Dee Boersma: Pay attention to penguins

Dee Boersma: Prêtez attention aux pingouins

20,943 views ・ 2010-05-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carla Lavaste Relecteur: Veronique Stone
00:16
I want to talk about penguins today.
0
16260
2000
Aujourd'hui, je veux vous parler des pingouins.
00:18
But first, I want to start by saying that
1
18260
2000
mais d'abord, je veux commencer par dire que
00:20
we need a new operating system,
2
20260
2000
nous avons besoin d'un nouveau système d'exploitation,
00:22
for the oceans and for the Earth.
3
22260
3000
tant pour les océans que pour la Terre.
00:25
When I came to the Galapagos 40 years ago,
4
25260
2000
Lorsque je suis venue aux Galapagos il y a quarante ans,
00:27
there were 3,000 people
5
27260
2000
3.000 personnes
00:29
that lived in the Galapagos.
6
29260
3000
y vivaient.
00:32
Now there are over 30,000.
7
32260
2000
Maintenant il y en a plus de 30.000.
00:34
There were two Jeeps on Santa Cruz.
8
34260
3000
Il y a avait deux Jeeps à Santa Cruz.
00:37
Now, there are around a thousand trucks
9
37260
2000
Maintenant il y a à peu près 1000 camions,
00:39
and buses and cars there.
10
39260
3000
bus et voitures.
00:42
So the fundamental problems that we face
11
42260
3000
Les problèmes fondamentaux auxquels nous sommes confrontés
00:45
are overconsumption and too many people.
12
45260
3000
sont la surconsommation et la surpopulation.
00:48
It's the same problems in the Galapagos,
13
48260
2000
C'est le même problème qui se pose aux Galapagos,
00:50
except, obviously,
14
50260
2000
sauf, qu'évidemment,
00:52
it's worse here, in some ways, than other places.
15
52260
3000
c'est pire ici, d'une certaine manière, que dans d'autres endroits.
00:55
Because we've only doubled the population of the Earth
16
55260
3000
Parce que la population mondiale n'a fait que doubler
00:58
since the 1960s -- a little more than doubled --
17
58260
3000
depuis les années 60 -- un peu plus que doubler.
01:01
but we have 6.7 billion people in the world,
18
61260
3000
Mais il y a 6,7 milliards d'humains sur Terre.
01:04
and we all like to consume.
19
64260
2000
Et nous aimons tous consommer.
01:06
And one of the major problems that we have
20
66260
2000
Et un des principaux problèmes que nous connaissons
01:08
is our operating system
21
68260
2000
est que notre système d'exploitation
01:10
is not giving us the proper feedback.
22
70260
2000
ne nous donne pas le bon feedback.
01:12
We're not paying the true
23
72260
2000
Nous ne payons pas le véritable
01:14
environmental costs of our actions.
24
74260
3000
prix environnemental de nos actions.
01:17
And when I came at age 22 to live on Fernandina,
25
77260
3000
Et lorsque je suis venue vivre à l'âge de 22 ans sur Fernandina,
01:20
let me just say, that I had never
26
80260
2000
laissez-moi vous dire que je n'avais jamais
01:22
camped before.
27
82260
2000
fait de camping auparavant.
01:24
I had never lived alone
28
84260
2000
Je n'avais jamais habité seule,
01:26
for any period of time,
29
86260
2000
même brièvement.
01:28
and I'd never slept with sea lions
30
88260
2000
Et je n'avais jamais dormi à côté de lions de mer
01:30
snoring next to me all night.
31
90260
3000
ronflant toute la nuit à côté de moi.
01:33
But moreover, I'd never lived on an uninhabited island.
32
93260
3000
De plus, je n'avais jamais vécu sur une île déserte.
01:36
Punta Espinosa is where I lived for over a year,
33
96260
2000
J'ai vécu à Punta Espinosa pendant plus d'un an.
01:38
and we call it uninhabited
34
98260
2000
Nous disons que c'est une île déserte
01:40
because there are no people there.
35
100260
2000
parce qu'il n'y y a personne
01:42
But it's alive with life;
36
102260
2000
Mais elle grouille de vie.
01:44
it's hardly uninhabited.
37
104260
3000
Elle n'est pas du tout déserte.
01:47
So a lot has happened in the last 40 years,
38
107260
3000
Beaucoup de choses se sont passées depuis 40 ans.
01:50
and what I learned when I came to the Galapagos
39
110260
2000
Et ce que j'ai appris quand je suis venue aux Galapagos
01:52
is the importance of wild places, wild things,
40
112260
3000
c'est l'importance des endroits sauvages, des choses sauvages,
01:55
certainly wildlife,
41
115260
2000
de la flore et la faune pour sûr,
01:57
and the amazing qualities that penguins have.
42
117260
3000
et les incroyables qualités des pingouins.
02:00
Penguins are real athletes:
43
120260
2000
Les pingouins sont de véritables athlètes.
02:02
They can swim 173 kilometers in a day.
44
122260
3000
Ils peuvent nager 173km en une journée.
02:05
They can swim at the same speed day and night --
45
125260
3000
Ils peuvent nager à la même vitesse de jour comme de nuit.
02:08
that's faster than any Olympic swimmer.
46
128260
2000
Ils sont plus rapides que n'importe quel nageur olympique.
02:10
I mean, they can do like seven kilometers an hour
47
130260
2000
Ils peuvent nager à 7km à l’heure
02:12
and sustain it.
48
132260
2000
et soutenir ce rythme.
02:14
But what is really amazing, because of this deepness here,
49
134260
3000
Ce qui est vraiment incroyable, à cause de la profondeur ici,
02:17
Emperor penguins can go down
50
137260
2000
c'est que les manchots empereurs peuvent descendre
02:19
more than 500 meters
51
139260
2000
à plus de 500 mètres.
02:21
and they can hold their breath for 23 minutes.
52
141260
2000
Ils peuvent retenir leur respiration pendant 23 minutes.
02:23
Magellanic penguins, the ones that I work on,
53
143260
3000
Les manchots de Magellan, ceux que j'étudie,
02:26
they can dive to about 90 meters
54
146260
2000
peuvent plonger à environ 90 mètres,
02:28
and they can stay down for
55
148260
2000
et rester sous l'eau pendant
02:30
about 4.6 minutes.
56
150260
2000
environ 4,6 minutes.
02:32
Humans, without fins: 90 meters, 3.5 minutes.
57
152260
3000
Les humains, sans palmes, font 90 mètres et 3,5 minutes,
02:35
And I doubt anybody in this room
58
155260
2000
et je doute que quiconque dans cette pièce
02:37
could really hold their breath for 3.5 minutes.
59
157260
3000
puisse réellement retenir sa respiration durant trois minutes et demi.
02:40
You have to train to be able to do that.
60
160260
2000
Vous devez vous entrainer pour pouvoir faire cela.
02:42
So penguins are amazing athletes.
61
162260
2000
Les pingouins sont donc d'incroyables athlètes.
02:44
The other thing is, I've never met anybody
62
164260
2000
L'autre chose est que je n'ai jamais rencontré quelqu'un
02:46
that really doesn't say that they like penguins.
63
166260
3000
qui dise ne pas aimer les pingouins.
02:49
They're comical, they walk upright,
64
169260
3000
Ils sont drôles, ils marchent en se tenant tout droit,
02:52
and, of course, they're diligent.
65
172260
2000
et, bien sûr, sont appliqués.
02:54
And, more importantly, they're well-dressed.
66
174260
2000
Encore plus important, ils sont bien habillés.
02:56
So they have all the criteria
67
176260
2000
Ils répondent à tous les critères
02:58
that people normally like.
68
178260
2000
que les gens aiment habituellement.
03:00
But scientifically, they're amazing because they're sentinels.
69
180260
3000
D'un point de vue scientifique, ils sont formidables parce que ce sont des sentinelles.
03:03
They tell us about our world in a lot of different ways,
70
183260
3000
Ils nous disent des choses sur notre monde de plein de manières différentes,
03:06
and particularly the ocean.
71
186260
2000
et en particulier, sur les océans.
03:08
This is a picture of a Galapagos penguin
72
188260
2000
Voici la photo d'un pingouin des Galapagos
03:10
that's on the front of a little zodiac here in the Galapagos.
73
190260
3000
sur l'étrave d'un petit zodiac ici aux Galapagos.
03:13
And that's what I came to study.
74
193260
2000
Ce sont eux que je suis venue étudier.
03:15
I thought I was going to study the social behavior of Galapagos penguins,
75
195260
3000
Je pensais que j'allais étudier le comportement social des pingouins des Galapagos,
03:18
but you already know
76
198260
2000
mais comme vous le savez
03:20
penguins are rare.
77
200260
2000
les pingouins sont rares.
03:22
These are the rarest penguins in the world.
78
202260
2000
Ceux-ci sont les pingouins les plus rares au monde.
03:24
Why I thought I was going to be able to do that, I don't know.
79
204260
3000
Pourquoi ai-je pensé que j'arriverais à le faire, je ne sais pas.
03:27
But the population has changed
80
207260
2000
Mais la population a changé
03:29
dramatically since I was first here.
81
209260
2000
de manière spectaculaire depuis ma première visite.
03:31
When I counted penguins for the first time
82
211260
2000
Lorsque j'ai compté les pingouins la première fois
03:33
and tried to do a census,
83
213260
2000
et que j'ai essayé de faire un recensement,
03:35
we just counted all the individual beaks that we could
84
215260
2000
nous avons juste compté tous les becs que nous avons pu
03:37
around all these islands.
85
217260
3000
sur toutes ces îles.
03:40
We counted around 2,000, so I don't know how many penguins there really are,
86
220260
3000
Nous en avions compté environ 2.000. Je ne sais pas combien de pingouins il y a en réalité,
03:43
but I know I can count 2,000.
87
223260
2000
mais je sais que j'ai pu en compter 2.000.
03:45
If you go and do it now, the national parks
88
225260
3000
Si vous alliez faire ce recensement maintenant, le parc national en
03:48
count about 500.
89
228260
2000
dénombre environ 500.
03:50
So we have a quarter of the penguins
90
230260
2000
Il reste donc un quart des pingouins
03:52
that we did 40 years ago.
91
232260
2000
que l'on dénombrait il y a 40 ans.
03:54
And this is true of most of our living systems.
92
234260
3000
Ceci est vrai de la plupart des systèmes vivants.
03:57
We have less than we had before,
93
237260
2000
Il y en a moins qu'avant,
03:59
and most of them are in fairly steep decline.
94
239260
3000
et la plupart déclinent assez rapidement.
04:02
And I want to just show you a little bit about why.
95
242260
2000
Je veux simplement vous montrer une partie de l'explication.
04:04
(Braying)
96
244260
5000
(Braiement)
04:09
That's a penguin braying
97
249260
2000
C'est un pingouin qui braie,
04:11
to tell you that
98
251260
2000
pour vous dire
04:13
it's important to pay attention to penguins.
99
253260
2000
qu'il est important de faire attention aux pingouins.
04:15
Most important of all,
100
255260
2000
Ce qui compte par dessus tout,
04:17
I didn't know what that was the first time I heard it.
101
257260
3000
c'est que je ne savais pas ce que c'était la première fois que je l'ai entendu.
04:20
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there
102
260260
3000
Imaginez passer votre première nuit sur Fernandina
04:23
and you hear this lonesome, plaintful call.
103
263260
3000
et entendre ce cri solitaire et plaintif.
04:27
I fell in love with penguins,
104
267260
2000
Je suis tombée amoureuse des pingouins,
04:29
and it certainly has changed the rest of my life.
105
269260
2000
ce qui a certainement changé ma vie.
04:31
What I found out I was studying
106
271260
2000
J'ai découvert que ce que j'étudiais en réalité
04:33
is really the difference in how the Galapagos changes,
107
273260
3000
c'est vraiment ce qui est différent dans la façon dont les Galapagos changent,
04:36
the most extreme variation.
108
276260
2000
les variations les plus extrêmes.
04:38
You've heard about these El Ninos,
109
278260
3000
Vous avez entendu parler d'El Niño,
04:41
but this is the extreme that penguins all over the world
110
281260
2000
mais ça c'est le pire auquel les pingouins partout dans le monde
04:43
have to adapt to.
111
283260
2000
doivent s'adapter.
04:45
This is a cold-water event
112
285260
2000
C'est un phénomène d'eau froide
04:47
called La Nina.
113
287260
2000
appelé La Niña.
04:49
Where it's blue and it's green, it means the water is really cold.
114
289260
3000
Là où c'est bleu et vert cela veut dire que l'eau est vraiment froide.
04:52
And so you can see this current coming up --
115
292260
2000
Vous pouvez voir le courant qui remonte --
04:54
in this case, the Humboldt Current --
116
294260
2000
ici, c'est le courant de Humbolt --
04:56
that comes all the way out to the Galapagos Islands,
117
296260
3000
qui va jusqu'aux îles Galapagos.
04:59
and this deep undersea current, the Cromwell Current,
118
299260
3000
Et ce courant profond, c'est le courant de Cromwell,
05:02
that upwells around the Galapagos.
119
302260
2000
qui remonte autour des Galapagos.
05:04
That brings all the nutrients:
120
304260
2000
Il apporte tous les éléments nutritifs.
05:06
When this is cold in the Galapagos,
121
306260
3000
Lorsqu'il fait froid aux Galapagos,
05:09
it's rich, and there's plenty of food for everyone.
122
309260
3000
il y a plein de nourriture pour tout le monde.
05:12
When we have extreme El Nino events,
123
312260
2000
Quand on a des cas extrêmes d'El Niño,
05:14
you see all this red,
124
314260
2000
vous voyez tout ce rouge,
05:16
and you see no green
125
316260
2000
et pas de vert
05:18
out here around the Galapagos.
126
318260
2000
autour des Galapagos.
05:20
That means that there's no upwelling,
127
320260
2000
Ce qui montre qu'il n'y a pas de remontée d'eau,
05:22
and there's basically no food.
128
322260
3000
et pratiquement rien à manger.
05:25
So it's a real desert
129
325260
2000
C'est un vrai désert
05:27
for not only for the penguins and the sea lions and the marine iguanas ...
130
327260
3000
non seulement pour les pingouins mais aussi pour les lions de mer et les iguanes de mer.
05:30
things die when there's no food.
131
330260
2000
Les animaux meurent sans nourriture.
05:32
But we didn't even know that that
132
332260
2000
Nous ne savions même pas que
05:34
affected the Galapagos when I went to study penguins.
133
334260
3000
ces phénomènes affectaient les Galapagos quand j'y suis allée pour étudier les pingouins.
05:37
And you can imagine being on an island hoping you're going to see penguins,
134
337260
3000
Imaginez-vous sur une île, espérant voir des pingouins
05:40
and you're in the middle of an El Nino event
135
340260
2000
alors que vous êtes en plein El Niño,
05:42
and there are no penguins.
136
342260
2000
et qu'il n'y a pas de pingouins.
05:44
They're not breeding; they're not even around.
137
344260
2000
Ils ne se reproduisent pas, ils ne sont même pas là.
05:46
I studied marine iguanas at that point.
138
346260
3000
A ce moment-là, j'ai étudié les iguanes de mer.
05:49
But this is a global phenomenon, we know that.
139
349260
3000
Nous savons qu'il s'agit d'un phénomène mondial.
05:52
And if you look along the coast of Argentina, where I work now,
140
352260
2000
Et si vous regardez le long de la côte argentine, là où je travaille actuellement,
05:54
at a place called Punta Tombo --
141
354260
2000
un endroit appelé Punta Tombo,
05:56
the largest Magellanic penguin colony in the world
142
356260
2000
la plus importante colonie de pingouins de Magellan au monde,
05:58
down here about 44 degrees south latitude --
143
358260
3000
se trouve là à 44 degrés de latitude sud,
06:02
you see that there's great variation here.
144
362260
2000
et vous voyez qu'il y a de grandes variations à cette endroit.
06:04
Some years, the cold water
145
364260
2000
Certaines années l'eau froide
06:06
goes all the way up to Brazil,
146
366260
2000
remonte jusqu'au Brésil
06:08
and other years, in these La Nina years, it doesn't.
147
368260
3000
tandis que d'autres années, celles de La Niña, elle ne remonte pas.
06:11
So the oceans don't always act together; they act differently,
148
371260
3000
Les océans ne varient donc pas toujours de la même manière, ils se comportent différemment,
06:14
but that is the kind of variation
149
374260
2000
mais ce sont ces variations
06:16
that penguins have to live with,
150
376260
2000
auxquelles doivent s'adapter les pingouins
06:18
and it's not easy.
151
378260
2000
et ce n'est pas facile.
06:20
So when I went to study the Magellanic penguins,
152
380260
2000
Lorsque je suis partie étudier les pingouins de Magellan,
06:22
I didn't have any problems.
153
382260
2000
je n'ai eu aucun problème.
06:24
There were plenty of them.
154
384260
2000
Il y en avait plein.
06:26
This is a picture at Punta Tombo in February
155
386260
2000
C'est une photo prise à Punta Tombo en Février
06:28
showing all the penguins along the beach.
156
388260
2000
et qui montre tous les pingouins sur la plage.
06:30
I went there because the Japanese wanted to start harvesting them
157
390260
3000
J'y suis allée parce que les Japonais voulaient commencer à les chasser
06:33
and turning them into high fashion golf gloves,
158
393260
3000
pour en faire des gants de golf à la mode,
06:36
protein and oil.
159
396260
2000
des proteines et de l'huile.
06:38
Fortunately, nobody has harvested any penguins
160
398260
3000
Heureusement, personne ne les a chassés,
06:41
and we're getting over 100,000 tourists a year to see them.
161
401260
3000
et nous avons maintenant Plus de 100,000 touristes par an qui viennent les voir.
06:44
But the population is declining
162
404260
3000
Mais la population des pingouins décline.
06:47
and it's declined fairly substantially, about 21 percent
163
407260
3000
Elle a décliné de manière assez importante, d'environ 21%
06:50
since 1987, when I started these surveys,
164
410260
3000
depuis 1987, année où j'ai commencé ces décomptes,
06:53
in terms of number of active nests.
165
413260
2000
en terme de nombre de nids actifs.
06:55
Here, you can see where Punta Tombo is,
166
415260
2000
Là, vous voyez où Punta Tumbo se situe.
06:57
and they breed in incredibly dense colonies.
167
417260
2000
Ils se reproduisent dans des colonies extrêmement denses.
06:59
We know this because of long-term science,
168
419260
3000
Cela nous le savons grâce à la science à long-terme,
07:02
because we have long-term studies there.
169
422260
2000
grâce aux études scientifiques menées sur le long terme.
07:04
And science is important in informing decision makers,
170
424260
3000
La science est importante pour informer les décideurs,
07:07
and also in changing how we do
171
427260
2000
et également pour changer notre façon de faire les choses
07:09
and knowing the direction of change that we're going in.
172
429260
3000
et aussi pour connaître dans quelle direction va le changement.
07:12
And so we have this penguin project. The Wildlife Conservation Society
173
432260
3000
Nous avons donc ce projet sur les pingouins, la Wildlife Conservation Society
07:15
has funded me along with a lot of individuals
174
435260
3000
m'a donné des fonds, ainsi qu'à beaucoup d'autres personnes
07:18
over the last 27 years
175
438260
2000
ces 27 dernières années,
07:20
to be able to produce these kinds of maps.
176
440260
2000
ce qui nous permet de produire ces types de cartes.
07:22
And also, we know that it's not only
177
442260
2000
Nous savons également que ce ne sont pas seulement
07:24
Galapagos penguins that are in trouble,
178
444260
2000
les pingouins des Galapagos qui sont en danger,
07:26
but Magellanics and many other species of penguins.
179
446260
3000
mais aussi les pingouins de Magellan et de nombreuses autres espèces de pingouins.
07:29
And so we have started a global penguin society
180
449260
3000
Nous avons donc fondé une sociéte mondiale des pingouins
07:32
to try to focus on the real plight of penguins.
181
452260
3000
pour essayer de nous concentrer sur les problèmes graves qui les affectent.
07:35
This is one of the plights of penguins: oil pollution.
182
455260
3000
Et parmi ces problèmes graves il y a la pollution par les hydrocarbures.
07:38
Penguins don't like oil
183
458260
2000
Les pingouins n'aiment pas les hydrocarbures,
07:40
and they don't like to swim through oil.
184
460260
2000
et ils n'aiment pas nager dedans.
07:42
The nice thing is, if you look down here in Argentina,
185
462260
2000
La bonne nouvelle, si vous regardez en bas en Argentine,
07:44
there's no surface oil pollution from this composite map.
186
464260
3000
c'est que cette carte montre qu'il n'y pas de pollution par hydrocarbure en surface.
07:47
But, in fact, when we went to Argentina,
187
467260
2000
En réalité, quand nous sommes allés en Argentine,
07:49
penguins were often found
188
469260
2000
on a souvent trouvé des pingouins
07:51
totally covered in oil.
189
471260
3000
totalement couverts de pétrole.
07:54
So they were just minding their own business.
190
474260
2000
Ils ne faisaient que mener leur vie normalement.
07:56
They ended up swimming through ballast water that had oil in it.
191
476260
3000
Ils ont fini par nager dans de l'eau de ballast souillée par du pétrole.
07:59
Because when tankers carry oil
192
479260
2000
Parce que, quand les pétroliers transportent du pétrole,
08:01
they have to have ballast at some point,
193
481260
2000
il y a un moment où ils ont besoin de ballast,
08:03
so when they're empty, they have the ballast water in there.
194
483260
2000
donc lorsqu'ils sont vides, ils prennent de l'eau comme ballast.
08:05
When they come back, they actually dump
195
485260
2000
Lorsqu'ils reviennent, ils rejettent
08:07
this oily ballast water into the ocean.
196
487260
2000
en mer cette eau de ballast souillée par le pétrole.
08:09
Why do they do that? Because it's cheaper,
197
489260
2000
Pourquoi font-ils cela? Parce que c'est moins cher,
08:11
because they don't pay the real environmental costs.
198
491260
3000
parce qu'ils ne paient pas les véritables coûts environnementaux.
08:14
We usually don't, and we want to start
199
494260
2000
De manière générale, ces coûts ne sont pas pris en compte et nous voulons commencer à
08:16
getting the accounting system right
200
496260
2000
corriger le système de comptabilité
08:18
so we can pay the real cost.
201
498260
2000
pour que l'on puisse payer les vrais coûts.
08:20
At first, the Argentine government said, "No, there's no way.
202
500260
2000
Au début, le gouvernement argentin a dit : "Non. c'est impossible.
08:22
You can't find oiled penguins in Argentina.
203
502260
2000
Il ne peut pas y avoir de pingouins mazoutés en Argentine.
08:24
We have laws,
204
504260
2000
Nous avons des lois.
08:26
and we can't have illegal dumping; it's against the law."
205
506260
3000
Il ne peut pas y avoir de délestage non autorisé. C'est illégal."
08:29
So we ended up spending nine years
206
509260
2000
Alors nous avons fini par passer neuf années
08:31
convincing the government that there were lots of oiled penguins.
207
511260
3000
à convaincre le gouvernement qu'il y avait beaucoup de pingouins mazoutés.
08:34
In some years, like this year, we found
208
514260
2000
Certaines années, comme cette année, nous avons trouvé
08:36
more than 80 percent
209
516260
2000
que plus de 80%
08:38
of the adult penguins dead on the beach
210
518260
2000
des pingouins adultes retrouvés morts sur la plage
08:40
were covered in oil.
211
520260
2000
étaient couverts de mazout.
08:42
These little blue dots are the fledglings --
212
522260
3000
Ces petits points bleus sont les jeunes pingouins --
08:45
we do this survey every March --
213
525260
2000
nous faisons cette étude tous les ans en Mars,
08:47
which means that they're only in the environment
214
527260
3000
ce qui veut dire qu'ils sont dans l'environnement tout au plus
08:50
from January until March,
215
530260
2000
entre Janvier et Mars,
08:52
so maybe three months at the most
216
532260
2000
au maximum trois mois
08:54
that they could get covered in oil.
217
534260
2000
durant lesquels ils peuvent se retrouver mazoutés.
08:56
And you can see, in some years over 60 percent
218
536260
2000
Vous pouvez voir que certaines années, plus de 60%
08:58
of the fledglings were oiled.
219
538260
2000
de ces jeunes sont mazoutés.
09:00
Eventually, the government listened
220
540260
2000
A la fin, le gouvernement a fini par nous écouter,
09:02
and, amazingly, they changed their laws.
221
542260
3000
et, de manière incroyable, a changé ses lois.
09:05
They moved the tanker lanes
222
545260
2000
Ils ont déplacé les couloirs de navigation des pétroliers
09:07
40 kilometers farther off shore,
223
547260
3000
40km plus loin des côtes,
09:10
and people are not doing as much illegal dumping.
224
550260
3000
et il y a moins de délestage illégal.
09:13
So what we're seeing now
225
553260
2000
Maintenant nous observons
09:15
is very few penguins are oiled.
226
555260
2000
que très peu de pingouins sont mazoutés.
09:17
Why are there even these penguins oiled?
227
557260
2000
Pourquoi y a-t-il quand même ces pingouins mazoutés?
09:19
Because we've solved the problem in Chubut province,
228
559260
3000
Parce que nous avons résolu le problème dans la province de Chubut,
09:22
which is like a state in Argentina
229
562260
3000
ce qui est l'équivalent d'un état en Argentine
09:25
where Punta Tombo is --
230
565260
2000
là où se trouve Punta Tombo --
09:27
so that's about 1,000 kilometers of coastline --
231
567260
2000
ce qui représente environ 1000km de côtes --
09:29
but we haven't solved the problem
232
569260
2000
mais nous n'avons pas résolu le problème
09:31
in northern Argentina, Uruguay and Brazil.
233
571260
3000
au nord de l'Argentine, en Uruguay et au Brésil.
09:35
So now I want to show you that penguins are affected.
234
575260
2000
Maintenant je veux vous montrer que les pingouins sont affectés.
09:37
I'm just going to talk about two things.
235
577260
2000
Je vais juste vous parler de deux choses.
09:39
This is climate change. Now this has really been a fun study
236
579260
3000
Le changement climatique. Cela a été une étude vraiment sympa
09:42
because I put satellite tags on the back
237
582260
2000
parce que j'ai mis des émetteurs satellites sur le dos
09:44
of these Magellanic penguins.
238
584260
2000
de ces pingouins de Magellan.
09:46
Try to convince donors to give you a couple thousand dollars
239
586260
3000
Essayez de convaincre des donateurs de vous donner 2000 dollars
09:49
to glue a satellite tag on the back of penguins.
240
589260
3000
pour coller un émetteur satellite sur le dos de pingouins.
09:52
But we've been doing this now for more than a decade to learn where they go.
241
592260
3000
Nous faisons cela depuis plus de dix ans pour apprendre où ils vont.
09:55
We thought we needed a marine protected area
242
595260
2000
Nous pensions que nous avions besoin d'un sanctuaire marin
09:57
of about 30 kilometers,
243
597260
2000
d'environ 30km,
09:59
and then we put a satellite tag on the back of a penguin.
244
599260
2000
mais quand nous avons placé ces émetteurs sur le dos des pingouins
10:01
And what the penguins show us --
245
601260
2000
ce que nous montrent les pingouins--
10:03
and these are all the little dots
246
603260
2000
ce sont tous ces petits points
10:05
from where the penguins' positions were
247
605260
2000
qui indiquent la position des pingouins,
10:07
for penguins in incubation in 2003 --
248
607260
2000
ceux incubés en 2003.
10:09
and what you see is some of these individuals
249
609260
3000
Vous voyez que certains individus
10:12
are going 800 kilometers away from their nests.
250
612260
3000
s'éloignent de plus de 800km de leur nid.
10:15
So that means as their mate
251
615260
2000
Donc ça veut dire que, alors que le conjoint
10:17
is sitting on the nest incubating the eggs,
252
617260
3000
est assis sur le nid, en train de couver les œufs,
10:20
the other one is out there foraging,
253
620260
2000
l'autre est en mer à la recherche de nourriture.
10:22
and the longer they have to stay gone,
254
622260
2000
Et plus ils doivent s'absenter longtemps,
10:24
the worse condition the mate is in when the mate comes back.
255
624260
3000
plus le pingouin qui est resté est en mauvaise condition quand l'autre revient.
10:27
And, of course, all of this then leads to a vicious cycle
256
627260
3000
Et bien sûr tout ceci conduit à un cercle vicieux,
10:30
and you can't raise a lot of chicks.
257
630260
2000
qui ne permet pas d'élever beaucoup de poussins.
10:32
Here you see in 2003 --
258
632260
2000
Vous voyez en 2003 --
10:34
these are all the dots of where the penguins are --
259
634260
2000
tous les points indiquent les emplacements des pingouins --
10:36
they were raising a little over
260
636260
2000
ils élevaient en moyenne un peu plus
10:38
a half of a chick.
261
638260
3000
d'une moitié de poussin.
10:41
Here, you can see in 2006,
262
641260
2000
Ici on peut voir qu'en 2006,
10:43
they raised almost three quarters
263
643260
2000
ils ont élevé près de 3/4
10:45
of a chick per nest,
264
645260
2000
de poussin par nid.
10:47
and you can see that they're closer to Punta Tombo;
265
647260
3000
Vous pouvez voir qu'ils sont plus proches de Punta Tombo;
10:50
they're not going as far away.
266
650260
3000
ils ne vont pas aussi loin.
10:53
This past year, in 2009,
267
653260
2000
L'année dernière, en 2009,
10:55
you can see that they're now raising
268
655260
2000
vous pouvez voir qu'ils n'ont élevé
10:57
about a fourth of a chick,
269
657260
2000
qu'environ un quart de poussin.
10:59
and some of these individuals are going
270
659260
2000
Certains individus vont
11:01
more than 900 kilometers away from their nests.
271
661260
3000
à plus de 900km de leur nid.
11:04
So it's kind of like you having a job in Chicago,
272
664260
2000
C'est un peu comme si vous aviez un travail à Chicago
11:06
and then you get transferred
273
666260
2000
et puis que l'on vous transférait
11:08
to St. Louis,
274
668260
2000
à Saint-Louis,
11:10
and your mate is not happy about this
275
670260
2000
et votre conjoint n'est pas content de cette situation
11:12
because you've got to pay airfare,
276
672260
2000
parce que vous devez acheter des billets d'avion,
11:14
because you're gone longer.
277
674260
2000
parce que vous êtes absent plus longtemps.
11:16
The same thing's true for penguins as well.
278
676260
3000
C'est vrai pour les pingouins aussi.
11:19
And they're going about, on average now,
279
679260
2000
En moyenne, ils se déplacent aujourd'hui
11:21
40 kilometers farther than they did a decade ago.
280
681260
3000
40km plus loin qu'il y a dix ans.
11:25
We need to be able to get information out to the general public.
281
685260
3000
Nous devons faire connaitre ces informations au grand public.
11:28
And so we started a publication
282
688260
2000
Nous avons donc démarré une publication
11:30
with the Society for Conservation
283
690260
2000
en association avec la Society for Conservation
11:32
that we think presents cutting-edge science
284
692260
2000
dont nous pensons qu'elle présente la sience la plus pointue
11:34
in a new, novel way,
285
694260
2000
de manière originale,
11:36
because we have reporters that are good writers
286
696260
3000
parce que nous avons des reporters qui écrivent bien
11:39
that actually can distill the information
287
699260
2000
et peuvent concentrer l'information
11:41
and make it accessible to the general public.
288
701260
3000
et la rendre accessible au grand public.
11:44
So if you're interested in cutting-edge science
289
704260
2000
Si les dernières avancées de la science vous intéressent,
11:46
and smarter conservation,
290
706260
2000
ainsi qu'une protection de l'environnement plus intelligente
11:48
you should join with our 11 partners --
291
708260
3000
venez rejoindre nos 11 partenaires,
11:51
some of them here in this room, like the Nature Conservancy --
292
711260
3000
certains d'entre eux, comme la Nature Conservancy, sont présents dans cette salle,
11:54
and look at this magazine
293
714260
2000
and regardez ce magazine,
11:56
because we need to get information out about conservation
294
716260
3000
parce que nous avons besoin de faire circuler l'information sur la préservation de la nature
11:59
to the general public.
295
719260
2000
auprès du grand public.
12:01
Lastly I want to say that
296
721260
2000
Pour finir, je voudrais dire que
12:03
all of you, probably,
297
723260
2000
probablement, vous tous
12:05
have had some relationship at some time in your life
298
725260
2000
avez eu, à un moment donné de votre vie, une relation
12:07
with a dog, a cat, some sort of pet,
299
727260
3000
avec un chien, un chat, un animal de compagnie,
12:10
and you recognized that those are individuals.
300
730260
2000
et vous reconnaissez que ce sont des individus.
12:12
And some of you consider them almost part of your family.
301
732260
3000
Et certains d'entre vous les considèrent presque comme des membres de votre famille.
12:15
If you had a relationship with a penguin,
302
735260
3000
Si vous aviez une relation avec un pingouin,
12:18
you'd see it in the same sort of way.
303
738260
2000
vous penseriez la même chose.
12:20
They're amazing creatures
304
740260
2000
Ce sont des créatures merveilleuses
12:22
that really change how you view the world
305
742260
2000
qui changent vraiment la façon dont vous regardez le monde
12:24
because they're not that different from us:
306
744260
2000
parce qu'ils ne sont pas si différents de nous que cela.
12:26
They're trying to make a living,
307
746260
2000
Ils essaient de gagner leur vie.
12:28
they're trying to raise their offspring,
308
748260
2000
Ils essaient d'élever leurs enfants.
12:30
they're trying to get on and survive in the world.
309
750260
3000
Ils essaient d'avancer et de survivre dans le monde.
12:33
This is Turbo the Penguin.
310
753260
2000
Voici Turbo le pingouin.
12:35
Turbo's never been fed.
311
755260
2000
Turbo n'a jamais été nourri.
12:37
He met us and got his name
312
757260
2000
Il est venu à nous et nous lui avons donné ce nom
12:39
because he started standing under
313
759260
2000
parce qu'il se mettait sous
12:41
my diesel truck: a turbo truck,
314
761260
2000
mon camion diesel, un camion turbo,
12:43
so we named him Turbo.
315
763260
2000
alors nous l'avons appelé Turbo.
12:45
Turbo has taken to knocking on the door with his beak,
316
765260
2000
Turbo a pris l'habitude de frapper à la porte avec son bec.
12:47
we let him in and he comes in here.
317
767260
2000
On ouvre la porte et il entre.
12:49
And I just wanted to show you
318
769260
2000
Je voulais juste vous montrer
12:51
what happened one day
319
771260
2000
ce qui s'est passé un jour
12:53
when Turbo brought in a friend.
320
773260
3000
lorsque Turbo a amené un ami.
12:56
So this is Turbo.
321
776260
2000
Voici Turbo.
12:58
He's coming up to one of my graduate students and flipper patting,
322
778260
3000
Il va vers un de mes étudiants de troisième cycle et le tapote avec ses nageoires,
13:01
which he would do to a female penguin.
323
781260
3000
comme il le ferait avec un pingouin femelle.
13:05
And you can see, he's not trying to bite.
324
785260
2000
Vous voyez qu'il n'essaie pas de mordre.
13:07
This guy has never been in before
325
787260
2000
Ce pingouin n'était jamais venu auparavant,
13:09
and he's trying to figure out, "What is going on?
326
789260
2000
et il essaie de comprendre, "Qu'est-ce qui se passe?
13:11
What is this guy doing?
327
791260
2000
Que fait ce type?
13:13
This is really pretty weird."
328
793260
2000
C'est vraiment curieux."
13:15
And you'll see soon
329
795260
2000
Vous verrez bientôt
13:17
that my graduate student ...
330
797260
2000
que mon étudiant --
13:19
and you see, Turbo's pretty intent
331
799260
2000
et vous verrez que Turbo est très résolu
13:21
on his flipper patting.
332
801260
2000
avec ses tapotements de nageoires.
13:23
And now he's looking at the other guy,
333
803260
2000
Maintenant il regarde l'autre pingouin,
13:25
saying, "You are really weird."
334
805260
2000
et lui dit: "Tu es vraiment bizarre."
13:27
And now look at this: not friendly.
335
807260
2000
Maintenant regardez ça; pas amical.
13:29
So penguins really differ in their personalities
336
809260
3000
Les pingouins ont donc des personnalités différentes
13:32
just like our dogs and our cats.
337
812260
3000
tout comme nos chiens et nos chats.
13:35
We're also trying to collect our information
338
815260
3000
Nous essayons également de collecter des informations
13:38
and become more technologically literate.
339
818260
3000
en d'améliorer nos connaissances technologiques.
13:41
So we're trying to put that
340
821260
2000
Nous essayons de mettre cela
13:43
in computers in the field.
341
823260
2000
dans des ordinateurs installés sur le terrain.
13:45
And penguins are always involved in helping us
342
825260
3000
Les pingouins se mêlent toujours de nous aider
13:48
or not helping us in one way or another.
343
828260
3000
ou de ne pas nous aider, d'une manière ou d'une autre.
13:51
This is a radio frequency ID system.
344
831260
3000
Ceci est un système d'identification par fréquence radio.
13:54
You put a little piece of rice in the foot of a penguin
345
834260
3000
Nous mettons dans le pied d'un pingouin un petit morceau de riz
13:57
that has a barcode, so it tells you who it is.
346
837260
2000
qui contient un code barre qui nous indique de quel individu il s'agit.
13:59
It walks over the pad, and you know who it is.
347
839260
2000
Il marche sur le tapis, et on sait qui il est.
14:01
Okay, so here are a few penguins coming in.
348
841260
3000
Voici quelques pingouins qui rentrent.
14:04
See, this one's coming back to its nest.
349
844260
2000
Vous voyez, celui-ci retourne à son nid.
14:06
They're all coming in at this time,
350
846260
2000
Ils rentrent tous à cette heure,
14:08
walking across there, just kind of leisurely coming in.
351
848260
2000
en passant par cet endroit, d'un pas tranquille.
14:10
Here's a female that's in a hurry. She's got food.
352
850260
2000
Voici une femelle qui est pressée.
14:12
She's really rushing back, because it's hot,
353
852260
3000
Elle se dépêche vraiment, parce qu'il fait chaud,
14:15
to try to feed her chicks.
354
855260
2000
pour essayer d'aller nourrir ses petits.
14:17
And then there's another fellow that will leisurely come by.
355
857260
3000
Et puis il y en a un autre qui arrive tranquillement.
14:20
Look how fat he is. He's walking back to feed his chicks.
356
860260
3000
Regardez comme il est gros. Il revient pour nourrir ses petits.
14:23
Then I realize that they're playing
357
863260
2000
Et puis j'ai réalisé qu'ils jouaient
14:25
king of the box.
358
865260
3000
à être les rois de la boîte.
14:28
This is my box up here, and this is the system that works.
359
868260
3000
C'est ma boîte que vous voyez là-haut, avec son système en fonctionnement.
14:31
You can see this penguin, he goes over, he looks at those wires,
360
871260
3000
Vous voyez ce pingouin, il va là-bas, regarde les câbles,
14:34
does not like that wire.
361
874260
3000
et n'aime pas ce câble.
14:37
He unplugs the wire; we have no data.
362
877260
3000
Il le débranche; nous n'avons pas de données.
14:40
(Laughter)
363
880260
2000
(Rires)
14:42
So, they really are pretty amazing creatures.
364
882260
3000
Ce sont vraiment des créatures étonnantes.
14:47
OK.
365
887260
2000
OK.
14:49
Most important thing is:
366
889260
2000
La chose la plus importante,
14:51
Only you can change yourself,
367
891260
2000
c'est que vous seul pouvez vous changer.
14:53
and only you can change the world
368
893260
2000
Et vous seul pouvez changer le monde
14:55
and make it better, for people
369
895260
2000
et le rendre meilleur pour les gens
14:57
as well as penguins.
370
897260
2000
et les pingouins.
14:59
So, thank you very much. (Applause)
371
899260
2000
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7