12
This is really crucial right now,
73
252915
2453
Isto é mesmo crucial agora,
04:15
because nuclear weapons -- they're vulnerable.
74
255392
2787
porque as armas nucleares são vulneráveis.
04:19
We have solid evidence
75
259274
1587
Temos provas sólidas
04:20
that terrorists are trying to get ahold of them.
76
260885
2890
que os terroristas estão a tentar apoderar-se delas.
04:24
Just this last spring,
77
264551
1321
Nesta última primavera,
04:25
when four retirees and two taxi drivers were arrested
78
265896
4706
quando dois reformados e dois taxistas foram presos
04:30
in the Republic of Georgia
79
270626
1599
na República da Geórgia
04:32
for trying to sell nuclear materials for 200 million dollars,
80
272249
3725
por tentarem vender material nuclear por 200 milhões de dólares,
04:35
they demonstrated that the black market for this stuff is alive and well.
81
275998
3768
demonstraram que o mercado negro para estas coisas está vivo e saudável.
É muito importante,
04:40
And it's really important,
82
280111
1261
04:41
because there have been dozens of accidents
83
281396
3797
pois tem havido dezenas de acidentes
04:45
involving nuclear weapons,
84
285217
1281
envolvendo armas nucleares,
04:46
and I bet most of us have never heard anything about them.
85
286522
3041
e aposto que a maioria nunca ouviu falar destes acidentes.
04:49
Just here in the United States,
86
289587
1542
Só aqui nos EUA,
deixámos cair armas nucleares nas Carolinas duas vezes.
04:51
we've dropped nuclear weapons on the Carolinas twice.
87
291153
3498
04:55
In one case, one of the bombs,
88
295203
2326
Num dos casos, uma das bombas,
04:57
which fell out of an Air Force plane,
89
297553
2172
que caiu de um avião da Força Aérea,
04:59
didn't detonate
90
299749
1199
não detonou
05:00
because the nuclear core was stored somewhere else on the plane.
91
300972
3113
porque o núcleo nuclear estava guardado noutro sítio no avião.
No outro caso, a arma ativou-se quando atingiu o solo,
05:04
In another case, the weapon did arm when it hit the ground,
92
304109
4036
e cinco dos dispositivos concebidos para impedir a detonação falharam.
05:08
and five of the switches designed to keep it from detonating failed.
93
308169
4171
05:12
Luckily, the sixth one didn't.
94
312935
1667
Felizmente, o sexto funcionou.
05:15
But if that's not enough to get your attention,
95
315521
2317
Mas, se isto não chega para chamar a vossa atenção,
05:18
there was the 1995 Black Brant incident.
96
318973
3087
ainda há o incidente Black Brant, de 1995.
05:22
That's when Russian radar technicians saw
97
322655
2279
Foi quando dois técnicos russos de radares viram
05:24
what they thought was a US nuclear missile
98
324958
2519
o que pensaram ser um míssil nuclear americano
05:27
streaking towards Russian airspace.
99
327501
2647
em direção ao espaço aéreo russo.
05:30
It later turned out to be a Norwegian rocket
100
330172
2720
Na verdade, era um foguete norueguês
05:32
collecting data about the northern lights.
101
332916
2582
a recolher dados sobre auroras boreais.
05:35
But at that time,
102
335522
1154
Mas naquela altura,
05:36
Russian President Boris Yeltsin came within five minutes
103
336700
3771
o presidente Boris Yeltsin esteve a cinco minutos
05:40
of launching a full-scale retaliatory nuclear attack
104
340495
4152
de lançar um ataque nuclear de retaliação em grande escala
05:44
against the United States.
105
344671
1832
contra os EUA.
05:48
So, most of the world's nuclear nations
106
348924
4042
A maioria das nações nucleares do mundo
05:52
have committed to getting rid of these weapons of mass destruction.
107
352990
3465
estão empenhadas em se livrarem destas armas de destruição maciça.
05:57
But consider this:
108
357352
1476
Mas considerem isto:
05:59
the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,
109
359835
3324
o Tratado de Não Proliferação de Armas Nucleares,
06:03
which is the most widely adopted arms control treaty in history
110
363183
3437
que é o tratado de controlo de armas mais amplamente adotado
06:06
with 190 signatories,
111
366644
2143
com 190 assinaturas,
06:09
sets no specific date by which the world's nuclear-armed nations
112
369398
5294
não especifica uma data para as nações com armamento nuclear
06:14
will get rid of their nuclear weapons.
113
374716
2207
se livrarem das suas armas nucleares.
06:17
Now, when John F. Kennedy sent a man to the moon
114
377692
2770
Quando John F. Kennedy mandou um homem à Lua
06:20
and decided to bring him back, or decided to do both those things,
115
380486
3171
e decidiu trazê-lo de volta, ou decidiu fazer ambas estas coisas,
06:23
he didn't say, "Hey, whenever you guys get to it."
116
383681
2920
ele não disse: "Ei, assim que puderem, vão em frente."
06:26
He gave us a deadline.
117
386625
2007
Ele deu-nos um prazo limite.
06:28
He gave us a challenge
118
388656
1822
Deu-nos um desafio
06:30
that would have been incredible just a few years earlier.
119
390502
3507
que teria sido incrível uns anos mais cedo.
Com esse desafio,
06:34
And with that challenge,
120
394033
1502
06:35
he inspired scientists and marketers,
121
395559
2875
ele inspirou cientistas e comerciantes,
06:38
astronauts and schoolteachers.
122
398458
2670
astronautas e professores.
Ele deu-nos uma visão.
06:41
He gave us a vision.
123
401152
2033
06:43
But along with that vision,
124
403928
1975
Mas além desta visão,
06:45
he also tried to give us -- and most people don't know this, either --
125
405927
3544
ele também tentou dar-nos — e muitos não sabem isto —
06:49
he tried to give us a partner
126
409495
1984
tentou dar-nos um parceiro
06:51
in the form of our fiercest Cold War rival, the Soviet Union.
127
411503
5421
na forma do nosso inimigo mais feroz da guerra-fria, a União Soviética.
06:56
Because part of Kennedy's vision for the Apollo program
128
416948
3034
Pois parte da visão de Kennedy para o programa Apollo
era para ser uma colaboração, e não uma competição, com os soviéticos.
07:00
was that it be a cooperation, not a competition, with the Soviets.
129
420006
3787
07:03
And apparently, Nikita Khrushchev, the Soviet Premier, agreed.
130
423817
3553
Aparentemente, Nikita Khrushchev, o primeiro-ministro soviético, concordou.
Mas antes de essa colaboração ser conseguida,
07:08
But before that cooperation could be realized,
131
428007
3316
07:11
Kennedy was assassinated,
132
431347
1671
Kennedy foi assassinado,
e essa parte da visão foi adiada.
07:13
and that part of the vision was deferred.
133
433042
2349
07:16
But the promise of joint innovation between these two nuclear superpowers
134
436581
5179
Mas a promessa de inovação conjunta entre estas superpotências nucleares
07:21
wasn't totally extinguished.
135
441784
1872
não ficou completamente extinta.
07:24
Because in 1991, which is the year that Jasmine was born
136
444305
3893
Porque em 1991, o ano em que Jasmine nasceu
07:28
and the Soviet Union fell,
137
448222
2486
e em que a União Soviética caiu,
07:30
these two nations engaged in a project
138
450732
2773
estas duas nações envolveram-se num projeto
07:33
that genuinely does seem incredible today
139
453529
2557
que hoje parece genuinamente incrível
no sentido verdadeiro desta palavra,
07:36
in the truest sense of that word,
140
456110
2046
07:38
which is that the US sent cash to the Russians when they needed it most,
141
458812
4596
no qual os EUA mandaram dinheiro aos russos quando estes precisavam,
07:43
to secure loose nuclear materials
142
463432
2755
para manter em segurança os materiais nucleares dispersos
07:46
and to employ out-of-work nuclear scientists.
143
466211
3205
e para empregar cientistas nucleares desempregados.
07:49
They worked alongside American scientists to convert weapons-grade uranium
144
469440
6703
Estes trabalharam ao lado de cientistas americanos
para converter urânio de armamento
07:56
into the type of fuel that can be used for nuclear power instead.
145
476167
3879
no tipo de combustível que pode ser usado em energia nuclear.
08:00
They called it, "Megatons to Megawatts."
146
480464
3009
Chamaram-lhe "Megatoneladas para Megawatts."
08:04
So the result is that for over 20 years,
147
484202
3136
O resultado foi que, durante 20 anos,
08:07
our two nations had a program
148
487362
2807
estas duas nações tiveram um programa
08:10
that meant that one in 10 lightbulbs in the United States
149
490193
3813
que significava que, nos EUA, uma em 10 lâmpadas,
era alimentada por antigas ogivas russas.
08:14
was essentially fueled by former Russian warheads.
150
494030
4206
08:19
So, together these two nations did something truly audacious.
151
499530
3771
Juntas, estas duas nações conseguiram algo verdadeiramente audaz.
08:23
But the good news is, the global community has the chance
152
503905
4069
As boas notícias são, a comunidade global tem a possibilidade
08:27
to do something just as audacious today.
153
507998
3002
de fazer hoje algo também tão audaz.
08:32
To get rid of nuclear weapons
154
512897
2527
Livrarmo-nos das armas nucleares
08:35
and to end the supply of the materials required to produce them,
155
515448
4538
e terminarmos o fornecimento dos materiais necessários para a sua produção,
alguns especialistas dizem que pode demorar 30 anos.
08:40
some experts tell me would take 30 years.
156
520010
2692
08:43
It would take a renaissance of sorts,
157
523219
2467
Seria necessário uma espécie de renascimento,
08:45
the kinds of innovation that, for better or worse,
158
525710
2415
o tipo de inovação que, para o melhor ou pior,
08:48
underpinned both the Manhattan Project, which gave rise to nuclear weapons,
159
528149
3974
esteve na base do Projeto Manhattan, que deu origem às armas nucleares,
e também o programa Megatoneladas por Megawatts.
08:52
and the Megatons to Megawatts program.
160
532147
2412
Teria de haver limitações de "design".
08:55
It would take design constraints.
161
535019
2622
08:57
These are fundamental to creativity,
162
537665
2718
Isto é fundamental para a criatividade,
09:00
things like a platform for international collaboration;
163
540407
4016
coisas como uma plataforma para a colaboração internacional;
09:04
a date certain, which is a forcing mechanism;
164
544447
3692
uma data certa, como um mecanismo obrigatório;
09:08
and a positive vision that inspires action.
165
548925
3249
e uma visão positiva que inspirasse ação.
09:12
It would take us to 2045.
166
552735
2463
Levar-nos-ia até 2045.
09:16
Now, 2045 happens to be the 100th anniversary
167
556468
4481
Acontece que 2045 é o 100º aniversário
09:20
of the birth of nuclear weapons in the New Mexico desert.
168
560973
3274
do nascimento das armas nucleares no deserto do Novo México.
09:25
But it's also an important date for another reason.
169
565247
2724
Mas é também uma data importante por outra razão.
09:28
It's predicted to be the advent of the singularity,
170
568458
3863
Está previsto ser o advento da singularidade,
um novo momento no desenvolvimento humano,
09:33
a new moment in human development,
171
573011
2396
09:35
where the lines between artificial intelligence and human intelligence blur,
172
575431
5120
em que se esbatem as linhas
entre inteligência artificial e inteligência humana,
em que a informática e a consciência se tornam quase indistinguíveis
09:41
where computing and consciousness become almost indistinguishable
173
581106
4429
09:45
and advanced technologies help us solve the 21st century's greatest problems:
174
585559
5632
e as tecnologias avançadas
nos ajudam a resolver os maiores problemas do séc. XXI,
09:51
hunger, energy, poverty,
175
591215
2332
a fome, a energia, a pobreza,
abrindo uma época de abundância.
09:54
ushering in an era of abundance.
176
594133
3285
09:58
And we all get to go to space
177
598318
1582
E todos vamos para o espaço
09:59
on our way to becoming a multi-planetary species.
178
599924
2859
a caminho de nos tornarmos uma espécie multiplanetária.
As pessoas que acreditam nesta visão são as primeiras a dizer
10:04
Now, the people who really believe this vision are the first to say
179
604039
3852
10:07
they don't yet know precisely how we're going to get there.
180
607915
3023
que não sabem precisamente como vamos chegar lá.
10:11
But the values behind their vision
181
611618
2792
Mas os valores por detrás da sua visão
10:14
and the willingness to ask "How might we?"
182
614434
3331
e a vontade de perguntar "Como podemos?"
10:17
have inspired a generation of innovators.
183
617789
2501
inspirou uma geração de inovadores.
10:20
They're working backward from the outcomes they want,
184
620884
3472
Estão a trabalhar ao contrário, a parir dos resultados que querem,
10:24
using the creative problem-solving methods of collaborative design.
185
624380
4204
usando os métodos criativos de resolução de problemas de "design" colaborativo.
10:28
They're busting through obstacles.
186
628608
2240
Estão a rebentar com os obstáculos,
10:30
They're redefining what we all consider possible.
187
630872
3714
Estão a redefinir o que consideramos possível.
10:35
But here's the thing:
188
635513
1208
Mas a questão é esta:
10:37
that vision of abundance isn't compatible
189
637706
4210
esta visão de abundância não é compatível
10:41
with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine
190
641940
6205
com um mundo que ainda se apoia numa doutrina nuclear do séc. XX,
chamada "destruição mútua assegurada".
10:48
called "mutually assured destruction."
191
648169
3561
10:52
It has to be about building the foundations for the 22nd century.
192
652945
5477
Tem de ser sobre a construção dos alicerces para o século XXII.
10:58
It has to be about strategies for mutually assured prosperity
193
658446
5806
Tem de ser sobre estratégias pela prosperidade mútua assegurada
11:04
or, at the very least, mutually assured survival.
194
664276
3980
ou, pelo menos, pela sobrevivência mútua assegurada.
Todos os dias, conheço pessoas que são verdadeiras pioneiras
11:09
Now, every day, I get to meet people who are real pioneers
195
669175
5223
11:14
in the field of nuclear threats.
196
674422
1917
no campo das ameaças nucleares.
11:16
As you can see, many of them are young women,
197
676363
3501
Como podem ver, a maioria são raparigas,
11:19
and they're doing fiercely interesting stuff,
198
679888
2576
que fazem intensamente coisas interessantes,
11:22
like Mareena Robinson Snowden here, who is developing new ways,
199
682488
4503
como Mareena Robinson Snowden, que está a desenvolver novas formas,
melhores formas, de detetar ogivas nucleares,
11:27
better ways, to detect nuclear warheads,
200
687015
2662
11:29
which will help us overcome a critical hurdle
201
689701
2223
o que nos ajudará a ultrapassar um difícil obstáculo
11:31
to international disarmament.
202
691948
1934
para o desarmamento internacional.
11:33
Or Melissa Hanham, who is using satellite imaging
203
693906
2869
Ou Melissa Hanham, que está a usar imagens de satélite
11:36
to make sense of what's going on around far-flung nuclear sites.
204
696799
4105
para entender o que se passa em locais nucleares remotos.
11:41
Or we have Beatrice Fihn in Europe,
205
701358
2697
Temos Beatrice Fihn na Europa,
que tem feito campanhas para tornar as armas nucleares ilegais
11:44
who has been campaigning to make nuclear weapons illegal
206
704079
4273
11:48
in international courts of law,
207
708376
1684
em tribunais internacionais de justiça,
11:50
and just won a big victory at the UN last week.
208
710084
2892
e que acabou de obter uma vitória na ONU na semana passada.
(Aplausos)
11:53
(Applause)
209
713000
3178
11:56
And yet,
210
716202
1214
Mesmo assim,
11:57
and yet,
211
717942
1189
mesmo assim,
11:59
with all of our talk in this culture about moon shots,
212
719797
3418
como toda a nossa conversa nesta cultura sobre objetivos impossíveis,
12:03
too few members of Generation Possible and those of us who mentor them
213
723239
4728
poucos membros da Geração Possível e os seus mentores
12:07
are taking on nuclear weapons.
214
727991
1966
falam de armas nucleares.
12:10
It's as if there's a taboo.
215
730524
1937
É como se houvesse um tabu.
12:13
But I remember something Kennedy said that has really stuck with me,
216
733898
4675
Mas lembro-me de algo que Kennedy disse e que ficou na minha mente,
12:18
and that is something to the effect
217
738597
1758
algo sobre como os seres humanos
12:20
that humans can be as big as the solutions
218
740379
2142
podem ser tão grandiosos como as soluções
12:22
to all the problems we've created.
219
742545
1858
para os problemas que criámos.
12:24
No problem of human destiny, he said,
220
744427
3234
Ele disse: "Nenhum problema do destino humano
12:27
is beyond human beings.
221
747685
2645
"vai além dos seres humanos."
12:31
I believe that.
222
751296
1383
Acredito nisso.
12:33
And I bet a lot of you here believe that, too.
223
753376
2268
Aposto que muitos de vós acreditam no mesmo.
12:36
And I know Generation Possible believes it.
224
756535
2627
Sei que a Geração Possível acredita nisso.
12:40
So it's time to commit to a date.
225
760646
3219
Está na altura de estabelecer uma data.
12:45
Let's end the nuclear weapons chapter
226
765183
3528
Vamos fechar o capítulo do armamento nuclear
12:48
on the 100th anniversary of its inception.
227
768735
3185
no 100º aniversário do seu início.
Em 2045, milhares de milhões de pessoas
12:53
After all, by 2045, we will have held billions of people hostage
228
773119
4726
12:57
to the threat of nuclear annihilation.
229
777869
2274
terão sido reféns da ameaça da destruição nuclear.
13:00
Surely, 100 years will have been enough.
230
780167
2266
Certamente, 100 anos bastam.
13:03
Surely, a century of economic development
231
783512
3679
Certamente, um século de desenvolvimento económico
13:07
and the development of military strategy
232
787215
3395
e de desenvolvimento de estratégia militar
13:10
will have given us better ways to manage global conflict.
233
790634
3664
terão fornecido melhores formas de lidar com os conflitos globais.
13:14
Surely, if ever there was a global moon shot worth supporting,
234
794802
4131
Certamente, se alguma vez houve um objetivo impossível global
que valesse a pena apoiar, é este.
13:19
this is it.
235
799759
1182
13:21
Now, in the face of real threats --
236
801846
2614
Enfrentando as ameaças reais
— por exemplo, os recentes testes de armas nucleares da Coreia do Norte,
13:24
for instance, North Korea's recent nuclear weapons tests,
237
804484
2996
13:27
which fly in the face of sanctions --
238
807504
2280
desafiando sanções —
13:29
reasonable people disagree
239
809808
2300
pessoas razoáveis discordam
se deveríamos manter ou não armas nucleares
13:32
about whether we should maintain some number of nuclear weapons
240
812132
3899
para dissuadir a agressão.
13:36
to deter aggression.
241
816055
1527
13:38
But the question is: What's the magic number?
242
818550
2904
Mas a pergunta é: Qual é o número mágico?
13:42
Is it a thousand?
243
822205
1396
Será mil?
Será cem? Dez?
13:44
Is it a hundred? Ten?
244
824140
2481
13:47
And then we have to ask:
245
827246
1427
Então, temos de perguntar:
13:49
Who should be responsible for them?
246
829395
1957
Quem se responsabilizará por elas?
Penso que podemos concordar
13:52
I think we can agree, however,
247
832038
1858
13:53
that having 15,000 of them represents a greater global threat
248
833920
4049
que ter umas 15 000 representa uma maior ameaça global
13:57
to Jasmine's generation than a promise.
249
837993
2381
para a geração de Jasmine, do que uma promessa.
14:01
So it's time we make a promise
250
841184
3158
Está na altura de fazer a promessa
14:04
of a world in which we've broken the stranglehold
251
844366
2713
de um mundo em que quebrámos o estrangulamento
14:07
that nuclear weapons have on our imaginations;
252
847103
3498
que as armas nucleares exercem na nossa imaginação;
14:10
in which we invest in the creative solutions
253
850625
2612
num mundo em que investimos em soluções criativas
14:13
that come from working backward from the future we desperately want,
254
853261
3730
que vêm de trabalho retrógrado de um futuro que desesperadamente queremos,
em vez de seguir lentamente de um presente
14:17
rather than plodding forward from a present
255
857015
2534
14:19
that brings all of the mental models and biases of the past with it.
256
859573
4360
que encerra todos os seus modelos mentais e preconceitos do passado.
14:24
It's time we pledge our resources as leaders across the spectrum
257
864392
5302
Está na altura de prometer os nossos recursos, enquanto líderes do espetro,
14:29
to work on this old problem in new ways,
258
869718
2889
para trabalhar neste velho problema de novas formas,
para perguntar: "Como podemos?"
14:33
to ask, "How might we?"
259
873146
2085
Como podemos sair-nos bem numa promessa
14:36
How might we make good on a promise
260
876001
2303
14:38
of greater security for Jasmine's generation
261
878328
3577
por uma melhor segurança para a geração de Jasmine
14:41
in a world beyond nuclear weapons?
262
881929
2965
num mundo para além do armamento nuclear?
Espero que se juntem a nós.
14:46
I truly hope you will join us.
263
886116
2753
14:49
Thank you.
264
889782
1163
Obrigada.
14:50
(Applause)
265
890969
3302
(Aplausos)
14:54
Thank you.
266
894295
1673
Obrigada.
14:55
(Applause)
267
895992
2150
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7