Dee Boersma: Pay attention to penguins

Dee Boersma: Achten Sie auf die Pinguine

20,978 views ・ 2010-05-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mareike Kaden Lektorat: Wolf Ruschke
00:16
I want to talk about penguins today.
0
16260
2000
Ich möchte heute über Pinguine sprechen,
00:18
But first, I want to start by saying that
1
18260
2000
aber zunächst möchte ich sagen,
00:20
we need a new operating system,
2
20260
2000
dass wir ein neues Bewirtschaftungssystem
00:22
for the oceans and for the Earth.
3
22260
3000
für die Ozeane und für die Erde brauchen.
00:25
When I came to the Galapagos 40 years ago,
4
25260
2000
Als ich vor 40 Jahren auf die Galápagos-Inseln kam,
00:27
there were 3,000 people
5
27260
2000
gab es 3.000 Menschen,
00:29
that lived in the Galapagos.
6
29260
3000
die dort lebten.
00:32
Now there are over 30,000.
7
32260
2000
Heute gibt es über 30.000.
00:34
There were two Jeeps on Santa Cruz.
8
34260
3000
Es gab zwei Jeeps auf Santa Cruz.
00:37
Now, there are around a thousand trucks
9
37260
2000
Heute gibt es dort um die tausend LKWs,
00:39
and buses and cars there.
10
39260
3000
Busse und PKWs.
00:42
So the fundamental problems that we face
11
42260
3000
Die grundlegenden Probleme, mit denen wir konfrontiert sind,
00:45
are overconsumption and too many people.
12
45260
3000
sind also ein zu hoher Konsum und zu viele Menschen.
00:48
It's the same problems in the Galapagos,
13
48260
2000
Auf den Galápagos-Inseln gibt es dieselben Probleme,
00:50
except, obviously,
14
50260
2000
außer dass sie hier offensichtlich
00:52
it's worse here, in some ways, than other places.
15
52260
3000
in gewisser Weise schwerwiegender sind als anderswo.
00:55
Because we've only doubled the population of the Earth
16
55260
3000
Denn die Gesamtbevölkerung der Erde hat sich seit den 1960ern
00:58
since the 1960s -- a little more than doubled --
17
58260
3000
nur verdoppelt – etwas mehr als verdoppelt.
01:01
but we have 6.7 billion people in the world,
18
61260
3000
Doch es gibt 6,7 Milliarden Menschen auf der Welt.
01:04
and we all like to consume.
19
64260
2000
Und wir alle konsumieren gern.
01:06
And one of the major problems that we have
20
66260
2000
Und eines unserer Hauptprobleme ist,
01:08
is our operating system
21
68260
2000
dass unser Bewirtschaftungssystem
01:10
is not giving us the proper feedback.
22
70260
2000
uns keine brauchbaren Rückmeldungen liefert.
01:12
We're not paying the true
23
72260
2000
Wir zahlen nicht die echten
01:14
environmental costs of our actions.
24
74260
3000
ökologischen Kosten unserer Lebensweise.
01:17
And when I came at age 22 to live on Fernandina,
25
77260
3000
Als ich mit 22 nach Fernandina kam,
01:20
let me just say, that I had never
26
80260
2000
hatte ich übrigens
01:22
camped before.
27
82260
2000
noch nie zuvor gezeltet.
01:24
I had never lived alone
28
84260
2000
Ich hatte noch nie allein gelebt,
01:26
for any period of time,
29
86260
2000
für keinen noch so kurzen Zeitraum.
01:28
and I'd never slept with sea lions
30
88260
2000
Und ich hatte noch nie neben
01:30
snoring next to me all night.
31
90260
3000
schnarchenden Seelöwen geschlafen.
01:33
But moreover, I'd never lived on an uninhabited island.
32
93260
3000
Darüber hinaus hatte ich noch nie auf einer unbewohnten Insel gelebt.
01:36
Punta Espinosa is where I lived for over a year,
33
96260
2000
Ich lebte über ein Jahr in Punta Espinosa.
01:38
and we call it uninhabited
34
98260
2000
Wir bezeichnen sie zwar als unbewohnt,
01:40
because there are no people there.
35
100260
2000
weil dort keine Menschen sind.
01:42
But it's alive with life;
36
102260
2000
Aber sie wimmelt nur so von Leben.
01:44
it's hardly uninhabited.
37
104260
3000
Sie ist schwerlich unbewohnt.
01:47
So a lot has happened in the last 40 years,
38
107260
3000
Es ist in den letzten 40 Jahren also eine Menge passiert.
01:50
and what I learned when I came to the Galapagos
39
110260
2000
Als ich auf die Galápagos-Inseln kam, habe ich gelernt,
01:52
is the importance of wild places, wild things,
40
112260
3000
wie wichtig wilde Orte, wilde Tiere,
01:55
certainly wildlife,
41
115260
2000
die freie Wildbahn sind
01:57
and the amazing qualities that penguins have.
42
117260
3000
und welche erstaunlichen Fähigkeiten Pinguine haben.
02:00
Penguins are real athletes:
43
120260
2000
Pinguine sind richtige Athleten.
02:02
They can swim 173 kilometers in a day.
44
122260
3000
Sie können 173 km am Tag schwimmen.
02:05
They can swim at the same speed day and night --
45
125260
3000
Sie können Tag und Nacht bei gleicher Geschwindigkeit schwimmen.
02:08
that's faster than any Olympic swimmer.
46
128260
2000
Das ist schneller als ein olympischer Schwimmer.
02:10
I mean, they can do like seven kilometers an hour
47
130260
2000
Sie können 7 km/h schnell schwimmen
02:12
and sustain it.
48
132260
2000
und das ausdauernd.
02:14
But what is really amazing, because of this deepness here,
49
134260
3000
Aber wirklich erstaunlich ist, wegen dieser Tiefe hier,
02:17
Emperor penguins can go down
50
137260
2000
dass Kaiserpinguine mehr als
02:19
more than 500 meters
51
139260
2000
500 Meter tief tauchen können.
02:21
and they can hold their breath for 23 minutes.
52
141260
2000
Sie können den Atem 23 Minuten lang anhalten.
02:23
Magellanic penguins, the ones that I work on,
53
143260
3000
Magellan-Pinguine, die ich erforsche,
02:26
they can dive to about 90 meters
54
146260
2000
können etwa 90 Meter tief tauchen.
02:28
and they can stay down for
55
148260
2000
Und sie bleiben etwa
02:30
about 4.6 minutes.
56
150260
2000
4,6 Minuten lang unter Wasser.
02:32
Humans, without fins: 90 meters, 3.5 minutes.
57
152260
3000
Menschen ohne Flossen schaffen 90 Meter und 3,5 Minuten,
02:35
And I doubt anybody in this room
58
155260
2000
und ich bezweifle, dass irgendjemand in diesem Raum
02:37
could really hold their breath for 3.5 minutes.
59
157260
3000
wirklich seinen Atem 3,5 Minuten lang anhalten könnte.
02:40
You have to train to be able to do that.
60
160260
2000
Man muss trainieren, um das zu erreichen.
02:42
So penguins are amazing athletes.
61
162260
2000
Pinguine sind also erstaunliche Athleten.
02:44
The other thing is, I've never met anybody
62
164260
2000
Ein anderer Aspekt ist, dass mir noch nie jemand begegnet ist,
02:46
that really doesn't say that they like penguins.
63
166260
3000
der wirklich keine Pinguine mag.
02:49
They're comical, they walk upright,
64
169260
3000
Sie sind komisch, sie laufen aufrecht
02:52
and, of course, they're diligent.
65
172260
2000
und sind natürlich fleißig.
02:54
And, more importantly, they're well-dressed.
66
174260
2000
Und, was noch wichtiger ist, sie sind gut gekleidet.
02:56
So they have all the criteria
67
176260
2000
Sie erfüllen also alle Kriterien,
02:58
that people normally like.
68
178260
2000
die den Leuten normalerweise gefallen.
03:00
But scientifically, they're amazing because they're sentinels.
69
180260
3000
Aus wissenschaftlicher Sicht aber sind sie deshalb erstaunlich, weil sie Wächter sind.
03:03
They tell us about our world in a lot of different ways,
70
183260
3000
Sie teilen uns viele verschiedene Dinge über unsere Welt mit,
03:06
and particularly the ocean.
71
186260
2000
besonders über das Meer.
03:08
This is a picture of a Galapagos penguin
72
188260
2000
Das ist ein Bild von einem Galápagos-Pinguin,
03:10
that's on the front of a little zodiac here in the Galapagos.
73
190260
3000
der an einem kleinen Wendekreis auf den Galápagos-Inseln lebt.
03:13
And that's what I came to study.
74
193260
2000
Diesen wollten wir erforschen.
03:15
I thought I was going to study the social behavior of Galapagos penguins,
75
195260
3000
Ich dachte, ich würde das Sozialverhalten von Galápagos-Pinguinen studieren,
03:18
but you already know
76
198260
2000
aber wie Sie wissen,
03:20
penguins are rare.
77
200260
2000
sind Pinguine selten.
03:22
These are the rarest penguins in the world.
78
202260
2000
Diese hier sind die seltensten Pinguine der Welt.
03:24
Why I thought I was going to be able to do that, I don't know.
79
204260
3000
Warum ich dachte, dass ich das schaffen würde, weiß ich nicht.
03:27
But the population has changed
80
207260
2000
Aber die Population hat sich
03:29
dramatically since I was first here.
81
209260
2000
drastisch verändert, seit ich zum ersten Mal da war.
03:31
When I counted penguins for the first time
82
211260
2000
Als ich zum ersten Mal die Pinguine zählte,
03:33
and tried to do a census,
83
213260
2000
eine Art Volkszählung machte,
03:35
we just counted all the individual beaks that we could
84
215260
2000
haben wir einfach alle Schnäbel gezählt, die wir
03:37
around all these islands.
85
217260
3000
auf diesen Inseln entdecken konnten.
03:40
We counted around 2,000, so I don't know how many penguins there really are,
86
220260
3000
Wir haben etwa 2.000 gezählt, also weiß ich nicht, wie viele Pinguine es wirklich gibt,
03:43
but I know I can count 2,000.
87
223260
2000
aber ich weiß, dass ich bis 2.000 zählen kann.
03:45
If you go and do it now, the national parks
88
225260
3000
Wenn man heute losgeht und zählt,
03:48
count about 500.
89
228260
2000
kommen die Nationalparks auf etwa 500.
03:50
So we have a quarter of the penguins
90
230260
2000
Es gibt also nur noch ein Viertel der Pinguine,
03:52
that we did 40 years ago.
91
232260
2000
die es vor 40 Jahren gab.
03:54
And this is true of most of our living systems.
92
234260
3000
Und das trifft auf die meisten Lebewesen zu.
03:57
We have less than we had before,
93
237260
2000
Es gibt weniger als zuvor,
03:59
and most of them are in fairly steep decline.
94
239260
3000
und bei den meisten ist der Rückgang drastisch.
04:02
And I want to just show you a little bit about why.
95
242260
2000
Ich möchte Ihnen zeigen, warum das so ist.
04:04
(Braying)
96
244260
5000
(Eselartiges Brüllen)
04:09
That's a penguin braying
97
249260
2000
Das ist der Ruf eines Pinguins,
04:11
to tell you that
98
251260
2000
der Ihnen mitteilt,
04:13
it's important to pay attention to penguins.
99
253260
2000
wie wichtig es ist, auf die Pinguine zu achten.
04:15
Most important of all,
100
255260
2000
Allerdings wusste ich nicht,
04:17
I didn't know what that was the first time I heard it.
101
257260
3000
was das war, als ich ihn zu ersten Mal hörte.
04:20
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there
102
260260
3000
Sie können sich das sicher vorstellen: Man verbringt seine erste Nacht auf Fernandina
04:23
and you hear this lonesome, plaintful call.
103
263260
3000
und hört diesen einsamen, klagenden Ruf.
04:27
I fell in love with penguins,
104
267260
2000
Ich habe mich in Pinguine verliebt,
04:29
and it certainly has changed the rest of my life.
105
269260
2000
und das hat sicherlich den Rest meines Lebens verändert.
04:31
What I found out I was studying
106
271260
2000
Ich merkte, dass das, was ich erforschte,
04:33
is really the difference in how the Galapagos changes,
107
273260
3000
eigentlich der Unterschied ist, wie sich die Galápagos-Insel wandeln,
04:36
the most extreme variation.
108
276260
2000
die extremsten Variationen.
04:38
You've heard about these El Ninos,
109
278260
3000
Sie haben von El Niño gehört,
04:41
but this is the extreme that penguins all over the world
110
281260
2000
aber dies hier ist das Extrem, an das sich Pinguine überall auf der Welt
04:43
have to adapt to.
111
283260
2000
anpassen müssen.
04:45
This is a cold-water event
112
285260
2000
Das ist ein Kaltwasser-Ereignis,
04:47
called La Nina.
113
287260
2000
das sich La Niña nennt.
04:49
Where it's blue and it's green, it means the water is really cold.
114
289260
3000
An den blauen und grünen Stellen ist das Wasser sehr kalt.
04:52
And so you can see this current coming up --
115
292260
2000
Man sieht also diesen Strom, der nach Norden geht –
04:54
in this case, the Humboldt Current --
116
294260
2000
der Humboldt-Strom in diesem Fall –
04:56
that comes all the way out to the Galapagos Islands,
117
296260
3000
der bis hin zu den Galápagos-Inseln reicht,
04:59
and this deep undersea current, the Cromwell Current,
118
299260
3000
und diesen Tiefenwasserstrom, den Cromwell-Strom,
05:02
that upwells around the Galapagos.
119
302260
2000
der bei den Galápagos-Inseln nach oben tritt.
05:04
That brings all the nutrients:
120
304260
2000
Das schafft all die Nährstoffe heran.
05:06
When this is cold in the Galapagos,
121
306260
3000
Wenn das Wasser bei den Galápagos-Inseln kalt ist,
05:09
it's rich, and there's plenty of food for everyone.
122
309260
3000
ist es reichhaltig, und es gibt genug Nahrung für alle.
05:12
When we have extreme El Nino events,
123
312260
2000
Wenn es ein extremes El-Niño-Ereignis gibt,
05:14
you see all this red,
124
314260
2000
sehen Sie, dass alles rot
05:16
and you see no green
125
316260
2000
und nichts grün ist
05:18
out here around the Galapagos.
126
318260
2000
da draußen um das Galápagos-Archipel herum.
05:20
That means that there's no upwelling,
127
320260
2000
Das heißt, es gibt keinen Strom zur Oberfläche
05:22
and there's basically no food.
128
322260
3000
und es gibt im Prinzip nichts zu fressen.
05:25
So it's a real desert
129
325260
2000
Es ist eine richtige Wüste,
05:27
for not only for the penguins and the sea lions and the marine iguanas ...
130
327260
3000
nicht nur für die Pinguine, Seelöwen und Meerechsen.
05:30
things die when there's no food.
131
330260
2000
Lebewesen sterben ohne Futter.
05:32
But we didn't even know that that
132
332260
2000
Doch wir wussten gar nicht,
05:34
affected the Galapagos when I went to study penguins.
133
334260
3000
dass das die Galápagos-Inseln betrifft, als ich kam, um Pinguine zu erforschen.
05:37
And you can imagine being on an island hoping you're going to see penguins,
134
337260
3000
Sie können sich vorstellen, wie das ist: Man ist auf der Insel und hofft Pinguine anzutreffen
05:40
and you're in the middle of an El Nino event
135
340260
2000
und dabei ist man mitten im El Niño,
05:42
and there are no penguins.
136
342260
2000
und es gibt keine Pinguine.
05:44
They're not breeding; they're not even around.
137
344260
2000
Sie brüten nicht; sie sind nicht mal vor Ort.
05:46
I studied marine iguanas at that point.
138
346260
3000
Zu diesem Zeitpunkt erforschte ich die Meerechsen.
05:49
But this is a global phenomenon, we know that.
139
349260
3000
Doch wir wissen, dass das ein globales Phänomen ist.
05:52
And if you look along the coast of Argentina, where I work now,
140
352260
2000
Und wenn man sich die Küste Argentiniens, wo wir jetzt arbeiten, anschaut,
05:54
at a place called Punta Tombo --
141
354260
2000
einen Ort namens Punta Tombo,
05:56
the largest Magellanic penguin colony in the world
142
356260
2000
die größte Kolonie von Magellan-Pinguinen der Welt,
05:58
down here about 44 degrees south latitude --
143
358260
3000
hier unten auf etwa 44 Grad südlicher Breite,
06:02
you see that there's great variation here.
144
362260
2000
sieht man, dass es große Schwankungen gibt.
06:04
Some years, the cold water
145
364260
2000
In manchen Jahren fließt das kalte Wasser
06:06
goes all the way up to Brazil,
146
366260
2000
bis hoch nach Brasilien,
06:08
and other years, in these La Nina years, it doesn't.
147
368260
3000
in anderen Jahren, den La-Niña-Jahren, tut es das nicht.
06:11
So the oceans don't always act together; they act differently,
148
371260
3000
Die Ozeane verhalten sich also nicht synchron; sie verhalten sich asynchron,
06:14
but that is the kind of variation
149
374260
2000
aber das sind die Schwankungen,
06:16
that penguins have to live with,
150
376260
2000
mit denen die Pinguine leben müssen,
06:18
and it's not easy.
151
378260
2000
und das ist nicht einfach.
06:20
So when I went to study the Magellanic penguins,
152
380260
2000
Als ich kam, um die Magellan-Pinguine zu erforschen,
06:22
I didn't have any problems.
153
382260
2000
hatte ich keine Probleme.
06:24
There were plenty of them.
154
384260
2000
Es gab sie noch massenweise.
06:26
This is a picture at Punta Tombo in February
155
386260
2000
Das ist ein Foto von Punta Tombo im Februar,
06:28
showing all the penguins along the beach.
156
388260
2000
mit all den Pinguinen am Strand.
06:30
I went there because the Japanese wanted to start harvesting them
157
390260
3000
Ich ging dorthin, weil die Japaner sie kommerziell verwerten wollten,
06:33
and turning them into high fashion golf gloves,
158
393260
3000
sie wollten aus ihnen schicke Golfhandschuhe machen,
06:36
protein and oil.
159
396260
2000
Eiweiß und Öl gewinnen.
06:38
Fortunately, nobody has harvested any penguins
160
398260
3000
Glücklicherweise hat niemand die Pinguine geerntet,
06:41
and we're getting over 100,000 tourists a year to see them.
161
401260
3000
und es kommen über 100.000 Touristen im Jahr, um sie zu sehen.
06:44
But the population is declining
162
404260
3000
Doch die Population schrumpft,
06:47
and it's declined fairly substantially, about 21 percent
163
407260
3000
sie ist ziemlich stark geschrumpft, um etwa 21 Prozent,
06:50
since 1987, when I started these surveys,
164
410260
3000
seit ich 1987 mit den Zählungen begann,
06:53
in terms of number of active nests.
165
413260
2000
wenn man die Zahl aktiver Gelege vergleicht.
06:55
Here, you can see where Punta Tombo is,
166
415260
2000
Hier sehen Sie, wo Punta Tombo ist.
06:57
and they breed in incredibly dense colonies.
167
417260
2000
Sie brüten in unglaublich dichten Kolonien.
06:59
We know this because of long-term science,
168
419260
3000
Wir wissen das aufgrund langjähriger Forschungen,
07:02
because we have long-term studies there.
169
422260
2000
weil wir dort langjährige Studien gemacht haben.
07:04
And science is important in informing decision makers,
170
424260
3000
Die Wissenschaft gibt wichtige Informationen an Entscheidungsträger weiter
07:07
and also in changing how we do
171
427260
2000
und spielt eine wichtige Rolle dabei zu verstehen,
07:09
and knowing the direction of change that we're going in.
172
429260
3000
in welche Richtung wir uns entwickeln.
07:12
And so we have this penguin project. The Wildlife Conservation Society
173
432260
3000
Wir arbeiten also an diesem Pinguin-Projekt, die Wildlife Conservation Society
07:15
has funded me along with a lot of individuals
174
435260
3000
hat mir Geld gegeben, genauso wie viele Einzelpersonen
07:18
over the last 27 years
175
438260
2000
in den letzten 27 Jahren,
07:20
to be able to produce these kinds of maps.
176
440260
2000
sodass wir in der Lage sind, diese Karten zu produzieren.
07:22
And also, we know that it's not only
177
442260
2000
Wir wissen auch, dass nicht nur
07:24
Galapagos penguins that are in trouble,
178
444260
2000
Galápagos-Pinguine bedroht sind,
07:26
but Magellanics and many other species of penguins.
179
446260
3000
sondern genauso Magellan-Pinguine und andere Pinguinarten.
07:29
And so we have started a global penguin society
180
449260
3000
Und deshalb haben wir eine weltweite Pinguin-Gesellschaft gegründet,
07:32
to try to focus on the real plight of penguins.
181
452260
3000
um das Augenmerk auf die tatsächliche Bedrohung der Pinguine zu lenken.
07:35
This is one of the plights of penguins: oil pollution.
182
455260
3000
Das ist eine der Bedrohungen, Ölverschmutzung.
07:38
Penguins don't like oil
183
458260
2000
Pinguine mögen kein Öl
07:40
and they don't like to swim through oil.
184
460260
2000
und sie schwimmen nicht gern durch Öl.
07:42
The nice thing is, if you look down here in Argentina,
185
462260
2000
Das Komische ist, wenn man sich Argentinien anguckt,
07:44
there's no surface oil pollution from this composite map.
186
464260
3000
sieht man keine Ölverschmutzung an der Oberfläche auf dieser Karte.
07:47
But, in fact, when we went to Argentina,
187
467260
2000
Aber als wir nach Argentinien kamen,
07:49
penguins were often found
188
469260
2000
wurden oft Pinguine gefunden,
07:51
totally covered in oil.
189
471260
3000
die völlig mit Öl bedeckt waren.
07:54
So they were just minding their own business.
190
474260
2000
Sie gingen einfach ihren Verrichtungen nach
07:56
They ended up swimming through ballast water that had oil in it.
191
476260
3000
und schwammen durch ölhaltiges Ballastwasser.
07:59
Because when tankers carry oil
192
479260
2000
Wenn nämlich Tanker Öl transportieren,
08:01
they have to have ballast at some point,
193
481260
2000
brauchen sie zu einem bestimmten Zeitpunkt Ballast,
08:03
so when they're empty, they have the ballast water in there.
194
483260
2000
und wenn sie leer sind, haben sie Ballastwasser an Bord.
08:05
When they come back, they actually dump
195
485260
2000
Wenn sie zurückkommen, kippen sie
08:07
this oily ballast water into the ocean.
196
487260
2000
das ölhaltige Ballastwasser ins Meer.
08:09
Why do they do that? Because it's cheaper,
197
489260
2000
Warum tun sie das? Weil es billiger ist,
08:11
because they don't pay the real environmental costs.
198
491260
3000
weil sie nicht die wirklichen ökologischen Kosten tragen.
08:14
We usually don't, and we want to start
199
494260
2000
Das tun wir normalerweise nicht, und wir sollten damit anfangen,
08:16
getting the accounting system right
200
496260
2000
das Abrechnungssystem zu korrigieren,
08:18
so we can pay the real cost.
201
498260
2000
damit wir die wirklichen Kosten bezahlen.
08:20
At first, the Argentine government said, "No, there's no way.
202
500260
2000
Zuerst sagte die argentinische Regierung: "Nein. Das kann nicht sein.
08:22
You can't find oiled penguins in Argentina.
203
502260
2000
Man findet keine ölverschmierten Pinguine in Argentinien.
08:24
We have laws,
204
504260
2000
Wir haben Gesetze.
08:26
and we can't have illegal dumping; it's against the law."
205
506260
3000
Und es gibt keine illegale Verklappung; das ist gegen das Gesetz."
08:29
So we ended up spending nine years
206
509260
2000
Wir haben neun Jahre gebraucht,
08:31
convincing the government that there were lots of oiled penguins.
207
511260
3000
um die Regierung zu überzeugen, dass es viele ölverschmierte Pinguine gab.
08:34
In some years, like this year, we found
208
514260
2000
In manchen Jahren, wie in diesem, stellten wir fest,
08:36
more than 80 percent
209
516260
2000
dass mehr als 80 Prozent
08:38
of the adult penguins dead on the beach
210
518260
2000
der toten ausgewachsenen Pinguine am Strand
08:40
were covered in oil.
211
520260
2000
mit Öl bedeckt waren.
08:42
These little blue dots are the fledglings --
212
522260
3000
Diese kleinen blauen Punkte sind Jungvögel –
08:45
we do this survey every March --
213
525260
2000
wir erheben diese Zählung jeden März,
08:47
which means that they're only in the environment
214
527260
3000
was bedeutet, dass sie nur von Januar bis März
08:50
from January until March,
215
530260
2000
in dieser Umgebung sind,
08:52
so maybe three months at the most
216
532260
2000
also vielleicht maximal drei Monate,
08:54
that they could get covered in oil.
217
534260
2000
in denen sie vom Öl verschmutzt werden können.
08:56
And you can see, in some years over 60 percent
218
536260
2000
Man sieht, dass in einigen Jahre mehr als 60 Prozent
08:58
of the fledglings were oiled.
219
538260
2000
der Jungvögel ölverschmiert waren.
09:00
Eventually, the government listened
220
540260
2000
Schließlich hörte die Regierung auf uns
09:02
and, amazingly, they changed their laws.
221
542260
3000
und änderte erstaunlicherweise die Gesetze.
09:05
They moved the tanker lanes
222
545260
2000
Sie zogen die Tanker-Routen
09:07
40 kilometers farther off shore,
223
547260
3000
40 km weiter von der Küste weg,
09:10
and people are not doing as much illegal dumping.
224
550260
3000
und die Leuten kippen nicht mehr so viel ins Meer.
09:13
So what we're seeing now
225
553260
2000
Jetzt sehen wir also
09:15
is very few penguins are oiled.
226
555260
2000
viel weniger ölverschmierte Pinguine.
09:17
Why are there even these penguins oiled?
227
557260
2000
Warum aber sind überhaupt noch Pinguine ölverschmiert?
09:19
Because we've solved the problem in Chubut province,
228
559260
3000
Weil wir das Problem zwar in der Provinz Chubut gelöst haben,
09:22
which is like a state in Argentina
229
562260
3000
eine Art Bundesstaat von Argentinien,
09:25
where Punta Tombo is --
230
565260
2000
in dem Punta Tombo liegt –
09:27
so that's about 1,000 kilometers of coastline --
231
567260
2000
das sind etwa 1.000 km Küste –
09:29
but we haven't solved the problem
232
569260
2000
aber wir haben das Problem
09:31
in northern Argentina, Uruguay and Brazil.
233
571260
3000
nicht in Nordargentinien, Uruguay und Brasilien gelöst.
09:35
So now I want to show you that penguins are affected.
234
575260
2000
Ich möchte Ihnen nun zeigen, dass Pinguine in Mitleidenschaft gezogen werden.
09:37
I'm just going to talk about two things.
235
577260
2000
Ich werde über nur zwei Dinge sprechen.
09:39
This is climate change. Now this has really been a fun study
236
579260
3000
Zum einen ist das der Klimawandel. Diese Studie hat wirklich Spaß gemacht,
09:42
because I put satellite tags on the back
237
582260
2000
denn ich habe Satelliten-Sender auf den Rücken
09:44
of these Magellanic penguins.
238
584260
2000
dieser Magellan-Pinguine befestigt.
09:46
Try to convince donors to give you a couple thousand dollars
239
586260
3000
Versuchen Sie mal, Sponsoren zu überreden, Ihnen ein paar tausend Dollar zu geben,
09:49
to glue a satellite tag on the back of penguins.
240
589260
3000
um Pinguinen einen Satelliten-Sender auf den Rücken zu kleben.
09:52
But we've been doing this now for more than a decade to learn where they go.
241
592260
3000
Aber genau das machen wir jetzt seit mehr als zehn Jahren, um herauszufinden, wo sie hinschwimmen.
09:55
We thought we needed a marine protected area
242
595260
2000
Wir gingen davon aus, dass wir ein geschütztes Meeresgebiet
09:57
of about 30 kilometers,
243
597260
2000
von etwa 30 km benötigten,
09:59
and then we put a satellite tag on the back of a penguin.
244
599260
2000
und dann befestigten wir den Satelliten-Sender auf den Rücken eines Pinguins.
10:01
And what the penguins show us --
245
601260
2000
Und das zeigen uns die Pinguine –
10:03
and these are all the little dots
246
603260
2000
diese kleinen Punkte hier zeigen uns,
10:05
from where the penguins' positions were
247
605260
2000
wo die Pinguine überall waren
10:07
for penguins in incubation in 2003 --
248
607260
2000
während der Brutsaison 2003.
10:09
and what you see is some of these individuals
249
609260
3000
Sie sehen, dass einige Tiere
10:12
are going 800 kilometers away from their nests.
250
612260
3000
800 km entfernt von ihrem Nest unterwegs sind.
10:15
So that means as their mate
251
615260
2000
Das heißt, während der Partner
10:17
is sitting on the nest incubating the eggs,
252
617260
3000
auf dem Nest sitzt und die Eier ausbrütet,
10:20
the other one is out there foraging,
253
620260
2000
ist der andere da draußen auf Nahrungssuche.
10:22
and the longer they have to stay gone,
254
622260
2000
Und je länger sie unterwegs sein müssen,
10:24
the worse condition the mate is in when the mate comes back.
255
624260
3000
desto schlechter geht es dem Partner, wenn sie zurückkommen.
10:27
And, of course, all of this then leads to a vicious cycle
256
627260
3000
Natürlich führt das zu einem Teufelskreis,
10:30
and you can't raise a lot of chicks.
257
630260
2000
und sie können nicht viele Küken großziehen.
10:32
Here you see in 2003 --
258
632260
2000
Hier sehen Sie, dass sie 2003 –
10:34
these are all the dots of where the penguins are --
259
634260
2000
das sind all die Punkte, an denen sich die Pinguine aufhalten –
10:36
they were raising a little over
260
636260
2000
im Schnitt nur etwas mehr als ein halbes
10:38
a half of a chick.
261
638260
3000
Küken aufgezogen haben.
10:41
Here, you can see in 2006,
262
641260
2000
Hier, im Jahr 2006,
10:43
they raised almost three quarters
263
643260
2000
war es fast
10:45
of a chick per nest,
264
645260
2000
ein Dreiviertel-Küken pro Nest.
10:47
and you can see that they're closer to Punta Tombo;
265
647260
3000
Und man sieht, dass sie näher an Punta Tombo sind;
10:50
they're not going as far away.
266
650260
3000
sie schwammen nicht mehr so weit weg.
10:53
This past year, in 2009,
267
653260
2000
Im letzten Jahr, 2009,
10:55
you can see that they're now raising
268
655260
2000
sehen wir, dass sie jetzt nur etwa
10:57
about a fourth of a chick,
269
657260
2000
ein Viertel-Küken aufziehen.
10:59
and some of these individuals are going
270
659260
2000
Und einzelne Tiere schwimmen mehr
11:01
more than 900 kilometers away from their nests.
271
661260
3000
als 900 km weit weg von ihrem Nest.
11:04
So it's kind of like you having a job in Chicago,
272
664260
2000
Es ist ein bisschen so, als hätten Sie einen Job in Chicago
11:06
and then you get transferred
273
666260
2000
und würden dann nach
11:08
to St. Louis,
274
668260
2000
St. Louis versetzt,
11:10
and your mate is not happy about this
275
670260
2000
und Ihr Partner ist nicht begeistert davon,
11:12
because you've got to pay airfare,
276
672260
2000
denn Sie müssen das Flugticket bezahlen
11:14
because you're gone longer.
277
674260
2000
und sind länger unterwegs.
11:16
The same thing's true for penguins as well.
278
676260
3000
Das gleiche trifft auch auf Pinguine zu.
11:19
And they're going about, on average now,
279
679260
2000
Sie schwimmen jetzt im Durchschnitt
11:21
40 kilometers farther than they did a decade ago.
280
681260
3000
40 km weiter als noch vor zehn Jahren.
11:25
We need to be able to get information out to the general public.
281
685260
3000
Wir müssen in der Lage sein, die Öffentlichkeit darüber zu informieren.
11:28
And so we started a publication
282
688260
2000
Also haben wir eine Publikation ins Leben gerufen,
11:30
with the Society for Conservation
283
690260
2000
zusammen mit der Society for Conservation,
11:32
that we think presents cutting-edge science
284
692260
2000
die die aktuelle Forschung auf eine
11:34
in a new, novel way,
285
694260
2000
neue Weise präsentiert,
11:36
because we have reporters that are good writers
286
696260
3000
denn wir haben Reporter, die gut schreiben
11:39
that actually can distill the information
287
699260
2000
und die Informationen zusammenfassen
11:41
and make it accessible to the general public.
288
701260
3000
und der Öffentlichkeit zugänglich machen können.
11:44
So if you're interested in cutting-edge science
289
704260
2000
Wenn Sie sich also für die aktuelle Forschung
11:46
and smarter conservation,
290
706260
2000
und intelligente Arterhaltung interessieren,
11:48
you should join with our 11 partners --
291
708260
3000
sollten Sie einem unserer elf Partner beitreten,
11:51
some of them here in this room, like the Nature Conservancy --
292
711260
3000
von denen einige hier in diesem Saal sind, Nature Conservancy zum Beispiel,
11:54
and look at this magazine
293
714260
2000
und Sie sollten sich diese Zeitschrift anschauen,
11:56
because we need to get information out about conservation
294
716260
3000
denn wir müssen Informationen über die Arterhaltung
11:59
to the general public.
295
719260
2000
in die Öffentlichkeit bringen.
12:01
Lastly I want to say that
296
721260
2000
Zum Schluss möchte ich noch sagen,
12:03
all of you, probably,
297
723260
2000
dass Sie alle vermutlich
12:05
have had some relationship at some time in your life
298
725260
2000
irgendwann einmal eine Beziehung
12:07
with a dog, a cat, some sort of pet,
299
727260
3000
zu einem Hund, einer Katze oder sonst einem Haustier hatten
12:10
and you recognized that those are individuals.
300
730260
2000
und Sie diese als Individuen akzeptiert haben.
12:12
And some of you consider them almost part of your family.
301
732260
3000
Manche von Ihnen betrachten sie sogar fast als Teil der Familie.
12:15
If you had a relationship with a penguin,
302
735260
3000
Wenn Sie eine Beziehung zu einem Pinguin hätten,
12:18
you'd see it in the same sort of way.
303
738260
2000
würden Sie ihn ganz ähnlich betrachten.
12:20
They're amazing creatures
304
740260
2000
Es sind erstaunliche Geschöpfe,
12:22
that really change how you view the world
305
742260
2000
die wirklich unsere Sicht der Welt verändern,
12:24
because they're not that different from us:
306
744260
2000
denn sie unterscheiden sich nicht sehr von uns.
12:26
They're trying to make a living,
307
746260
2000
Sie versuchen, ihren Lebensunterhalt zu bestreiten.
12:28
they're trying to raise their offspring,
308
748260
2000
Sie versuchen, ihren Nachwuchs großzuziehen.
12:30
they're trying to get on and survive in the world.
309
750260
3000
Sie versuchen, weiter zu kommen und zu überleben.
12:33
This is Turbo the Penguin.
310
753260
2000
Das ist Turbo der Pinguin.
12:35
Turbo's never been fed.
311
755260
2000
Turbo ist nie gefüttert worden.
12:37
He met us and got his name
312
757260
2000
Er traf uns und bekam seinen Namen,
12:39
because he started standing under
313
759260
2000
weil er anfing, sich unter meinen Diesel-Laster
12:41
my diesel truck: a turbo truck,
314
761260
2000
zu stellen, einem Turbo-Diesel,
12:43
so we named him Turbo.
315
763260
2000
also nannten wir ihn Turbo.
12:45
Turbo has taken to knocking on the door with his beak,
316
765260
2000
Turbo hat sich angewöhnt, mit seinem Schnabel an die Tür zu klopfen.
12:47
we let him in and he comes in here.
317
767260
2000
Wir lassen ihn herein und er kommt hier hinein.
12:49
And I just wanted to show you
318
769260
2000
Ich möchte Ihnen nur zeigen,
12:51
what happened one day
319
771260
2000
was eines Tages passierte,
12:53
when Turbo brought in a friend.
320
773260
3000
also Turbo einen Freund mitbrachte.
12:56
So this is Turbo.
321
776260
2000
Das ist also Turbo.
12:58
He's coming up to one of my graduate students and flipper patting,
322
778260
3000
Er nähert sich einer meiner Studentinnen und schlägt die Flossen,
13:01
which he would do to a female penguin.
323
781260
3000
wie er es auch bei einem weiblichen Pinguin machen würde.
13:05
And you can see, he's not trying to bite.
324
785260
2000
Sie sehen, dass er nicht versucht, sie zu beißen.
13:07
This guy has never been in before
325
787260
2000
Der hier war nie vorher da,
13:09
and he's trying to figure out, "What is going on?
326
789260
2000
und er versucht herauszufinden: "Was ist hier denn los?
13:11
What is this guy doing?
327
791260
2000
Was macht der Typ da?
13:13
This is really pretty weird."
328
793260
2000
Das ist echt seltsam."
13:15
And you'll see soon
329
795260
2000
Und Sie werden gleich sehen,
13:17
that my graduate student ...
330
797260
2000
dass meine Studentin –
13:19
and you see, Turbo's pretty intent
331
799260
2000
und Sie sehen, dass Turbo ganz versessen
13:21
on his flipper patting.
332
801260
2000
aufs Flossenschlagen ist.
13:23
And now he's looking at the other guy,
333
803260
2000
Und jetzt schaut er den anderen Typen an
13:25
saying, "You are really weird."
334
805260
2000
und sagt: "Du bist echt seltsam."
13:27
And now look at this: not friendly.
335
807260
2000
Und jetzt schauen Sie sich das an; gar nicht nett.
13:29
So penguins really differ in their personalities
336
809260
3000
Pinguine haben also ganz unterschiedliche Persönlichkeiten,
13:32
just like our dogs and our cats.
337
812260
3000
genau wie unsere Hunde und unsere Katzen.
13:35
We're also trying to collect our information
338
815260
3000
Wir versuchen außerdem, unsere Informationen zu sammeln
13:38
and become more technologically literate.
339
818260
3000
und technisch versierter zu werden.
13:41
So we're trying to put that
340
821260
2000
Wir versuchen also,
13:43
in computers in the field.
341
823260
2000
das auf den Computer zu übertragen.
13:45
And penguins are always involved in helping us
342
825260
3000
Und die Pinguine sind immer mit dabei,
13:48
or not helping us in one way or another.
343
828260
3000
uns irgendwie zu helfen – oder auch nicht.
13:51
This is a radio frequency ID system.
344
831260
3000
Das ist ein Funk-ID-System.
13:54
You put a little piece of rice in the foot of a penguin
345
834260
3000
Wir setzen ein kleines Reiskorn in den Fuß eines Pinguins,
13:57
that has a barcode, so it tells you who it is.
346
837260
2000
und das hat einen Strichcode, der den Vogel identifiziert.
13:59
It walks over the pad, and you know who it is.
347
839260
2000
Er läuft über die Matte und man weiß, wer er ist.
14:01
Okay, so here are a few penguins coming in.
348
841260
3000
Hier kommen also ein paar Pinguine an Land.
14:04
See, this one's coming back to its nest.
349
844260
2000
Sehen Sie, dieser hier kehrt zum Nest zurück.
14:06
They're all coming in at this time,
350
846260
2000
Sie kommen alle um diese Zeit zurück,
14:08
walking across there, just kind of leisurely coming in.
351
848260
2000
laufen darüber, trudeln einfach langsam ein.
14:10
Here's a female that's in a hurry. She's got food.
352
850260
2000
Hier ist ein Weibchen, das es eilig hat.
14:12
She's really rushing back, because it's hot,
353
852260
3000
Sie hetzt zurück, weil es heiß ist,
14:15
to try to feed her chicks.
354
855260
2000
um ihre Jungen zu füttern.
14:17
And then there's another fellow that will leisurely come by.
355
857260
3000
Und dann ist da ein anderer, der ganz gemütlich hereingelatscht kommt.
14:20
Look how fat he is. He's walking back to feed his chicks.
356
860260
3000
Sehen Sie, wie dick er ist. Er kommt zurück, um seine Jungen zu füttern.
14:23
Then I realize that they're playing
357
863260
2000
Dann wird mir klar, dass sie
14:25
king of the box.
358
865260
3000
"Wer-kriegt-die-Kiste?" spielen.
14:28
This is my box up here, and this is the system that works.
359
868260
3000
Das ist meine Kiste da oben, und das ist die technische Vorrichtung.
14:31
You can see this penguin, he goes over, he looks at those wires,
360
871260
3000
Gucken Sie sich diesen Pinguin an. Er geht rüber, schaut sich diese Drähte an.
14:34
does not like that wire.
361
874260
3000
Der eine Draht gefällt ihm nicht.
14:37
He unplugs the wire; we have no data.
362
877260
3000
Er zieht ihn heraus; wir kriegen keine Daten.
14:40
(Laughter)
363
880260
2000
(Gelächter)
14:42
So, they really are pretty amazing creatures.
364
882260
3000
Es sind also wirklich erstaunliche Geschöpfe.
14:47
OK.
365
887260
2000
Gut.
14:49
Most important thing is:
366
889260
2000
Das Wichtigste ist:
14:51
Only you can change yourself,
367
891260
2000
Nur Sie selbst können sich ändern.
14:53
and only you can change the world
368
893260
2000
Und nur Sie können die Welt verändern
14:55
and make it better, for people
369
895260
2000
und sie besser für Menschen
14:57
as well as penguins.
370
897260
2000
und für Pinguine machen.
14:59
So, thank you very much. (Applause)
371
899260
2000
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7