The world doesn't need more nuclear weapons | Erika Gregory

82,302 views ・ 2017-01-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
Let me ask you all a question.
1
12714
2730
Dejen que les haga una pregunta.
00:16
How much weapons-grade nuclear material do you think it would take
2
16282
3864
¿Qué cantidad de armamento nuclear creen que sería necesaria
para acabar con una ciudad del tamaño de San Francisco?
00:20
to level a city the size of San Francisco?
3
20170
2759
00:23
How many of you think it would be an amount
4
23554
2032
¿Cuántos creen que sería la cantidad
00:25
about the size of this suitcase?
5
25610
2384
aproximada del tamaño de esta maleta?
00:29
OK. And how about this minibus?
6
29685
3166
Bien. Y ¿cuántos del tamaño de este minibús?
00:34
All right.
7
34327
1153
Bien.
00:35
Well actually, under the right circumstances,
8
35504
2694
Bueno, en realidad, en las circunstancias adecuadas,
la cantidad de uranio muy enriquecido del tamaño de su café con leche matutino
00:38
an amount of highly enriched uranium about the size of your morning latte
9
38222
5451
00:43
would be enough to kill 100,000 people
10
43697
2918
sería suficiente para matar a 100 000 personas
00:46
instantly.
11
46639
1226
instantáneamente.
00:48
Hundreds of thousands of others would become horribly ill,
12
48522
3506
Cientos de miles de personas enfermarían terriblemente,
00:52
and parts of the city would be uninhabitable for years,
13
52616
3025
y partes de la ciudad serían inhabitables durante años,
00:55
if not for decades.
14
55665
1447
por no decir, durante décadas.
00:57
But you can forget that nuclear latte,
15
57993
2563
Pero ya pueden olvidar el café con leche nuclear,
01:00
because today's nuclear weapons are hundreds of times more powerful
16
60580
5970
porque las armas nucleares actuales son cientos de veces más potentes
01:06
even than those we dropped on Hiroshima and Nagasaki.
17
66574
3672
incluso que las que cayeron sobre Hiroshima y Nagasaki.
01:10
And even a limited nuclear war involving, say, tens of nuclear weapons,
18
70891
5319
E incluso una guerra nuclear limitada con decenas de armas nucleares,
01:16
could lead to the end of all life on the planet.
19
76234
4152
podría suponer el final de toda la vida en el planeta.
01:21
So it's really important that you know
20
81609
3274
Así que es muy importante que sepan
01:24
that right now we have over 15,000 nuclear weapons
21
84907
5081
que en este momento tenemos más de 15 000 armas nucleares
en manos de nueve naciones.
01:30
in the hands of nine nations.
22
90012
2215
01:32
And if you live in a city or near a military facility,
23
92251
4629
Y si Uds. viven en una ciudad o cerca de un centro militar,
01:36
one is likely pointed right at you.
24
96904
2995
es probable que una de ellas apunte directamente a Uds.
01:40
In fact, if you live in any of the rural areas
25
100523
2891
De hecho, si viven en alguna de las zonas rurales
donde las armas nucleares se almacenan a nivel mundial,
01:43
where nuclear weapons are stored globally,
26
103438
2482
01:45
one is likely pointed at you.
27
105944
1623
también es probable que éstas apunten hacia Uds.
01:48
About 1,800 of these weapons are on high alert,
28
108188
4482
Unas 1800 de estas armas están en estado de alerta,
01:52
which means they can be launched within 15 minutes
29
112694
3690
lo que significa que pueden lanzarse en cuestión de 15 minutos
01:56
of a presidential command.
30
116408
2236
tras una orden presidencial.
02:00
So I know this is a bummer of an issue,
31
120228
3567
Sé que esto es un problema de un tema
02:03
and maybe you have that -- what was it? -- psychic fatigue
32
123819
2813
y tal vez Uds. tengan ya la fatiga psíquica
02:06
that we heard about a little bit earlier.
33
126656
2065
de la que oímos hablar poco antes.
02:08
So I'm going to switch gears for just a second,
34
128745
2303
Así que cambiaré el rumbo por un segundo,
y hablaré de mi amiga imaginaria,
02:11
and I'm going to talk about my imaginary friend,
35
131072
2386
02:13
who I like to think of as Jasmine,
36
133482
2786
a quien llamaré Jazmine,
02:16
just for a moment.
37
136292
1346
solo por un momento.
02:17
Jasmine, at the age of 25,
38
137662
2517
Jazmine tiene 25 años
02:20
is part of a generation that is more politically and socially engaged
39
140203
4355
y es parte de una generación más comprometida política y socialmente
02:24
than anything we've seen in 50 years.
40
144582
2405
que todo lo que hemos visto en 50 años.
Ella y sus amigos se definen
02:27
She and her friends think of themselves
41
147011
1939
02:28
as change agents and leaders and activists.
42
148974
3249
como agentes de cambio, como líderes y como activistas.
02:32
I think of them as Generation Possible.
43
152247
3142
Pienso en ellos como la generación posible.
02:36
They regularly protest about the issues they care about,
44
156317
3081
Protestan regularmente sobre las cuestiones que les preocupan,
02:39
but nuclear weapons are not one of them, which makes sense,
45
159422
3408
pero las armas nucleares no son una de ellas, lo cual tiene sentido,
02:42
because Jasmine was born in 1991, at the end of the Cold War.
46
162854
4198
porque Jasmine nació en 1991, al final de la Guerra Fría.
Así que ella no creció escuchando demasiado sobre las armas nucleares.
02:47
So she didn't grow up hearing a lot about nuclear weapons.
47
167076
3106
02:50
She never had to duck and cover under her desk at school.
48
170206
3583
Nunca tuvo que agacharse y refugiarse bajo su escritorio en la escuela.
02:53
For Jasmine, a fallout shelter is an app in the Android store.
49
173813
4291
Para Jasmine, un refugio nuclear es una aplicación en la tienda de Android.
Las armas nucleares ayudan a ganar partidos.
02:58
Nuclear weapons help win games.
50
178128
2695
03:00
And that is really a shame,
51
180847
2434
Y eso es realmente una lástima,
03:03
because right now, we need Generation Possible
52
183305
3274
porque en este momento necesitamos a la generación posible
03:06
to help us make some really important decisions about nuclear weapons.
53
186603
4291
para que nos ayude a tomar decisiones muy importantes sobre las armas nucleares.
03:11
For instance, will we further reduce our nuclear arsenals globally,
54
191545
6436
Por ejemplo, ¿vamos a reducir aún más los arsenales nucleares a nivel mundial,
o vamos a gastar miles de millones,
03:18
or will we spend billions,
55
198005
2916
03:20
maybe a trillion dollars,
56
200945
2223
tal vez un millón de millones de dólares,
03:23
to modernize them so they last throughout the 21st century,
57
203192
3322
para modernizarlos y para que duren a lo largo del siglo XXI,
03:26
so that by the time Jasmine is my age, she's talking to her children
58
206538
3299
para que Jasmine de mi edad, hable con sus hijos
03:29
and maybe even her grandchildren
59
209861
1931
y tal vez incluso con sus nietos
03:31
about the threat of nuclear holocaust?
60
211816
2631
de la amenaza de un holocausto nuclear?
Y si Uds. no están prestando atención a las ciberamenazas,
03:35
And if you're paying any attention at all to cyberthreats,
61
215098
2906
o, por ejemplo, si han leído sobre el virus Stuxnet
03:38
or, for instance, if you've read about the Stuxnet virus
62
218028
3967
o si alguna vez han tenido una cuenta de correo electrónico, una cuenta de Yahoo
03:42
or, for God's sake, if you've ever had an email account or a Yahoo account
63
222019
3865
03:45
or a phone hacked,
64
225908
2048
o un teléfono hackeado,
03:47
you can imagine the whole new world of hurt that could be triggered
65
227980
4152
pueden imaginar todo el nuevo mundo de dolor que se podría activar
por la modernización en un período de guerra cibernética.
03:52
by modernization in a period of cyberwarfare.
66
232156
3165
03:55
Now, if you're paying attention to the money,
67
235944
2217
Si Uds. piensan en el dinero,
03:58
a trillion dollars could go a long way
68
238185
3061
un billón de dólares que podría gastarse
04:01
to feeding and educating and employing people,
69
241270
2843
para alimentar, educar y ofrecer empleo a la gente,
lo cual podría reducir la amenaza de una guerra nuclear, para empezar.
04:04
all of which could reduce the threat of nuclear war to begin with.
70
244137
3735
04:08
So --
71
248691
1154
Así que...
04:09
(Applause)
72
249869
3022
(Aplausos)
04:12
This is really crucial right now,
73
252915
2453
Esto es muy importante en este momento,
04:15
because nuclear weapons -- they're vulnerable.
74
255392
2787
porque las armas nucleares son vulnerables.
04:19
We have solid evidence
75
259274
1587
Tenemos evidencia sólida
04:20
that terrorists are trying to get ahold of them.
76
260885
2890
de que los terroristas están tratando de ponerme en contacto con ellos.
04:24
Just this last spring,
77
264551
1321
Solo esta última primavera,
04:25
when four retirees and two taxi drivers were arrested
78
265896
4706
cuando se detuvieron a cuatro jubilados y a dos taxistas
04:30
in the Republic of Georgia
79
270626
1599
en la República de Georgia
04:32
for trying to sell nuclear materials for 200 million dollars,
80
272249
3725
por intentar vender los materiales nucleares por USD 200 millones,
04:35
they demonstrated that the black market for this stuff is alive and well.
81
275998
3768
demostró que el mercado negro de este material está bien vivo.
Y es muy importante,
04:40
And it's really important,
82
280111
1261
04:41
because there have been dozens of accidents
83
281396
3797
porque ha habido decenas de accidentes
04:45
involving nuclear weapons,
84
285217
1281
con armas nucleares,
04:46
and I bet most of us have never heard anything about them.
85
286522
3041
y apuesto que la mayoría de nosotros nunca ha oído nada acerca de ellos.
04:49
Just here in the United States,
86
289587
1542
Solo aquí en EE.UU.
lanzamos armas nucleares en las Carolinas dos veces.
04:51
we've dropped nuclear weapons on the Carolinas twice.
87
291153
3498
04:55
In one case, one of the bombs,
88
295203
2326
En un caso, una de las bombas,
04:57
which fell out of an Air Force plane,
89
297553
2172
que cayó de un avión de la Fuerza Aérea,
04:59
didn't detonate
90
299749
1199
no llegó a detonar
05:00
because the nuclear core was stored somewhere else on the plane.
91
300972
3113
porque la cabeza nuclear se había almacenado en otro lugar del avión.
05:04
In another case, the weapon did arm when it hit the ground,
92
304109
4036
En otro caso, el arma detonó cuando llegó a tierra,
y cinco de los interruptores diseñados para evitar que detonara fallaron.
05:08
and five of the switches designed to keep it from detonating failed.
93
308169
4171
05:12
Luckily, the sixth one didn't.
94
312935
1667
Afortunadamente, el sexto no.
Pero si eso no es suficiente para llamar su atención,
05:15
But if that's not enough to get your attention,
95
315521
2317
05:18
there was the 1995 Black Brant incident.
96
318973
3087
hubo un incidente en Black Brant en 1995.
05:22
That's when Russian radar technicians saw
97
322655
2279
Es entonces cuando los técnicos de radar rusos vieron
05:24
what they thought was a US nuclear missile
98
324958
2519
lo que pensaban que era un misil nuclear estadounidense
05:27
streaking towards Russian airspace.
99
327501
2647
avanzando hacia el espacio aéreo ruso.
Más tarde resultó ser un cohete noruego
05:30
It later turned out to be a Norwegian rocket
100
330172
2720
05:32
collecting data about the northern lights.
101
332916
2582
recolectando datos sobre las auroras boreales.
05:35
But at that time,
102
335522
1154
Pero en ese momento,
05:36
Russian President Boris Yeltsin came within five minutes
103
336700
3771
el presidente de Rusia, Boris Yeltsin estaba a cinco minutos
05:40
of launching a full-scale retaliatory nuclear attack
104
340495
4152
de lanzar un ataque nuclear como represalia
05:44
against the United States.
105
344671
1832
en contra de EE.UU.
05:48
So, most of the world's nuclear nations
106
348924
4042
Así, la mayoría de las naciones nucleares del mundo
05:52
have committed to getting rid of these weapons of mass destruction.
107
352990
3465
se comprometieron a deshacerse de estas armas de destrucción masiva.
05:57
But consider this:
108
357352
1476
Pero consideren lo siguiente:
05:59
the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,
109
359835
3324
El tratado sobre la no proliferación de armas nucleares que es
el tratado para el control de armas más ampliamente adoptado en la historia
06:03
which is the most widely adopted arms control treaty in history
110
363183
3437
06:06
with 190 signatories,
111
366644
2143
con 190 signatarios,
06:09
sets no specific date by which the world's nuclear-armed nations
112
369398
5294
no fija fecha específica para que las naciones con armas nucleares del mundo
06:14
will get rid of their nuclear weapons.
113
374716
2207
se deshagan de sus armas nucleares.
06:17
Now, when John F. Kennedy sent a man to the moon
114
377692
2770
Ahora, cuando John F. Kennedy envió un hombre a la luna
06:20
and decided to bring him back, or decided to do both those things,
115
380486
3171
y decidió traerlo de vuelta, o decidió hacer ambas cosas,
06:23
he didn't say, "Hey, whenever you guys get to it."
116
383681
2920
no dijo, "Tómense el tiempo para lograrlo".
06:26
He gave us a deadline.
117
386625
2007
Dio un plazo.
06:28
He gave us a challenge
118
388656
1822
Lanzó un desafío
06:30
that would have been incredible just a few years earlier.
119
390502
3507
que habría sido increíble solo unos años antes.
Y con ese desafío,
06:34
And with that challenge,
120
394033
1502
06:35
he inspired scientists and marketers,
121
395559
2875
inspiró a científicos, a empresarios,
06:38
astronauts and schoolteachers.
122
398458
2670
a astronautas y a maestros.
Nos dio una visión.
06:41
He gave us a vision.
123
401152
2033
06:43
But along with that vision,
124
403928
1975
Pero con esa visión,
06:45
he also tried to give us -- and most people don't know this, either --
125
405927
3544
también intentó darnos, aunque la mayoría de la gente no lo sepa,
06:49
he tried to give us a partner
126
409495
1984
intentó servirnos un socio
06:51
in the form of our fiercest Cold War rival, the Soviet Union.
127
411503
5421
con nuestro rival más feroz en la Guerra Fría, la Unión Soviética.
06:56
Because part of Kennedy's vision for the Apollo program
128
416948
3034
Porque parte de la visión de Kennedy para el programa Apollo
era que fuera una cooperación, no una rivalidad con los soviéticos.
07:00
was that it be a cooperation, not a competition, with the Soviets.
129
420006
3787
07:03
And apparently, Nikita Khrushchev, the Soviet Premier, agreed.
130
423817
3553
Y aparentemente, Nikita Khrushchev, el primer ministro soviético, lo aceptó.
Pero antes de esa cooperación se pudiera llevar a cabo,
07:08
But before that cooperation could be realized,
131
428007
3316
07:11
Kennedy was assassinated,
132
431347
1671
Kennedy fue asesinado
y esa parte de la visión se aplazó.
07:13
and that part of the vision was deferred.
133
433042
2349
07:16
But the promise of joint innovation between these two nuclear superpowers
134
436581
5179
Pero la promesa de la innovación conjunta entre estas dos superpotencias nucleares
07:21
wasn't totally extinguished.
135
441784
1872
no se extinguió del todo.
07:24
Because in 1991, which is the year that Jasmine was born
136
444305
3893
Porque en 1991, el año que nació Jasmine
07:28
and the Soviet Union fell,
137
448222
2486
y que la Unión Soviética se hundió,
07:30
these two nations engaged in a project
138
450732
2773
estas dos naciones participaron en un proyecto
07:33
that genuinely does seem incredible today
139
453529
2557
que hoy realmente parece increíble
en el verdadero sentido de esa palabra,
07:36
in the truest sense of that word,
140
456110
2046
07:38
which is that the US sent cash to the Russians when they needed it most,
141
458812
4596
cuando EE.UU. envió dinero en efectivo a los rusos cuando más lo necesitaban,
07:43
to secure loose nuclear materials
142
463432
2755
para asegurar los materiales nucleares dispersos
07:46
and to employ out-of-work nuclear scientists.
143
466211
3205
y para contratar a científicos nucleares desempleados.
07:49
They worked alongside American scientists to convert weapons-grade uranium
144
469440
6703
Trabajaron con científicos estadounidenses para convertir el uranio armamentístico
en el tipo de combustible utilizable en energía nuclear.
07:56
into the type of fuel that can be used for nuclear power instead.
145
476167
3879
08:00
They called it, "Megatons to Megawatts."
146
480464
3009
Lo llamaron "De megatones a megavatios".
08:04
So the result is that for over 20 years,
147
484202
3136
Así que el resultado es que durante más de 20 años,
08:07
our two nations had a program
148
487362
2807
nuestras dos naciones tenían un programa
08:10
that meant that one in 10 lightbulbs in the United States
149
490193
3813
que significaba que una de cada 10 bombillas en EE.UU.
era esencialmente alimentada por antiguas ojivas rusas.
08:14
was essentially fueled by former Russian warheads.
150
494030
4206
08:19
So, together these two nations did something truly audacious.
151
499530
3771
Así, estas dos naciones juntas hicieron algo verdaderamente audaz.
08:23
But the good news is, the global community has the chance
152
503905
4069
Pero la buena noticia es que la comunidad mundial tiene la oportunidad
08:27
to do something just as audacious today.
153
507998
3002
de hacer algo tan audaz hoy.
08:32
To get rid of nuclear weapons
154
512897
2527
Deshacerse de las armas nucleares
08:35
and to end the supply of the materials required to produce them,
155
515448
4538
y acabar con el suministro de materiales necesarios para producirlas,
algunos expertos me dicen que tomaría 30 años.
08:40
some experts tell me would take 30 years.
156
520010
2692
08:43
It would take a renaissance of sorts,
157
523219
2467
Eso supondría una revolución
08:45
the kinds of innovation that, for better or worse,
158
525710
2415
con tipos de innovación que, para bien o para mal,
respaldaría tanto el Proyecto Manhattan, que dio lugar a armas nucleares
08:48
underpinned both the Manhattan Project, which gave rise to nuclear weapons,
159
528149
3974
como el programa De megatones a megavatios.
08:52
and the Megatons to Megawatts program.
160
532147
2412
Esto supondría obligaciones de diseño.
08:55
It would take design constraints.
161
535019
2622
08:57
These are fundamental to creativity,
162
537665
2718
Estos son fundamentales para la creatividad,
09:00
things like a platform for international collaboration;
163
540407
4016
cosas como una plataforma para la colaboración internacional;
09:04
a date certain, which is a forcing mechanism;
164
544447
3692
Una fecha concreta, que es un mecanismo vigente,
09:08
and a positive vision that inspires action.
165
548925
3249
y una visión positiva que inspire a la acción.
09:12
It would take us to 2045.
166
552735
2463
Nos llevaría al 2045.
09:16
Now, 2045 happens to be the 100th anniversary
167
556468
4481
Resulta que el 2045 será el 100 aniversario
09:20
of the birth of nuclear weapons in the New Mexico desert.
168
560973
3274
del nacimiento de las armas nucleares en el desierto de Nuevo México.
09:25
But it's also an important date for another reason.
169
565247
2724
Pero también es una fecha importante por otra razón.
09:28
It's predicted to be the advent of the singularity,
170
568458
3863
Se prevé que sea el advenimiento de la singularidad,
un momento nuevo en el desarrollo humano,
09:33
a new moment in human development,
171
573011
2396
09:35
where the lines between artificial intelligence and human intelligence blur,
172
575431
5120
donde las líneas entre la inteligencia artificial y la humana se confunden,
donde la informática y la conciencia se hacen casi indistinguibles
09:41
where computing and consciousness become almost indistinguishable
173
581106
4429
09:45
and advanced technologies help us solve the 21st century's greatest problems:
174
585559
5632
y las tecnologías avanzadas nos ayudan a resolver
los mayores problemas del siglo XXI: Hambre, energía, pobreza,
09:51
hunger, energy, poverty,
175
591215
2332
marcando el comienzo de una era de abundancia.
09:54
ushering in an era of abundance.
176
594133
3285
09:58
And we all get to go to space
177
598318
1582
Y todos tendremos la oportunidad de ir al espacio
09:59
on our way to becoming a multi-planetary species.
178
599924
2859
en nuestro camino de convertirnos en una especie multiplanetaria.
Pero, las personas que realmente creen en esta visión, son los primeros en decir
10:04
Now, the people who really believe this vision are the first to say
179
604039
3852
10:07
they don't yet know precisely how we're going to get there.
180
607915
3023
que aún no saben con precisión, cómo vamos a llegar allí.
10:11
But the values behind their vision
181
611618
2792
Pero los valores detrás de su visión
10:14
and the willingness to ask "How might we?"
182
614434
3331
y la voluntad de preguntar "¿Cómo podemos lograrlo?"
10:17
have inspired a generation of innovators.
183
617789
2501
han inspirado a una generación de innovadores.
10:20
They're working backward from the outcomes they want,
184
620884
3472
Están trabajando a partir de los resultados que desean,
10:24
using the creative problem-solving methods of collaborative design.
185
624380
4204
usando métodos de resolución de problemas creativos de diseño colaborativo.
10:28
They're busting through obstacles.
186
628608
2240
Están sorteando obstáculos.
10:30
They're redefining what we all consider possible.
187
630872
3714
Están redefiniendo lo que todos consideramos posible.
10:35
But here's the thing:
188
635513
1208
Pero aquí está el tema:
10:37
that vision of abundance isn't compatible
189
637706
4210
esa visión de la abundancia no es compatible
10:41
with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine
190
641940
6205
con un mundo que todavía se basa en una doctrina nuclear del siglo XX,
llamada "destrucción mutua asegurada".
10:48
called "mutually assured destruction."
191
648169
3561
10:52
It has to be about building the foundations for the 22nd century.
192
652945
5477
Esta debe existir sobre la construcción de las bases para el siglo XXII.
10:58
It has to be about strategies for mutually assured prosperity
193
658446
5806
Tiene que abordar las estrategias para la prosperidad mutua asegurada
11:04
or, at the very least, mutually assured survival.
194
664276
3980
o, al menos, para asegurar la supervivencia mutua.
Ahora, todos los días, conozco personas que son verdaderas pioneras
11:09
Now, every day, I get to meet people who are real pioneers
195
669175
5223
11:14
in the field of nuclear threats.
196
674422
1917
en el ámbito de las amenazas nucleares.
11:16
As you can see, many of them are young women,
197
676363
3501
Como se puede ver, muchas de ellas son mujeres jóvenes,
11:19
and they're doing fiercely interesting stuff,
198
679888
2576
que hacen cosas interesantes con ferocidad,
11:22
like Mareena Robinson Snowden here, who is developing new ways,
199
682488
4503
como Mareena Robinson Snowden aquí, que desarrolla nuevas formas,
mejores formas, para detectar ojivas nucleares,
11:27
better ways, to detect nuclear warheads,
200
687015
2662
11:29
which will help us overcome a critical hurdle
201
689701
2223
lo que ayudará a superar un obstáculo crítico
11:31
to international disarmament.
202
691948
1934
en el desarme internacional.
11:33
Or Melissa Hanham, who is using satellite imaging
203
693906
2869
O Melissa Hanham que utiliza imágenes por satélite
11:36
to make sense of what's going on around far-flung nuclear sites.
204
696799
4105
para dar sentido a lo que sucede en torno a los sitios nucleares remotos.
11:41
Or we have Beatrice Fihn in Europe,
205
701358
2697
O Beatrice Fihn en Europa,
que ha estado haciendo campaña para hacer ilegales las armas nucleares
11:44
who has been campaigning to make nuclear weapons illegal
206
704079
4273
en los tribunales internacionales de justicia,
11:48
in international courts of law,
207
708376
1684
11:50
and just won a big victory at the UN last week.
208
710084
2892
y acaba de ganar una gran victoria en la ONU la semana pasada.
11:53
(Applause)
209
713000
3178
(Aplausos)
11:56
And yet,
210
716202
1214
Y todavía
11:57
and yet,
211
717942
1189
y todavía,
11:59
with all of our talk in this culture about moon shots,
212
719797
3418
con toda nuestra charla en esta cultura de desafíos lunares,
12:03
too few members of Generation Possible and those of us who mentor them
213
723239
4728
muy pocos de la generación posible y aquellos que somos sus mentores
12:07
are taking on nuclear weapons.
214
727991
1966
toman el tema de las armas nucleares.
12:10
It's as if there's a taboo.
215
730524
1937
Es como si hubiera un tabú.
12:13
But I remember something Kennedy said that has really stuck with me,
216
733898
4675
Pero recuerdo algo que dijo Kennedy, que realmente lo tengo grabado
12:18
and that is something to the effect
217
738597
1758
y es que
los humanos podemos ser tan grandes como las soluciones
12:20
that humans can be as big as the solutions
218
740379
2142
12:22
to all the problems we've created.
219
742545
1858
a todos los problemas que hemos creado.
12:24
No problem of human destiny, he said,
220
744427
3234
No hay problema en el destino humano, dijo,
12:27
is beyond human beings.
221
747685
2645
que esté más allá de los humanos.
12:31
I believe that.
222
751296
1383
Yo creo eso.
12:33
And I bet a lot of you here believe that, too.
223
753376
2268
Y apuesto a que muchos de Uds. aquí también.
12:36
And I know Generation Possible believes it.
224
756535
2627
Y sé que la generación posible lo cree.
12:40
So it's time to commit to a date.
225
760646
3219
Así que es hora de comprometerse con una fecha.
12:45
Let's end the nuclear weapons chapter
226
765183
3528
Vamos a terminar el capítulo de las armas nucleares
12:48
on the 100th anniversary of its inception.
227
768735
3185
en el 100 aniversario de su creación.
Después de todo, en el 2045, habremos mantenido rehén
12:53
After all, by 2045, we will have held billions of people hostage
228
773119
4726
a miles de millones de personas por la amenaza de la aniquilación nuclear.
12:57
to the threat of nuclear annihilation.
229
777869
2274
13:00
Surely, 100 years will have been enough.
230
780167
2266
Seguramente, 100 años habrán sido suficientes.
13:03
Surely, a century of economic development
231
783512
3679
Sin duda, un siglo de desarrollo económico
13:07
and the development of military strategy
232
787215
3395
y desarrollo de la estrategia militar
13:10
will have given us better ways to manage global conflict.
233
790634
3664
nos han dado mejores formas de gestionar los conflictos globales.
13:14
Surely, if ever there was a global moon shot worth supporting,
234
794802
4131
Seguramente, si alguna vez hubo
un desafío lunar mundial digno de apoyo, es este.
13:19
this is it.
235
799759
1182
13:21
Now, in the face of real threats --
236
801846
2614
Ahora bien, en vista de las amenazas reales, por ejemplo,
13:24
for instance, North Korea's recent nuclear weapons tests,
237
804484
2996
las recientes pruebas de armas nucleares de Corea del Norte,
13:27
which fly in the face of sanctions --
238
807504
2280
que son sancionables,
13:29
reasonable people disagree
239
809808
2300
la gente razonable no se pone de acuerdo
acerca de si debemos mantener un cierto número de armas nucleares
13:32
about whether we should maintain some number of nuclear weapons
240
812132
3899
para disuadir la agresión.
13:36
to deter aggression.
241
816055
1527
13:38
But the question is: What's the magic number?
242
818550
2904
Pero la cuestión es: ¿Cuál es el número mágico?
13:42
Is it a thousand?
243
822205
1396
¿Mil?
¿Cien? ¿Diez?
13:44
Is it a hundred? Ten?
244
824140
2481
13:47
And then we have to ask:
245
827246
1427
Y tenemos que preguntarnos:
13:49
Who should be responsible for them?
246
829395
1957
¿Quién debe ser responsable de ellas?
Sin embargo, creo que podemos ponernos de acuerdo,
13:52
I think we can agree, however,
247
832038
1858
13:53
that having 15,000 of them represents a greater global threat
248
833920
4049
que tener 15 000 armas representa una mayor amenaza mundial
13:57
to Jasmine's generation than a promise.
249
837993
2381
para la generación de Jasmine que una promesa.
14:01
So it's time we make a promise
250
841184
3158
Así que es hora de que hagamos una promesa
14:04
of a world in which we've broken the stranglehold
251
844366
2713
de un mundo en el cual rompamos el dominio
que tienen las armas nucleares en nuestra imaginación;
14:07
that nuclear weapons have on our imaginations;
252
847103
3498
14:10
in which we invest in the creative solutions
253
850625
2612
en la que invirtamos en soluciones creativas
14:13
that come from working backward from the future we desperately want,
254
853261
3730
que trabajen hacia atrás desde el futuro que deseamos desesperadamente,
en lugar de avanzar a paso pesado desde un presente
14:17
rather than plodding forward from a present
255
857015
2534
14:19
that brings all of the mental models and biases of the past with it.
256
859573
4360
cargado de modelos mentales y prejuicios del pasado.
14:24
It's time we pledge our resources as leaders across the spectrum
257
864392
5302
Es hora de comprometernos con nuestros recursos como líderes de todo el espectro
14:29
to work on this old problem in new ways,
258
869718
2889
para trabajar en este viejo problema de nuevas maneras,
para preguntarnos: "¿Cómo podemos lograrlo?"
14:33
to ask, "How might we?"
259
873146
2085
¿Cómo podemos hacer valer una promesa
14:36
How might we make good on a promise
260
876001
2303
14:38
of greater security for Jasmine's generation
261
878328
3577
de una mayor seguridad para la generación de Jasmine
14:41
in a world beyond nuclear weapons?
262
881929
2965
en un mundo más allá de las armas nucleares?
Realmente espero que se unan a nosotros.
14:46
I truly hope you will join us.
263
886116
2753
14:49
Thank you.
264
889782
1163
Gracias.
14:50
(Applause)
265
890969
3302
(Aplausos)
14:54
Thank you.
266
894295
1673
Gracias.
14:55
(Applause)
267
895992
2150
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7