Dee Boersma: Pay attention to penguins

20,978 views ・ 2010-05-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
Hoje vou falar de pinguins.
00:16
I want to talk about penguins today.
0
16260
2000
00:18
But first, I want to start by saying that
1
18260
2000
Mas, primeiro, quero começar por dizer
00:20
we need a new operating system,
2
20260
2000
que precisamos de um novo sistema de exploração
00:22
for the oceans and for the Earth.
3
22260
3000
tanto para os oceanos como para a Terra.
00:25
When I came to the Galapagos 40 years ago,
4
25260
2000
Quando cheguei aos Galápagos há 40 anos,
00:27
there were 3,000 people
5
27260
2000
havia 3000 pessoas a viver nos Galápagos.
00:29
that lived in the Galapagos.
6
29260
3000
00:32
Now there are over 30,000.
7
32260
2000
Agora há mais de 30 000.
00:34
There were two Jeeps on Santa Cruz.
8
34260
3000
Havia dois jipes em Santa Cruz.
00:37
Now, there are around a thousand trucks
9
37260
2000
Agora há cerca de mil camiões, autocarros e automóveis.
00:39
and buses and cars there.
10
39260
3000
00:42
So the fundamental problems that we face
11
42260
3000
Os problemas fundamentais que temos pela frente
00:45
are overconsumption and too many people.
12
45260
3000
são o consumo exagerado e demasiadas pessoas.
00:48
It's the same problems in the Galapagos,
13
48260
2000
É o mesmo problema nos Galápagos,
00:50
except, obviously,
14
50260
2000
exceto, obviamente,
00:52
it's worse here, in some ways, than other places.
15
52260
3000
que, de certa forma, aqui é pior do que noutros locais,
00:55
Because we've only doubled the population of the Earth
16
55260
3000
porque a população do planeta duplicou
00:58
since the 1960s -- a little more than doubled --
17
58260
3000
desde os anos 60 — um pouco mais que o dobro.
01:01
but we have 6.7 billion people in the world,
18
61260
3000
Temos 6700 milhões de pessoas no mundo
01:04
and we all like to consume.
19
64260
2000
e todos gostamos de consumir.
01:06
And one of the major problems that we have
20
66260
2000
Um dos principais problemas que temos
01:08
is our operating system
21
68260
2000
é o nosso sistema de exploração
01:10
is not giving us the proper feedback.
22
70260
2000
que não nos dá um "feedback" adequado.
01:12
We're not paying the true
23
72260
2000
Não estamos a pagar o custo ambiental real
01:14
environmental costs of our actions.
24
74260
3000
das nossas ações.
01:17
And when I came at age 22 to live on Fernandina,
25
77260
3000
Quando, aos 22 anos, vim viver para Fernandina,
01:20
let me just say, that I had never
26
80260
2000
devo confessar,
nunca tinha acampado.
01:22
camped before.
27
82260
2000
01:24
I had never lived alone
28
84260
2000
Nunca tinha vivido sozinha
01:26
for any period of time,
29
86260
2000
por pouco tempo que fosse
01:28
and I'd never slept with sea lions
30
88260
2000
e nunca tinha dormido com leões-marinhos,
01:30
snoring next to me all night.
31
90260
3000
a ressonar ao meu lado durante toda a noite.
01:33
But moreover, I'd never lived on an uninhabited island.
32
93260
3000
Mais ainda, nunca tinha vivido numa ilha desabitada.
01:36
Punta Espinosa is where I lived for over a year,
33
96260
2000
Vivi em Punta Espinosa durante mais de um ano.
01:38
and we call it uninhabited
34
98260
2000
Chamávamos-lhe desabitada
01:40
because there are no people there.
35
100260
2000
porque não havia lá pessoas.
01:42
But it's alive with life;
36
102260
2000
Mas transborda de vida.
01:44
it's hardly uninhabited.
37
104260
3000
Não é nada desabitada.
01:47
So a lot has happened in the last 40 years,
38
107260
3000
Muita coisa aconteceu nos últimos 40 anos.
01:50
and what I learned when I came to the Galapagos
39
110260
2000
O que aprendi, quando vim para os Galápagos,
01:52
is the importance of wild places, wild things,
40
112260
3000
foi a importância dos locais selvagens, dos seres selvagens,
01:55
certainly wildlife,
41
115260
2000
da vida selvagem
01:57
and the amazing qualities that penguins have.
42
117260
3000
e das qualidades espantosas que os pinguins têm.
02:00
Penguins are real athletes:
43
120260
2000
Os pinguins são uns verdadeiros atletas.
02:02
They can swim 173 kilometers in a day.
44
122260
3000
Podem nadar 173 km por dia.
02:05
They can swim at the same speed day and night --
45
125260
3000
Podem nadar à mesma velocidade, tanto de dia como de noite
02:08
that's faster than any Olympic swimmer.
46
128260
2000
— nadam mais depressa do que um nadador olímpico.
02:10
I mean, they can do like seven kilometers an hour
47
130260
2000
Ou seja, podem nadar a 7 km/hora
02:12
and sustain it.
48
132260
2000
e manter essa velocidade.
02:14
But what is really amazing, because of this deepness here,
49
134260
3000
Mas o que é deveras espantoso, por causa da profundidade aqui
02:17
Emperor penguins can go down
50
137260
2000
é que os pinguins-imperadores podem mergulhar
02:19
more than 500 meters
51
139260
2000
a mais de 500 metros
02:21
and they can hold their breath for 23 minutes.
52
141260
2000
e podem suster a respiração durante 23 minutos.
02:23
Magellanic penguins, the ones that I work on,
53
143260
3000
Os pinguins-de-magalhães, aqueles com que trabalho,
02:26
they can dive to about 90 meters
54
146260
2000
podem mergulhar a cerca de 90 metros
02:28
and they can stay down for
55
148260
2000
e manter-se lá e baixo durante cerca de 4,6 minutos.
02:30
about 4.6 minutes.
56
150260
2000
02:32
Humans, without fins: 90 meters, 3.5 minutes.
57
152260
3000
Os seres humanos, sem barbatanas: 90 metros, 3 minutos e meio,
02:35
And I doubt anybody in this room
58
155260
2000
mas duvido que haja alguém nesta sala
02:37
could really hold their breath for 3.5 minutes.
59
157260
3000
que consiga suster a respiração durante 3 minutos e meio.
02:40
You have to train to be able to do that.
60
160260
2000
É preciso trenar muito para o conseguir.
02:42
So penguins are amazing athletes.
61
162260
2000
Assim, os pinguins são atletas espantosos.
02:44
The other thing is, I've never met anybody
62
164260
2000
A outra coisa é que eu nunca encontrei ninguém
02:46
that really doesn't say that they like penguins.
63
166260
3000
que não diga que gosta de pinguins.
02:49
They're comical, they walk upright,
64
169260
3000
São cómicos, andam em pé
02:52
and, of course, they're diligent.
65
172260
2000
e, claro, são diligentes.
02:54
And, more importantly, they're well-dressed.
66
174260
2000
Mais importante ainda, andam bem vestidos.
02:56
So they have all the criteria
67
176260
2000
Portanto, obedecem a todos os critérios
02:58
that people normally like.
68
178260
2000
de que as pessoas normalmente gostam.
03:00
But scientifically, they're amazing because they're sentinels.
69
180260
3000
Mas cientificamente, são espantosos porque são sentinelas.
03:03
They tell us about our world in a lot of different ways,
70
183260
3000
Falam-nos do nosso mundo de muitas maneiras diferentes
03:06
and particularly the ocean.
71
186260
2000
em especial do oceano.
03:08
This is a picture of a Galapagos penguin
72
188260
2000
Esta é uma foto de um pinguim dos Galápagos
03:10
that's on the front of a little zodiac here in the Galapagos.
73
190260
3000
na beira de um pequeno zodíaco nos Galápagos.
03:13
And that's what I came to study.
74
193260
2000
É o que eu vim estudar.
03:15
I thought I was going to study the social behavior of Galapagos penguins,
75
195260
3000
Eu julgava que ia estudar o comportamento social dos pinguins dos Galápagos
03:18
but you already know
76
198260
2000
mas, como sabem, os pinguins são raros.
03:20
penguins are rare.
77
200260
2000
03:22
These are the rarest penguins in the world.
78
202260
2000
Estes são os pinguins mais raros do mundo,
03:24
Why I thought I was going to be able to do that, I don't know.
79
204260
3000
Não sei porque é que eu pensava que seria capaz disso.
03:27
But the population has changed
80
207260
2000
Mas a população mudou drasticamente
03:29
dramatically since I was first here.
81
209260
2000
desde que estive aqui a primeira vez.
03:31
When I counted penguins for the first time
82
211260
2000
Quando contei os pinguins pela primeira vez
03:33
and tried to do a census,
83
213260
2000
e tentei fazer um recenseamento,
03:35
we just counted all the individual beaks that we could
84
215260
2000
só contámos todos os bicos individuais que podíamos
03:37
around all these islands.
85
217260
3000
em volta destas ilhas.
03:40
We counted around 2,000, so I don't know how many penguins there really are,
86
220260
3000
Contámos uns 2000, mas não sei ao certo quantos pinguins havia.
03:43
but I know I can count 2,000.
87
223260
2000
Mas sei que contei até 2000.
03:45
If you go and do it now, the national parks
88
225260
3000
Se lá forem hoje, os parques nacionais
03:48
count about 500.
89
228260
2000
contam cerca de 500.
03:50
So we have a quarter of the penguins
90
230260
2000
Portanto, temos um quarto dos pinguins
03:52
that we did 40 years ago.
91
232260
2000
que tínhamos há 40 anos.
03:54
And this is true of most of our living systems.
92
234260
3000
Isto passa-se com a maior parte dos nossos sistemas de vida.
03:57
We have less than we had before,
93
237260
2000
Temos menos do que tínhamos outrora
03:59
and most of them are in fairly steep decline.
94
239260
3000
e a maior parte está num declínio acentuado.
04:02
And I want to just show you a little bit about why.
95
242260
2000
Quero mostrar-vos porquê.
04:04
(Braying)
96
244260
5000
(Zurro)
04:09
That's a penguin braying
97
249260
2000
Isto é um pinguim a zurrar
04:11
to tell you that
98
251260
2000
para nos dizer que é importante
04:13
it's important to pay attention to penguins.
99
253260
2000
prestar atenção aos pinguins.
04:15
Most important of all,
100
255260
2000
O mais importante de tudo
04:17
I didn't know what that was the first time I heard it.
101
257260
3000
é que eu não sabia o que era a primeira vez que ouvi isto.
04:20
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there
102
260260
3000
Podem imaginar, dormir na Fernandina a primeira noite
04:23
and you hear this lonesome, plaintful call.
103
263260
3000
e ouvir este apelo solitário e lamentoso.
04:27
I fell in love with penguins,
104
267260
2000
Apaixonei-me pelos pinguins
04:29
and it certainly has changed the rest of my life.
105
269260
2000
e isso mudou o resto da minha vida.
04:31
What I found out I was studying
106
271260
2000
Descobri que, afinal, estava a estudar
04:33
is really the difference in how the Galapagos changes,
107
273260
3000
a diferença em como os Galápagos mudam,
04:36
the most extreme variation.
108
276260
2000
as variações mais extremas.
04:38
You've heard about these El Ninos,
109
278260
3000
Já ouviram falar dos El Niños
04:41
but this is the extreme that penguins all over the world
110
281260
2000
mas esse é um extremo a que os pinguins de todo o mundo
04:43
have to adapt to.
111
283260
2000
se têm de adaptar.
04:45
This is a cold-water event
112
285260
2000
Isto é um incidente de água fria chamado La Niña.
04:47
called La Nina.
113
287260
2000
04:49
Where it's blue and it's green, it means the water is really cold.
114
289260
3000
Onde está azul ou verde, significa que a água está muito fria.
04:52
And so you can see this current coming up --
115
292260
2000
Podemos ver a corrente a subir
04:54
in this case, the Humboldt Current --
116
294260
2000
— neste caso é a Corrente Humboldt —
04:56
that comes all the way out to the Galapagos Islands,
117
296260
3000
que passa perto das ilhas Galápagos
04:59
and this deep undersea current, the Cromwell Current,
118
299260
3000
e esta corrente submarina, a Corrente Cromwell,
05:02
that upwells around the Galapagos.
119
302260
2000
que aparece em volta dos Galápagos.
05:04
That brings all the nutrients:
120
304260
2000
Transporta todos os nutrientes.
05:06
When this is cold in the Galapagos,
121
306260
3000
Quando está fria nos Galápagos,
05:09
it's rich, and there's plenty of food for everyone.
122
309260
3000
é rica, há muita comida para todos.
05:12
When we have extreme El Nino events,
123
312260
2000
Quando temos situações extremas de El Niño,
05:14
you see all this red,
124
314260
2000
vemos isto tudo a vermelho,
05:16
and you see no green
125
316260
2000
não vemos verde nenhum aqui em volta dos Galápagos.
05:18
out here around the Galapagos.
126
318260
2000
05:20
That means that there's no upwelling,
127
320260
2000
Isso significa que não há refluxo
05:22
and there's basically no food.
128
322260
3000
e, portanto, não há comida.
05:25
So it's a real desert
129
325260
2000
É um verdadeiro deserto
05:27
for not only for the penguins and the sea lions and the marine iguanas ...
130
327260
3000
para os pinguins, para os leões-marinhos e para as iguanas marinhas.
05:30
things die when there's no food.
131
330260
2000
As coisas morrem quando não há comida.
05:32
But we didn't even know that that
132
332260
2000
Mas nem sequer sabíamos que isso afetava os Galápagos
05:34
affected the Galapagos when I went to study penguins.
133
334260
3000
quando fui para lá estudar os pinguins.
05:37
And you can imagine being on an island hoping you're going to see penguins,
134
337260
3000
Imaginem estar numa ilha na esperança de ver pinguins
05:40
and you're in the middle of an El Nino event
135
340260
2000
e encontrar-se no meio de um El Niño
05:42
and there are no penguins.
136
342260
2000
e não haver pinguins nenhuns.
05:44
They're not breeding; they're not even around.
137
344260
2000
Não estão a procriar, não andam por ali.
05:46
I studied marine iguanas at that point.
138
346260
3000
Nessa altura, estudei iguanas marinhas.
05:49
But this is a global phenomenon, we know that.
139
349260
3000
Mas isto é um fenómeno global, como sabemos.
05:52
And if you look along the coast of Argentina, where I work now,
140
352260
2000
Se observarmos a costa da Argentina, onde trabalho agora,
05:54
at a place called Punta Tombo --
141
354260
2000
num sítio chamado Punta Tombo
05:56
the largest Magellanic penguin colony in the world
142
356260
2000
— a maior colónia do mundo de pinguins-de-magalhães —
05:58
down here about 44 degrees south latitude --
143
358260
3000
aqui a cerca de 44 graus de latitude sul,
06:02
you see that there's great variation here.
144
362260
2000
vemos que há aqui uma grande variação.
06:04
Some years, the cold water
145
364260
2000
Nuns anos, a água fria sobe até ao Brasil
06:06
goes all the way up to Brazil,
146
366260
2000
06:08
and other years, in these La Nina years, it doesn't.
147
368260
3000
e noutros anos, nos anos de La Niña, não sobe.
06:11
So the oceans don't always act together; they act differently,
148
371260
3000
Portanto, os oceanos nem sempre atuam juntos, mas de modo diferente,
06:14
but that is the kind of variation
149
374260
2000
com este tipo de variação
06:16
that penguins have to live with,
150
376260
2000
com que os pinguins têm de viver
06:18
and it's not easy.
151
378260
2000
e isso não é fácil.
06:20
So when I went to study the Magellanic penguins,
152
380260
2000
Quando fui estudar os pinguins-de-magalhães,
06:22
I didn't have any problems.
153
382260
2000
não tive quaisquer problemas.
06:24
There were plenty of them.
154
384260
2000
Havia imensos.
Esta é uma foto em Punta Tombo, em fevereiro,
06:26
This is a picture at Punta Tombo in February
155
386260
2000
06:28
showing all the penguins along the beach.
156
388260
2000
que mostra todos os pinguins na praia.
06:30
I went there because the Japanese wanted to start harvesting them
157
390260
3000
Fui lá porque os japoneses queriam começar a apanhá-los
06:33
and turning them into high fashion golf gloves,
158
393260
3000
e a transformá-los em luvas de golfe da última moda,
06:36
protein and oil.
159
396260
2000
em proteínas e em óleo.
06:38
Fortunately, nobody has harvested any penguins
160
398260
3000
Felizmente, nunca ninguém apanhou pinguins
06:41
and we're getting over 100,000 tourists a year to see them.
161
401260
3000
e estamos a ter mais de 100 000 turistas por ano para os verem.
06:44
But the population is declining
162
404260
3000
Mas a população está a diminuir
06:47
and it's declined fairly substantially, about 21 percent
163
407260
3000
e a diminuir substancialmente, cerca de 21% desde 1987,
06:50
since 1987, when I started these surveys,
164
410260
3000
quando comecei estes estudos
06:53
in terms of number of active nests.
165
413260
2000
em termos do número de ninhos ativos.
06:55
Here, you can see where Punta Tombo is,
166
415260
2000
Aqui vemos onde fica Punta Tomo.
06:57
and they breed in incredibly dense colonies.
167
417260
2000
Eles procriam em colónias incrivelmente densas.
06:59
We know this because of long-term science,
168
419260
3000
Sabemos isso por causa da ciência a longo prazo
07:02
because we have long-term studies there.
169
422260
2000
porque temos estudos a longo prazo.
07:04
And science is important in informing decision makers,
170
424260
3000
A ciência é importante para informar quem toma decisões
07:07
and also in changing how we do
171
427260
2000
e também para alterar a forma como fazemos
07:09
and knowing the direction of change that we're going in.
172
429260
3000
e saber em que direção vamos com essa alteração.
07:12
And so we have this penguin project. The Wildlife Conservation Society
173
432260
3000
Temos um projeto para pinguins,
com o apoio da Wildlife Conservation Society
07:15
has funded me along with a lot of individuals
174
435260
3000
que me financiou, juntamente com muitos indivíduos
07:18
over the last 27 years
175
438260
2000
nos últimos 27 anos
07:20
to be able to produce these kinds of maps.
176
440260
2000
para poder produzir este tipo de mapas.
07:22
And also, we know that it's not only
177
442260
2000
Também sabemos que não são só
07:24
Galapagos penguins that are in trouble,
178
444260
2000
os pinguins dos Galápagos que estão em dificuldades,
07:26
but Magellanics and many other species of penguins.
179
446260
3000
mas os pinguins-de-magalhães e outras espécies de pinguins.
07:29
And so we have started a global penguin society
180
449260
3000
Assim, iniciámos uma sociedade mundial de pinguins
07:32
to try to focus on the real plight of penguins.
181
452260
3000
para nos concentrarmos no flagelo real dos pinguins.
07:35
This is one of the plights of penguins: oil pollution.
182
455260
3000
Este é outro dos flagelos dos pinguins: o petróleo.
07:38
Penguins don't like oil
183
458260
2000
Os pinguins não gostam de petróleo,
07:40
and they don't like to swim through oil.
184
460260
2000
não gostam de nadar no meio de petróleo.
07:42
The nice thing is, if you look down here in Argentina,
185
462260
2000
Felizmente, aqui no mapa, na Argentina,
07:44
there's no surface oil pollution from this composite map.
186
464260
3000
não há poluição de petróleo à superfície.
07:47
But, in fact, when we went to Argentina,
187
467260
2000
Mas, quando fomos à Argentina,
07:49
penguins were often found
188
469260
2000
encontrámos com frequência pinguins
07:51
totally covered in oil.
189
471260
3000
totalmente cobertos de petróleo.
07:54
So they were just minding their own business.
190
474260
2000
Estavam a nadar tranquilamente
07:56
They ended up swimming through ballast water that had oil in it.
191
476260
3000
e acabaram a nadar na água do lastro que continha petróleo.
07:59
Because when tankers carry oil
192
479260
2000
Porque, quando os petroleiros transportam carga,
08:01
they have to have ballast at some point,
193
481260
2000
a certa altura têm de despejar o lastro
08:03
so when they're empty, they have the ballast water in there.
194
483260
2000
e, nessa altura, despejam água.
08:05
When they come back, they actually dump
195
485260
2000
Mas essa água de lastro que despejam no oceano
08:07
this oily ballast water into the ocean.
196
487260
2000
contém resíduos de petróleo.
08:09
Why do they do that? Because it's cheaper,
197
489260
2000
Porque é que fazem isso?
08:11
because they don't pay the real environmental costs.
198
491260
3000
Porque é mais barato, não pagam os custos ambientais reais.
08:14
We usually don't, and we want to start
199
494260
2000
Nós, normalmente, não o fazemos
08:16
getting the accounting system right
200
496260
2000
e queremos começar a fazer bem as contas
08:18
so we can pay the real cost.
201
498260
2000
para podermos pagar o custo real.
08:20
At first, the Argentine government said, "No, there's no way.
202
500260
2000
A princípio, o governo da Argentina disse:
08:22
You can't find oiled penguins in Argentina.
203
502260
2000
"Nem pensar, não há pinguins com petróleo na Argentina.
08:24
We have laws,
204
504260
2000
"Temos leis,
08:26
and we can't have illegal dumping; it's against the law."
205
506260
3000
"e não pode haver despejos ilegais, é contra a lei".
08:29
So we ended up spending nine years
206
509260
2000
Por isso, gastámos nove anos
08:31
convincing the government that there were lots of oiled penguins.
207
511260
3000
a convencer o governo de que havia muitos pinguins com petróleo.
08:34
In some years, like this year, we found
208
514260
2000
Nalguns anos, como este ano,
08:36
more than 80 percent
209
516260
2000
encontrámos mais de 80%
08:38
of the adult penguins dead on the beach
210
518260
2000
dos pinguins adultos mortos na praia
08:40
were covered in oil.
211
520260
2000
cobertos de petróleo.
08:42
These little blue dots are the fledglings --
212
522260
3000
Estes pontinhos azuis são os jovens
08:45
we do this survey every March --
213
525260
2000
— fazemos este estudo todos os anos em março —
08:47
which means that they're only in the environment
214
527260
3000
que só se encontram no seu meio
08:50
from January until March,
215
530260
2000
de janeiro até março,
08:52
so maybe three months at the most
216
532260
2000
durante três meses no máximo
08:54
that they could get covered in oil.
217
534260
2000
que podem ficar cobertos de petróleo.
08:56
And you can see, in some years over 60 percent
218
536260
2000
Vemos que, nalguns anos, são mais de 60%
08:58
of the fledglings were oiled.
219
538260
2000
dos jovens que ficaram cobertos de petróleo.
09:00
Eventually, the government listened
220
540260
2000
Por fim, o governo deu ouvidos
09:02
and, amazingly, they changed their laws.
221
542260
3000
e, surpreendentemente, alteraram as leis.
09:05
They moved the tanker lanes
222
545260
2000
Mudaram as rotas dos petroleiros
09:07
40 kilometers farther off shore,
223
547260
3000
para 40 km mais afastadas da costa
e as pessoas já não fazem tantos despejos ilegais.
09:10
and people are not doing as much illegal dumping.
224
550260
3000
09:13
So what we're seeing now
225
553260
2000
Por isso, o que vemos agora
é que há poucos pinguins cobertos de petróleo.
09:15
is very few penguins are oiled.
226
555260
2000
09:17
Why are there even these penguins oiled?
227
557260
2000
Mas porque é que ainda há pinguins com petróleo?
09:19
Because we've solved the problem in Chubut province,
228
559260
3000
Porque resolvemos o problema na província de Chubut,
09:22
which is like a state in Argentina
229
562260
3000
que é como um estado na Argentina,
09:25
where Punta Tombo is --
230
565260
2000
onde se situa Punta Tombo
09:27
so that's about 1,000 kilometers of coastline --
231
567260
2000
— são cerca de 1000 km de linha de costa —
09:29
but we haven't solved the problem
232
569260
2000
mas não resolvemos o problema
09:31
in northern Argentina, Uruguay and Brazil.
233
571260
3000
no norte da Argentina, no Uruguai e no Brasil.
09:35
So now I want to show you that penguins are affected.
234
575260
2000
Agora vou mostrar que os pinguins estão em perigo.
09:37
I'm just going to talk about two things.
235
577260
2000
Vou falar de duas coisas.
09:39
This is climate change. Now this has really been a fun study
236
579260
3000
Isto é a alteração climática.
Isto foi um estudo muito divertido porque pus recetores por satélite
09:42
because I put satellite tags on the back
237
582260
2000
09:44
of these Magellanic penguins.
238
584260
2000
nas costas destes pinguins-de-magalhães.
09:46
Try to convince donors to give you a couple thousand dollars
239
586260
3000
Tentem convencer doadores a dar alguns milhares de dólares
09:49
to glue a satellite tag on the back of penguins.
240
589260
3000
para colar um recetor por satélite nas costas de pinguins.
09:52
But we've been doing this now for more than a decade to learn where they go.
241
592260
3000
Já fazemos isto há mais de 10 anos
para sabermos onde é que eles vão.
09:55
We thought we needed a marine protected area
242
595260
2000
Pensamos que precisávamos de uma área marinha protegida
09:57
of about 30 kilometers,
243
597260
2000
com uns 30 quilómetros.
09:59
and then we put a satellite tag on the back of a penguin.
244
599260
2000
Depois pusemos recetores nos pinguins.
10:01
And what the penguins show us --
245
601260
2000
O que os pinguins nos disseram
10:03
and these are all the little dots
246
603260
2000
— são todos estes pontinhos
10:05
from where the penguins' positions were
247
605260
2000
das posições onde os pinguins estavam
10:07
for penguins in incubation in 2003 --
248
607260
2000
na época de incubação em 2003 —
10:09
and what you see is some of these individuals
249
609260
3000
e vemos que alguns destes indivíduos
10:12
are going 800 kilometers away from their nests.
250
612260
3000
se afastam 800 km dos seus ninhos.
10:15
So that means as their mate
251
615260
2000
Isso significa que o parceiro
10:17
is sitting on the nest incubating the eggs,
252
617260
3000
fica no ninho a incubar os ovos,
10:20
the other one is out there foraging,
253
620260
2000
enquanto o outro vai buscar comida.
10:22
and the longer they have to stay gone,
254
622260
2000
Quanto mais tempo ficarem longe,
10:24
the worse condition the mate is in when the mate comes back.
255
624260
3000
pior é a situação do companheiro quando o primeiro voltar.
10:27
And, of course, all of this then leads to a vicious cycle
256
627260
3000
Claro que tudo isto provoca um círculo vicioso
10:30
and you can't raise a lot of chicks.
257
630260
2000
e não é possível criar muitas crias.
10:32
Here you see in 2003 --
258
632260
2000
Vemos aqui em 2003
10:34
these are all the dots of where the penguins are --
259
634260
2000
— são todos os pontos onde estão os pinguins —
10:36
they were raising a little over
260
636260
2000
estão a criar um pouco mais de meia cria por ninho.
10:38
a half of a chick.
261
638260
3000
10:41
Here, you can see in 2006,
262
641260
2000
Vemos aqui em 2006,
10:43
they raised almost three quarters
263
643260
2000
criaram quase três quartos de crias por ninho.
10:45
of a chick per nest,
264
645260
2000
10:47
and you can see that they're closer to Punta Tombo;
265
647260
3000
Vemos que os que estão mais perto de Punta Tombo,
10:50
they're not going as far away.
266
650260
3000
não precisam de ir tão longe.
10:53
This past year, in 2009,
267
653260
2000
No ano passado, em 2009,
10:55
you can see that they're now raising
268
655260
2000
vemos que estão a criar
10:57
about a fourth of a chick,
269
657260
2000
cerca de um quarto de cria por ninho
10:59
and some of these individuals are going
270
659260
2000
e alguns destes indivíduos
11:01
more than 900 kilometers away from their nests.
271
661260
3000
se afastam mais de 900 km dos seus ninhos.
11:04
So it's kind of like you having a job in Chicago,
272
664260
2000
É como se tivéssemos um emprego em Chicago
11:06
and then you get transferred
273
666260
2000
e depois fôssemos transferidos para St. Louis.
11:08
to St. Louis,
274
668260
2000
11:10
and your mate is not happy about this
275
670260
2000
O nosso companheiro não fica muito feliz
11:12
because you've got to pay airfare,
276
672260
2000
porque temos de pagar bilhete de avião,
11:14
because you're gone longer.
277
674260
2000
porque vamos ficar longe mais tempo.
11:16
The same thing's true for penguins as well.
278
676260
3000
O mesmo acontece com os pinguins.
11:19
And they're going about, on average now,
279
679260
2000
E agora, em média, afastam-se mais 40 km do que faziam há 10 anos.
11:21
40 kilometers farther than they did a decade ago.
280
681260
3000
11:25
We need to be able to get information out to the general public.
281
685260
3000
Precisamos de fazer chegar estes dados ao público em geral.
11:28
And so we started a publication
282
688260
2000
Então, criámos uma publicação
11:30
with the Society for Conservation
283
690260
2000
com a Sociedade para a Conservação
11:32
that we think presents cutting-edge science
284
692260
2000
que eu penso que apresenta ciência de ponta
11:34
in a new, novel way,
285
694260
2000
numa forma nova,
11:36
because we have reporters that are good writers
286
696260
3000
porque temos repórteres que são bons escritores
11:39
that actually can distill the information
287
699260
2000
que destilam as informações
11:41
and make it accessible to the general public.
288
701260
3000
e tornam-nas acessíveis ao público em geral.
11:44
So if you're interested in cutting-edge science
289
704260
2000
Portanto, se estiverem interessados em ciência de ponta
11:46
and smarter conservation,
290
706260
2000
e em conservação inteligente,
11:48
you should join with our 11 partners --
291
708260
3000
devem juntar-se aos nossos 11 parceiros
11:51
some of them here in this room, like the Nature Conservancy --
292
711260
3000
— alguns deles estão nesta sala, como a Nature Conservancy —
11:54
and look at this magazine
293
714260
2000
e vejam essa revista
porque precisamos de ter informações sobre a conservação
11:56
because we need to get information out about conservation
294
716260
3000
11:59
to the general public.
295
719260
2000
para o público em geral.
12:01
Lastly I want to say that
296
721260
2000
Por fim, quero dizer
12:03
all of you, probably,
297
723260
2000
que todos vocês, provavelmente,
12:05
have had some relationship at some time in your life
298
725260
2000
tiveram uma relação em qualquer período da vossa vida,
12:07
with a dog, a cat, some sort of pet,
299
727260
3000
com um cão, um gato qualquer animal de estimação,
12:10
and you recognized that those are individuals.
300
730260
2000
e reconheceram que eram indivíduos.
12:12
And some of you consider them almost part of your family.
301
732260
3000
Alguns de vocês consideram-nos quase como parte da família.
12:15
If you had a relationship with a penguin,
302
735260
3000
Se tivessem uma relação com um pinguim,
12:18
you'd see it in the same sort of way.
303
738260
2000
vê-lo-iam da mesma forma.
12:20
They're amazing creatures
304
740260
2000
São criaturas fantásticas
12:22
that really change how you view the world
305
742260
2000
que mudam a forma como vemos o mundo
12:24
because they're not that different from us:
306
744260
2000
porque não são lá muito diferentes de nós.
12:26
They're trying to make a living,
307
746260
2000
Tentam sobreviver,
12:28
they're trying to raise their offspring,
308
748260
2000
tentam criar a sua prole,
12:30
they're trying to get on and survive in the world.
309
750260
3000
tentam continuar e sobreviver no mundo.
12:33
This is Turbo the Penguin.
310
753260
2000
Este é Turbo o Pinguim.
12:35
Turbo's never been fed.
311
755260
2000
Nunca alimentámos o Turbo.
12:37
He met us and got his name
312
757260
2000
Ele encontrou-nos e demos-lhe esse nome
12:39
because he started standing under
313
759260
2000
porque ele começou a meter-se
12:41
my diesel truck: a turbo truck,
314
761260
2000
debaixo do meu camião a diesel: um camião turbo,
12:43
so we named him Turbo.
315
763260
2000
por isso chamamos-lhe Turbo.
12:45
Turbo has taken to knocking on the door with his beak,
316
765260
2000
O Turbo começou a bater à porta com o bico,
12:47
we let him in and he comes in here.
317
767260
2000
deixávamo-lo passar e ele entrava.
12:49
And I just wanted to show you
318
769260
2000
Vou mostrar-vos
12:51
what happened one day
319
771260
2000
o que aconteceu um dia
12:53
when Turbo brought in a friend.
320
773260
3000
quando o Turbo trouxe um amigo.
12:56
So this is Turbo.
321
776260
2000
Este é o Turbo.
12:58
He's coming up to one of my graduate students and flipper patting,
322
778260
3000
Chega-se ao pé de um dos meus alunos e dá-lhe palmadinhas com a asa
13:01
which he would do to a female penguin.
323
781260
3000
como faria a um pinguim fêmea.
13:05
And you can see, he's not trying to bite.
324
785260
2000
Como veem, não está a tentar morder.
13:07
This guy has never been in before
325
787260
2000
O outro nunca ali tinha estado
13:09
and he's trying to figure out, "What is going on?
326
789260
2000
e está a tentar perceber:
"O que é que se passa? O que é que ele está a fazer?
13:11
What is this guy doing?
327
791260
2000
13:13
This is really pretty weird."
328
793260
2000
"Isto é muito estranho".
13:15
And you'll see soon
329
795260
2000
Vão ver que o meu aluno...
13:17
that my graduate student ...
330
797260
2000
13:19
and you see, Turbo's pretty intent
331
799260
2000
Como veem, o Turbo é muito insistente
13:21
on his flipper patting.
332
801260
2000
com as palmadinhas da asa.
13:23
And now he's looking at the other guy,
333
803260
2000
Agora, está a olhar para o outro, a dizer:
13:25
saying, "You are really weird."
334
805260
2000
"És mesmo esquisito".
13:27
And now look at this: not friendly.
335
807260
2000
Agora olhem para isto: pouco amigável.
13:29
So penguins really differ in their personalities
336
809260
3000
Os pinguins têm personalidades diferentes,
13:32
just like our dogs and our cats.
337
812260
3000
tal como os nossos cães ou gatos.
13:35
We're also trying to collect our information
338
815260
3000
Também estamos a tentar obter informações
13:38
and become more technologically literate.
339
818260
3000
e tornarmo-nos mais literatos do ponto de vista tecnológico.
13:41
So we're trying to put that
340
821260
2000
Então, estamos a tentar colocar isto
13:43
in computers in the field.
341
823260
2000
em computadores no terreno.
13:45
And penguins are always involved in helping us
342
825260
3000
Os pinguins estão sempre dispostos a ajudar-nos
13:48
or not helping us in one way or another.
343
828260
3000
ou a não nos ajudar, de uma maneira ou outra.
13:51
This is a radio frequency ID system.
344
831260
3000
Este é um sistema de identificação por rádio-frequência.
13:54
You put a little piece of rice in the foot of a penguin
345
834260
3000
Pomos um grão de arroz na pata de um pinguim
13:57
that has a barcode, so it tells you who it is.
346
837260
2000
com um código de barras, que nos diz quem ele é.
13:59
It walks over the pad, and you know who it is.
347
839260
2000
Ele passa pelo leitor e sabemos quem ele é.
14:01
Okay, so here are a few penguins coming in.
348
841260
3000
Temos aqui alguns pinguins a entrar.
14:04
See, this one's coming back to its nest.
349
844260
2000
Este está a voltar para o ninho.
14:06
They're all coming in at this time,
350
846260
2000
Estão todos a voltar, nesta época,
14:08
walking across there, just kind of leisurely coming in.
351
848260
2000
passam por ali, calmamente.
14:10
Here's a female that's in a hurry. She's got food.
352
850260
2000
Esta é uma fêmea apressada. Arranjou comida.
14:12
She's really rushing back, because it's hot,
353
852260
3000
Está com muita pressa, porque está calor,
14:15
to try to feed her chicks.
354
855260
2000
vai alimentar as suas crias.
14:17
And then there's another fellow that will leisurely come by.
355
857260
3000
Depois, há outro tipo que aparece descontraído.
14:20
Look how fat he is. He's walking back to feed his chicks.
356
860260
3000
Reparem como é gordo. Vai ter com os pintos para os alimentar.
14:23
Then I realize that they're playing
357
863260
2000
Depois, percebo que estão a brincar
14:25
king of the box.
358
865260
3000
aos reis da caixa.
Esta é a caixa onde está instalado o sistema.
14:28
This is my box up here, and this is the system that works.
359
868260
3000
14:31
You can see this penguin, he goes over, he looks at those wires,
360
871260
3000
Vemos este pinguim, vai até lá, olha para aqueles fios,
14:34
does not like that wire.
361
874260
3000
não gosta daquele fio.
14:37
He unplugs the wire; we have no data.
362
877260
3000
Arranca o fio; deixamos de ter dados.
14:40
(Laughter)
363
880260
2000
(Risos)
14:42
So, they really are pretty amazing creatures.
364
882260
3000
São, de facto, umas criaturinhas fantásticas.
14:47
OK.
365
887260
2000
Ok.
14:49
Most important thing is:
366
889260
2000
A coisa mais importante é:
14:51
Only you can change yourself,
367
891260
2000
Só nós podemos mudar-nos a nós mesmos,
14:53
and only you can change the world
368
893260
2000
só nós podemos mudar o mundo
14:55
and make it better, for people
369
895260
2000
e torná-lo melhor para as pessoas,
14:57
as well as penguins.
370
897260
2000
e para os pinguins.
14:59
So, thank you very much. (Applause)
371
899260
2000
Por isso, muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7