The world doesn't need more nuclear weapons | Erika Gregory

82,302 views ・ 2017-01-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Mijin Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Let me ask you all a question.
1
12714
2730
여러분께 질문을 하나 드리겠습니다.
00:16
How much weapons-grade nuclear material do you think it would take
2
16282
3864
샌프란시스코 크기만한 도시를 완전히 없애려면
얼마만큼의 무기급 핵물질이 필요하다고 생각하십니까?
00:20
to level a city the size of San Francisco?
3
20170
2759
00:23
How many of you think it would be an amount
4
23554
2032
여행 가방 정도의 크기면
00:25
about the size of this suitcase?
5
25610
2384
충분하다고 생각하시는 분이 얼마나 되십니까?
00:29
OK. And how about this minibus?
6
29685
3166
좋습니다. 그렇다면 미니 버스 정도는요?
00:34
All right.
7
34327
1153
좋습니다.
00:35
Well actually, under the right circumstances,
8
35504
2694
사실 올바른 조건 하에서
00:38
an amount of highly enriched uranium about the size of your morning latte
9
38222
5451
여러분이 아침에 마시는 라떼 한잔 정도의 고농축 우라늄이면
00:43
would be enough to kill 100,000 people
10
43697
2918
10만명의 인구를 죽이기에 충분합니다.
00:46
instantly.
11
46639
1226
그 즉시요.
00:48
Hundreds of thousands of others would become horribly ill,
12
48522
3506
수많은 사람들이 끔찍하게 병들어갈 것이고
00:52
and parts of the city would be uninhabitable for years,
13
52616
3025
도시에는 수년 간 사람이 살지 못할 것입니다.
00:55
if not for decades.
14
55665
1447
수십년이 될 수도 있습니다.
00:57
But you can forget that nuclear latte,
15
57993
2563
하지만 그 핵 라떼에 대해서는 잊으셔도 됩니다.
01:00
because today's nuclear weapons are hundreds of times more powerful
16
60580
5970
왜냐하면 현재의 핵무기들은 히로시마나 나가사키에 투하됐던 것보다
01:06
even than those we dropped on Hiroshima and Nagasaki.
17
66574
3672
수백 배 더 강력하기 때문입니다.
01:10
And even a limited nuclear war involving, say, tens of nuclear weapons,
18
70891
5319
그리고 핵을 이용한 국지전에 열 개의 핵무기가 사용된다고 가정하면
01:16
could lead to the end of all life on the planet.
19
76234
4152
지구 전체가 멸망할 수도 있습니다.
01:21
So it's really important that you know
20
81609
3274
따라서 9개국의 손에 1,5000여기가 넘는
01:24
that right now we have over 15,000 nuclear weapons
21
84907
5081
핵무기가 달려있다는 사실을
여러분들이 아시는 것은 굉장히 중요합니다.
01:30
in the hands of nine nations.
22
90012
2215
01:32
And if you live in a city or near a military facility,
23
92251
4629
그리고 만약 여러분들이 군사 시설 근처에서 살고 계시다면
01:36
one is likely pointed right at you.
24
96904
2995
그 중 하나가 여러분을 겨냥하고 있을 것입니다.
01:40
In fact, if you live in any of the rural areas
25
100523
2891
여러분들이 핵무기가 설치되어 있는 외곽 지역에
01:43
where nuclear weapons are stored globally,
26
103438
2482
살고 계시다면 핵무기들 중 하나가
01:45
one is likely pointed at you.
27
105944
1623
여러분을 겨냥하고 있을 것입니다.
01:48
About 1,800 of these weapons are on high alert,
28
108188
4482
이들 중 1800여기 정도가 비상 경보 상태로 대기중입니다.
01:52
which means they can be launched within 15 minutes
29
112694
3690
즉 대통령 명령으로 15분 이내에
01:56
of a presidential command.
30
116408
2236
발사될 수 있다는 뜻입니다.
02:00
So I know this is a bummer of an issue,
31
120228
3567
저도 듣기 불편한 주제임을 알고 있습니다.
02:03
and maybe you have that -- what was it? -- psychic fatigue
32
123819
2813
조금 전 들으신 것에 대해
02:06
that we heard about a little bit earlier.
33
126656
2065
뭐랄까 정신적인 피로를 느끼실 수도 있습니다.
02:08
So I'm going to switch gears for just a second,
34
128745
2303
그래서 잠시 화제를 돌려
제가 자스민이라고 부르는
02:11
and I'm going to talk about my imaginary friend,
35
131072
2386
02:13
who I like to think of as Jasmine,
36
133482
2786
가상의 친구에 대해서 말해볼까 합니다.
02:16
just for a moment.
37
136292
1346
02:17
Jasmine, at the age of 25,
38
137662
2517
25살인 쟈스민은
02:20
is part of a generation that is more politically and socially engaged
39
140203
4355
우리가 지난 50년간 보아 왔던 그 어떤 것보다
02:24
than anything we've seen in 50 years.
40
144582
2405
정치적으로나 사회적으로 열성적인 사회의 구성원입니다.
그녀와 그녀의 친구들은 스스로를
02:27
She and her friends think of themselves
41
147011
1939
02:28
as change agents and leaders and activists.
42
148974
3249
변화의 주도자이자 지도자이며 운동가라고 생각합니다.
02:32
I think of them as Generation Possible.
43
152247
3142
저는 그들을 '가능의 세대'라고 생각합니다.
02:36
They regularly protest about the issues they care about,
44
156317
3081
그들은 자신들이 신경쓰는 부분에 대해 정기적으로 시위하지만
02:39
but nuclear weapons are not one of them, which makes sense,
45
159422
3408
핵무기에 대해서는 그렇지 않습니다. 그도 그럴것이
02:42
because Jasmine was born in 1991, at the end of the Cold War.
46
162854
4198
자스민은 냉전이 끝나갈 무렵인 1991년에 태어났기 때문입니다.
그래서 그녀는 핵무기에 대해 들으며 자라지 않았습니다.
02:47
So she didn't grow up hearing a lot about nuclear weapons.
47
167076
3106
02:50
She never had to duck and cover under her desk at school.
48
170206
3583
그녀는 학교에서 한 번도 책상 아래로 대피하는 훈련을 해본적이 없습니다.
02:53
For Jasmine, a fallout shelter is an app in the Android store.
49
173813
4291
자스민에게 방사능 낙진 대피소는 안드로이드 스토어의 앱일 뿐이고
핵무기는 게임에서 이기도록 도와주는 존재입니다.
02:58
Nuclear weapons help win games.
50
178128
2695
03:00
And that is really a shame,
51
180847
2434
이것은 정말 부끄러운 일입니다.
03:03
because right now, we need Generation Possible
52
183305
3274
왜냐하면 우리에게는 '가능의 세대'가 필요하기 때문입니다.
03:06
to help us make some really important decisions about nuclear weapons.
53
186603
4291
핵무기에 대한 정말 중요한 결정을 내리기 위해서죠.
03:11
For instance, will we further reduce our nuclear arsenals globally,
54
191545
6436
예를 들어 전세계적으로 핵무기고를 줄여나가야할까?
아니면 21세기를 버티기 위해
03:18
or will we spend billions,
55
198005
2916
03:20
maybe a trillion dollars,
56
200945
2223
이 무기고들을 현대화하는데
03:23
to modernize them so they last throughout the 21st century,
57
203192
3322
몇십억 달러, 혹은 1조 달러를 써야할까?
03:26
so that by the time Jasmine is my age, she's talking to her children
58
206538
3299
자스민이 제 나이가 되었을 때 그녀의 자녀들에게
03:29
and maybe even her grandchildren
59
209861
1931
아니면 그녀의 손주들에게
03:31
about the threat of nuclear holocaust?
60
211816
2631
핵 홀로코스트의 공포를 이야기 할 수 있도록?
만약 여러분이 사이버 위협에 조금의 관심을 가지고 계시다면
03:35
And if you're paying any attention at all to cyberthreats,
61
215098
2906
아니면 스턱스넷 바이러스에 대해 읽어본 적이 있다면
03:38
or, for instance, if you've read about the Stuxnet virus
62
218028
3967
아니면, 제발, 이메일 주소나 야후 계정이 있든지
03:42
or, for God's sake, if you've ever had an email account or a Yahoo account
63
222019
3865
03:45
or a phone hacked,
64
225908
2048
전화기가 해킹당한 적이 있다면
03:47
you can imagine the whole new world of hurt that could be triggered
65
227980
4152
사이버전쟁 시대의 현대화로 인해 야기 될 수 있는
새로운 상처입은 세계를 상상할 수 있을 것입니다.
03:52
by modernization in a period of cyberwarfare.
66
232156
3165
03:55
Now, if you're paying attention to the money,
67
235944
2217
돈에 주목하신다면
03:58
a trillion dollars could go a long way
68
238185
3061
1조달러는 사람들을 먹이고 교육하고 고용하는데
04:01
to feeding and educating and employing people,
69
241270
2843
큰 도움이 될 것이죠.
이 모든 것들은 우선 핵전쟁의 공포를 줄여줄 수 있습니다.
04:04
all of which could reduce the threat of nuclear war to begin with.
70
244137
3735
04:08
So --
71
248691
1154
따라서
04:09
(Applause)
72
249869
3022
(박수)
04:12
This is really crucial right now,
73
252915
2453
이것은 지금 당장 매우 중요합니다.
04:15
because nuclear weapons -- they're vulnerable.
74
255392
2787
왜냐하면 핵무기, 이것들은 매우 취약하기 때문이죠.
04:19
We have solid evidence
75
259274
1587
우리는 테러리스트들이 핵무기를 입수하기 위해
04:20
that terrorists are trying to get ahold of them.
76
260885
2890
애를 쓰고 있다는 확실한 증거가 있습니다.
04:24
Just this last spring,
77
264551
1321
바로 지난 봄
04:25
when four retirees and two taxi drivers were arrested
78
265896
4706
네 명의 퇴직자와 두 명의 택시 운전사가
04:30
in the Republic of Georgia
79
270626
1599
그루지아 공화국에서
04:32
for trying to sell nuclear materials for 200 million dollars,
80
272249
3725
핵물질을 2억 달러에 팔려고 시도하다 체포되었을 때
04:35
they demonstrated that the black market for this stuff is alive and well.
81
275998
3768
그들은 이 물질을 거래하는 검은시장이 건재하다는 사실을 입증하였습니다.
이것은 매우 중요합니다.
04:40
And it's really important,
82
280111
1261
04:41
because there have been dozens of accidents
83
281396
3797
왜냐하면 핵무기와 관련하여
04:45
involving nuclear weapons,
84
285217
1281
수십 건의 사고가 있었기 때문이죠.
04:46
and I bet most of us have never heard anything about them.
85
286522
3041
그리고 여러분은 이 사건에 대해 들어본 적이 없을거라고 확신합니다.
04:49
Just here in the United States,
86
289587
1542
이 곳, 미국에서도
캐롤라이나주에 핵무기를 두 번이나 떨어뜨렸죠.
04:51
we've dropped nuclear weapons on the Carolinas twice.
87
291153
3498
04:55
In one case, one of the bombs,
88
295203
2326
한 사건의 경우, 공군기에서 떨어진
04:57
which fell out of an Air Force plane,
89
297553
2172
폭탄 중 하나가
04:59
didn't detonate
90
299749
1199
폭발하지 않았어요.
05:00
because the nuclear core was stored somewhere else on the plane.
91
300972
3113
핵이 비행기 어딘가에 보관되어 있었기 때문이죠.
다른 사건의 경우 무기가 땅으로 떨어지며 폭발했습니다.
05:04
In another case, the weapon did arm when it hit the ground,
92
304109
4036
그리고 폭발을 막기 위해 설계된 다섯 개의 스위치가 작동하지 않았죠.
05:08
and five of the switches designed to keep it from detonating failed.
93
308169
4171
05:12
Luckily, the sixth one didn't.
94
312935
1667
다행히 여섯 번째 스위치는 작동했습니다.
05:15
But if that's not enough to get your attention,
95
315521
2317
이것도 여러분의 관심을 끌기에 충분하지 않다면
05:18
there was the 1995 Black Brant incident.
96
318973
3087
1995년 블랙 브란트 사건이 있습니다.
05:22
That's when Russian radar technicians saw
97
322655
2279
러시아 레이더 기술자들이
05:24
what they thought was a US nuclear missile
98
324958
2519
러시아 상공으로 날아오는
05:27
streaking towards Russian airspace.
99
327501
2647
미국의 핵 미사일 추정체를 발견한 거죠.
후에 이것은 북극광에 관한 자료를 수집하는
05:30
It later turned out to be a Norwegian rocket
100
330172
2720
05:32
collecting data about the northern lights.
101
332916
2582
노르웨이의 로켓으로 밝혀졌습니다.
05:35
But at that time,
102
335522
1154
그러나 그 당시
05:36
Russian President Boris Yeltsin came within five minutes
103
336700
3771
5분도 안 되어 보리스 옐친 대통령이 도착했죠.
05:40
of launching a full-scale retaliatory nuclear attack
104
340495
4152
미국을 향해
05:44
against the United States.
105
344671
1832
대규모 핵무기 공격을 감행했다는 이유로요.
05:48
So, most of the world's nuclear nations
106
348924
4042
따라서 핵무기를 지닌 대부분의 국가가
05:52
have committed to getting rid of these weapons of mass destruction.
107
352990
3465
이 대량파괴무기를 없애려는 노력을 해오고 있습니다.
05:57
But consider this:
108
357352
1476
하지만 이걸 생각해 보세요.
05:59
the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,
109
359835
3324
역사상 가장 널리 채택된 군축협정으로
06:03
which is the most widely adopted arms control treaty in history
110
363183
3437
190개 나라의 가맹국을 지닌
06:06
with 190 signatories,
111
366644
2143
핵무기확산금지조약은
06:09
sets no specific date by which the world's nuclear-armed nations
112
369398
5294
언제까지 핵무기 보유 국가들이
06:14
will get rid of their nuclear weapons.
113
374716
2207
핵무기를 없앨 것인지 정확한 날짜를 정해놓지 않고 있습니다.
06:17
Now, when John F. Kennedy sent a man to the moon
114
377692
2770
존 케네디가 달에 사람을 보내고
06:20
and decided to bring him back, or decided to do both those things,
115
380486
3171
그를 다시 데려오기로 결정했을 때, 혹은 두 가지를 다 결정했을 때
06:23
he didn't say, "Hey, whenever you guys get to it."
116
383681
2920
그는 "언제든 여러분이 갈 수 있을 때" 라고 하지 않았죠.
06:26
He gave us a deadline.
117
386625
2007
우리에게 기한을 준거죠.
06:28
He gave us a challenge
118
388656
1822
몇 년 더 빠를수록 좋은
06:30
that would have been incredible just a few years earlier.
119
390502
3507
도전을 우리에게 준거죠.
이 도전으로
06:34
And with that challenge,
120
394033
1502
06:35
he inspired scientists and marketers,
121
395559
2875
그는 과학자들, 마케팅 담당자
06:38
astronauts and schoolteachers.
122
398458
2670
우주 비행사, 그리고 교사들에게 영감을 준겁니다.
우리에게 비전을 준 겁니다.
06:41
He gave us a vision.
123
401152
2033
06:43
But along with that vision,
124
403928
1975
하지만 그 비전과 함께
06:45
he also tried to give us -- and most people don't know this, either --
125
405927
3544
이것도 주려고 했죠, 우리 대부분은 역시 잘 모르지만
06:49
he tried to give us a partner
126
409495
1984
냉전의 가장 험악한 라이벌이었던 소비에트 연방이라는
06:51
in the form of our fiercest Cold War rival, the Soviet Union.
127
411503
5421
파트너를 우리에게 제시한 거예요.
06:56
Because part of Kennedy's vision for the Apollo program
128
416948
3034
왜냐하면 아폴로 프로그램에 있어 케네디 대통령의 비전의 일부는
소비에트와의 경쟁이 아니라 협력해야한다는 것이기 때문이에요.
07:00
was that it be a cooperation, not a competition, with the Soviets.
129
420006
3787
07:03
And apparently, Nikita Khrushchev, the Soviet Premier, agreed.
130
423817
3553
그리고 니키타 흐루시초프 소비에트 총리도 명백히 이것에 동의했어요.
하지만 이 협력이 실현되기도 전에
07:08
But before that cooperation could be realized,
131
428007
3316
07:11
Kennedy was assassinated,
132
431347
1671
케네디 대통령은 암살당하게 됩니다.
이 비전의 일부는 미뤄지게 되었습니다.
07:13
and that part of the vision was deferred.
133
433042
2349
07:16
But the promise of joint innovation between these two nuclear superpowers
134
436581
5179
하지만 이 두 핵 강대국 사이의 공동 혁신의 약속이
07:21
wasn't totally extinguished.
135
441784
1872
완전히 사라진 것은 아니었습니다.
07:24
Because in 1991, which is the year that Jasmine was born
136
444305
3893
자스민이 태어난 해인 1991년에
07:28
and the Soviet Union fell,
137
448222
2486
소비에트 연방은 해체되었고
07:30
these two nations engaged in a project
138
450732
2773
이 두 나라는 말 그대로
07:33
that genuinely does seem incredible today
139
453529
2557
오늘날에는 믿어지지 않는
한 프로젝트에 참여하게 됩니다.
07:36
in the truest sense of that word,
140
456110
2046
07:38
which is that the US sent cash to the Russians when they needed it most,
141
458812
4596
바로 통제를 잃어가는 핵물질을 보호하기 위해
07:43
to secure loose nuclear materials
142
463432
2755
실직한 핵 과학자들을 고용하기 위해
07:46
and to employ out-of-work nuclear scientists.
143
466211
3205
가장 필요한 시기에 미국이 러시아측에 돈을 보내준거죠.
07:49
They worked alongside American scientists to convert weapons-grade uranium
144
469440
6703
그들은 미국 과학자들과 함께 일하며 무기급 우라늄을
원자력으로 사용될 수 있는 연료의 형태로 변환하였습니다.
07:56
into the type of fuel that can be used for nuclear power instead.
145
476167
3879
08:00
They called it, "Megatons to Megawatts."
146
480464
3009
이 프로젝트는 "메가톤에서 메가와트로"라 불리는데요.
08:04
So the result is that for over 20 years,
147
484202
3136
그 결과 20년이 넘게
08:07
our two nations had a program
148
487362
2807
두 나라는 미국 전력수요의 10%를 공급하는
08:10
that meant that one in 10 lightbulbs in the United States
149
490193
3813
프로그램을 운영해 왔습니다.
구소련의 핵탄두가 기본적인 연료가 되는거죠.
08:14
was essentially fueled by former Russian warheads.
150
494030
4206
08:19
So, together these two nations did something truly audacious.
151
499530
3771
따라서 두 나라는 함께 정말로 엄청난 일을 한 것입니다.
08:23
But the good news is, the global community has the chance
152
503905
4069
좋은 소식은 지구촌 역시
08:27
to do something just as audacious today.
153
507998
3002
오늘날 이런 대담한 일을 할 기회가 있다는 것입니다.
08:32
To get rid of nuclear weapons
154
512897
2527
핵무기를 없애고
08:35
and to end the supply of the materials required to produce them,
155
515448
4538
이를 생산하기 위해 필요한 물질의 공급이 중단되기까지는
30년이 걸릴 것이라고 전문가들은 말합니다.
08:40
some experts tell me would take 30 years.
156
520010
2692
08:43
It would take a renaissance of sorts,
157
523219
2467
르네상스 같은 일이 일어나야합니다.
08:45
the kinds of innovation that, for better or worse,
158
525710
2415
어쨌든 혁신 같은 일이 일어나야한다는거죠.
핵무기를 탄생시킨 맨해튼 프로젝트나
08:48
underpinned both the Manhattan Project, which gave rise to nuclear weapons,
159
528149
3974
'메가톤에서 메가와트로' 프로그램으로 증명할 수 있죠.
08:52
and the Megatons to Megawatts program.
160
532147
2412
이를 위해 설계 구속조건이 필요합니다.
08:55
It would take design constraints.
161
535019
2622
08:57
These are fundamental to creativity,
162
537665
2718
창조성을 위해서 꼭 필요합니다.
09:00
things like a platform for international collaboration;
163
540407
4016
국제 협력을 위한 플랫폼 같은 거죠.
09:04
a date certain, which is a forcing mechanism;
164
544447
3692
강제 메커니즘으로 특정한 날짜를 지정하고
09:08
and a positive vision that inspires action.
165
548925
3249
행동을 고취할 수 있도록 긍정적인 비전을 제시하는 거죠.
09:12
It would take us to 2045.
166
552735
2463
이것은 우리는 2045년으로 데려갑니다.
09:16
Now, 2045 happens to be the 100th anniversary
167
556468
4481
2045년은 뉴멕시코 사막에서
09:20
of the birth of nuclear weapons in the New Mexico desert.
168
560973
3274
핵무기가 탄생한지 100주년 되는 해입니다.
09:25
But it's also an important date for another reason.
169
565247
2724
하지만 또다른 이유로도 중요한 시기입니다.
09:28
It's predicted to be the advent of the singularity,
170
568458
3863
그 해, 인류 발전의 새로운 순간인
'특이점'의 출현이 예상되고 있습니다.
09:33
a new moment in human development,
171
573011
2396
09:35
where the lines between artificial intelligence and human intelligence blur,
172
575431
5120
이는 인공지능과 인간의 지능의 경계가 모호해지고
컴퓨터 연산과 인간의 사고의 구분이 어려워지며
09:41
where computing and consciousness become almost indistinguishable
173
581106
4429
09:45
and advanced technologies help us solve the 21st century's greatest problems:
174
585559
5632
진보한 기술 덕분에 21세기의 엄청난 문제들을 해결 할 수 있게되는거죠
09:51
hunger, energy, poverty,
175
591215
2332
굶주림, 에너지, 빈곤.
우리를 모든 것이 풍부한 시대로 이끄는거죠.
09:54
ushering in an era of abundance.
176
594133
3285
09:58
And we all get to go to space
177
598318
1582
우리는 다양한 행성에 사는 종족이 되며
09:59
on our way to becoming a multi-planetary species.
178
599924
2859
우주에도 갈 수 있게 됩니다.
이 비전을 정말로 믿는 사람들이 제일 먼저 하는 말은
10:04
Now, the people who really believe this vision are the first to say
179
604039
3852
10:07
they don't yet know precisely how we're going to get there.
180
607915
3023
우리가 어떻게 가게 될지는 아직 정확히는 모른다는 것입니다.
10:11
But the values behind their vision
181
611618
2792
하지만 이 비전에 숨겨진 가치와
10:14
and the willingness to ask "How might we?"
182
614434
3331
"우리가 어떻게?"라고 자진하여 질문하는 것은
10:17
have inspired a generation of innovators.
183
617789
2501
혁신자들의 세대에 영감을 줍니다.
10:20
They're working backward from the outcomes they want,
184
620884
3472
그들은 협동 설계의 창의적인 문제 해결 방법을 이용하여
10:24
using the creative problem-solving methods of collaborative design.
185
624380
4204
자신들이 원하는 결과물로부터 시작해 거꾸로 일을 합니다.
10:28
They're busting through obstacles.
186
628608
2240
장애물들을 완전히 없애는 거죠.
10:30
They're redefining what we all consider possible.
187
630872
3714
그들은 우리 모두가 가능하다고 생각하는 것을 재정의합니다.
10:35
But here's the thing:
188
635513
1208
하지만 문제는 이겁니다.
10:37
that vision of abundance isn't compatible
189
637706
4210
풍족함에 대한 꿈은 "상호확증파괴"라 불리는
10:41
with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine
190
641940
6205
핵에 관한 20세기의 정책에 아직도 의지하고 있는 이 세계와
양립할 수 없습니다.
10:48
called "mutually assured destruction."
191
648169
3561
10:52
It has to be about building the foundations for the 22nd century.
192
652945
5477
22세기를 위한 토대가 만들어져야만 합니다.
10:58
It has to be about strategies for mutually assured prosperity
193
658446
5806
이는 상호확증번영이나
11:04
or, at the very least, mutually assured survival.
194
664276
3980
아니면, 적어도 상호확증생존에 관한 전략이 되어야만 합니다.
저는 핵 위협 분야의
11:09
Now, every day, I get to meet people who are real pioneers
195
669175
5223
11:14
in the field of nuclear threats.
196
674422
1917
진정한 선구자들을 매일 만나게 됩니다.
11:16
As you can see, many of them are young women,
197
676363
3501
보시다시피 많은 이들이 젊은 여성들입니다.
11:19
and they're doing fiercely interesting stuff,
198
679888
2576
그리고 이들은 지독하게도 재미있는 일을 하고 있죠.
11:22
like Mareena Robinson Snowden here, who is developing new ways,
199
682488
4503
여기 핵탄두를 감지하는 것과 같은 새로운 길, 더 나은 길을 개척하는
마리나 로빈슨 스노든과 같은 사람들입니다.
11:27
better ways, to detect nuclear warheads,
200
687015
2662
11:29
which will help us overcome a critical hurdle
201
689701
2223
이것은 전세계의 군비 축소를 위한
11:31
to international disarmament.
202
691948
1934
중요한 장애물을 극복할 수 있게 합니다.
11:33
Or Melissa Hanham, who is using satellite imaging
203
693906
2869
멜리사 핸험은 인공위성 영상을 이용해
11:36
to make sense of what's going on around far-flung nuclear sites.
204
696799
4105
광대한 핵 시설 주위로 무슨일이 일어나고 있는지를 알아냅니다.
11:41
Or we have Beatrice Fihn in Europe,
205
701358
2697
유럽의 베아트리체 핀은
핵무기가 국제법 상
11:44
who has been campaigning to make nuclear weapons illegal
206
704079
4273
11:48
in international courts of law,
207
708376
1684
불법임을 확실히 하기 위한 활동을 해 왔고
지난 주 국제연합에서 큰 승리를 거두었습니다.
11:50
and just won a big victory at the UN last week.
208
710084
2892
(박수)
11:53
(Applause)
209
713000
3178
11:56
And yet,
210
716202
1214
그리고 아직
11:57
and yet,
211
717942
1189
아직까지도
11:59
with all of our talk in this culture about moon shots,
212
719797
3418
혁신적인 프로젝트가 일어나는 이러한 문화에서도
12:03
too few members of Generation Possible and those of us who mentor them
213
723239
4728
가능의 세대와 이들에게 조언을 해주는 이들 중
12:07
are taking on nuclear weapons.
214
727991
1966
핵무기에 관해 언급하는 이들은 거의 없습니다.
12:10
It's as if there's a taboo.
215
730524
1937
마치 금기사항처럼 말이죠.
12:13
But I remember something Kennedy said that has really stuck with me,
216
733898
4675
하지만 케네디 대통령이 한 말이 제 머릿속을 떠나지 않네요.
12:18
and that is something to the effect
217
738597
1758
그것은 인간은 우리가 만든
12:20
that humans can be as big as the solutions
218
740379
2142
모든 문제의 해결책만큼
12:22
to all the problems we've created.
219
742545
1858
큰 존재라는 식의 말이었습니다.
12:24
No problem of human destiny, he said,
220
744427
3234
그는 말했죠,
12:27
is beyond human beings.
221
747685
2645
인간이 벗어나지 못할 운명의 굴레는 없다고요.
12:31
I believe that.
222
751296
1383
저는 이 말을 믿습니다.
12:33
And I bet a lot of you here believe that, too.
223
753376
2268
그리고 여기 계신 여러분도 이 말을 믿을거라고 확신합니다.
12:36
And I know Generation Possible believes it.
224
756535
2627
가능의 세대 역시 믿을 것이란 것을 알고 있습니다.
12:40
So it's time to commit to a date.
225
760646
3219
그러므로 이제는 날짜를 정해야 할 때입니다.
12:45
Let's end the nuclear weapons chapter
226
765183
3528
핵무기가 탄생한지 백 주년이 되는 때에
12:48
on the 100th anniversary of its inception.
227
768735
3185
이 페이지를 끝냅시다.
결국 2045년에 우리는 핵으로 인한 전멸의 위협 아래
12:53
After all, by 2045, we will have held billions of people hostage
228
773119
4726
12:57
to the threat of nuclear annihilation.
229
777869
2274
수많은 사람들이 인질로 잡혀 있을 것입니다.
분명 100년은 충분합니다.
13:00
Surely, 100 years will have been enough.
230
780167
2266
13:03
Surely, a century of economic development
231
783512
3679
분명 백 년간의 경제 발전과
13:07
and the development of military strategy
232
787215
3395
군사 전략의 발전은
13:10
will have given us better ways to manage global conflict.
233
790634
3664
국제적인 분쟁을 해결하는 더 나은 방안을 제시할 것입니다.
13:14
Surely, if ever there was a global moon shot worth supporting,
234
794802
4131
지원할만한 가치가 있는 국제적으로 혁신적인 프로젝트가 있다면
13:19
this is it.
235
799759
1182
바로 이것일 것입니다.
13:21
Now, in the face of real threats --
236
801846
2614
최근 허가를 받지도 않은
13:24
for instance, North Korea's recent nuclear weapons tests,
237
804484
2996
북한의 핵무기 실험과 같이
13:27
which fly in the face of sanctions --
238
807504
2280
실제적인 위협에 직면하여
13:29
reasonable people disagree
239
809808
2300
합리적인 사람들은
공격성을 저지하기 위해 핵무기를 어느정도는 보유해야 할지에 관해
13:32
about whether we should maintain some number of nuclear weapons
240
812132
3899
의견을 달리하고 있습니다.
13:36
to deter aggression.
241
816055
1527
13:38
But the question is: What's the magic number?
242
818550
2904
그러나 질문이 있죠. 그 마법의 숫자는 몇일까요?
13:42
Is it a thousand?
243
822205
1396
천 개일까요?
백 개일까요? 열 개?
13:44
Is it a hundred? Ten?
244
824140
2481
13:47
And then we have to ask:
245
827246
1427
우리는 질문해야합니다.
13:49
Who should be responsible for them?
246
829395
1957
누구에게 이에 관한 책임이 있을까요?
저는 우리도
13:52
I think we can agree, however,
247
832038
1858
13:53
that having 15,000 of them represents a greater global threat
248
833920
4049
15,000개의 핵무기를 지니는 것이 자스민의 세대에게는 약속보다는
13:57
to Jasmine's generation than a promise.
249
837993
2381
더 큰 국제적인 위협이 된다는 것에 동의한다고 생각합니다.
14:01
So it's time we make a promise
250
841184
3158
따라서 이제는 우리 머릿속에서
14:04
of a world in which we've broken the stranglehold
251
844366
2713
핵무기가 지닌, 우리를 옥죄는 상상을
더 이상 안해도 되는 세상을 만들자는 약속을 할 때입니다.
14:07
that nuclear weapons have on our imaginations;
252
847103
3498
14:10
in which we invest in the creative solutions
253
850625
2612
우리가 간절히 원하는 미래로부터 시작해
14:13
that come from working backward from the future we desperately want,
254
853261
3730
거꾸로 생각해보는 창의적인 해결방안에 투자하는 세상이죠.
과거의 모든 심성 모형과 편견들을 가져오며
14:17
rather than plodding forward from a present
255
857015
2534
14:19
that brings all of the mental models and biases of the past with it.
256
859573
4360
현재로부터 터벅터벅 앞으로 나아가는 것이 아니라요.
14:24
It's time we pledge our resources as leaders across the spectrum
257
864392
5302
이제는 여러 스펙트럼에 걸쳐있는 우리의 리더들이
14:29
to work on this old problem in new ways,
258
869718
2889
이 오래된 문제를 새로운 방식으로 풀게 해야 합니다.
이렇게 질문을 던지는거죠, "우리가 어떻게?"
14:33
to ask, "How might we?"
259
873146
2085
우리는 어떻게 핵무기가 없는 세계에서
14:36
How might we make good on a promise
260
876001
2303
14:38
of greater security for Jasmine's generation
261
878328
3577
쟈스민의 세대를
14:41
in a world beyond nuclear weapons?
262
881929
2965
더 안전하게 지키겠다는 약속을 지킬 수 있을까요?
여러분도 우리와 함께 하기를 진심으로 바랍니다.
14:46
I truly hope you will join us.
263
886116
2753
14:49
Thank you.
264
889782
1163
고맙습니다.
14:50
(Applause)
265
890969
3302
(박수)
14:54
Thank you.
266
894295
1673
고맙습니다.
14:55
(Applause)
267
895992
2150
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7