Dee Boersma: Pay attention to penguins

20,978 views ・ 2010-05-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: HyeRyeong Son 검토: InHyuk Song
00:16
I want to talk about penguins today.
0
16260
2000
오늘 저는 펭귄에 대해서 이야기 하려고 합니다.
00:18
But first, I want to start by saying that
1
18260
2000
그전에, 저는 이 이야기를 먼저 하고 싶네요.
00:20
we need a new operating system,
2
20260
2000
우리는 새로운 운영체계가 필요합니다.
00:22
for the oceans and for the Earth.
3
22260
3000
바다와 지구를 위한 체계 말이죠.
00:25
When I came to the Galapagos 40 years ago,
4
25260
2000
제가 40년전 갈라파고스에 처음 왔을 때,
00:27
there were 3,000 people
5
27260
2000
3000명의 사람이
00:29
that lived in the Galapagos.
6
29260
3000
살고 있었습니다.
00:32
Now there are over 30,000.
7
32260
2000
지금은 3만명이 넘는 사람들이 살고 있죠.
00:34
There were two Jeeps on Santa Cruz.
8
34260
3000
당시에는 산타 크루즈에 2대의 지프(차량)밖에 없었죠.
00:37
Now, there are around a thousand trucks
9
37260
2000
그런데 지금은 수많은 트럭과
00:39
and buses and cars there.
10
39260
3000
버스와 자동차가 있죠.
00:42
So the fundamental problems that we face
11
42260
3000
즉, 우리는 구조적인 문제에 직면해 있습니다.
00:45
are overconsumption and too many people.
12
45260
3000
너무 많은 소비와 너무 많은 사람들 말이죠.
00:48
It's the same problems in the Galapagos,
13
48260
2000
이런 문제는 갈라파고스에도 똑같이 있습니다.
00:50
except, obviously,
14
50260
2000
분명히, 이 점을 제외한다면 말이죠.
00:52
it's worse here, in some ways, than other places.
15
52260
3000
어떤 면에서 볼 때 이곳은 다른 곳보다 더 상황이 안 좋습니다.
00:55
Because we've only doubled the population of the Earth
16
55260
3000
왜냐하면 우리는 이미 지구 인구가 두배가 되었습니다.
00:58
since the 1960s -- a little more than doubled --
17
58260
3000
1960년대 이후로 말이죠. 두배가 넘죠.
01:01
but we have 6.7 billion people in the world,
18
61260
3000
즉, 67억의 인구가 지구에 살고 있습니다.
01:04
and we all like to consume.
19
64260
2000
그리고 우리 모두가 소비하고 싶어하죠.
01:06
And one of the major problems that we have
20
66260
2000
그리고 주요 문제 중에 하나는
01:08
is our operating system
21
68260
2000
우리의 운영 체계는
01:10
is not giving us the proper feedback.
22
70260
2000
우리에게 적절한 피드백을 주지 못한다는 점이죠.
01:12
We're not paying the true
23
72260
2000
우리는 진정으로 필요한 것에 비용을 지불하지 않죠.
01:14
environmental costs of our actions.
24
74260
3000
환경보호 비용같은 것에 말이죠.
01:17
And when I came at age 22 to live on Fernandina,
25
77260
3000
그리고 제가 22살에 펠난디나에 왔을 때,
01:20
let me just say, that I had never
26
80260
2000
이렇게 말하고 싶네요. 전 그전에
01:22
camped before.
27
82260
2000
캠핑을 해 본 적이 없었습니다
01:24
I had never lived alone
28
84260
2000
혼자 살아 본적도 없죠.
01:26
for any period of time,
29
86260
2000
그 전에 어떤 때에도 말이죠.
01:28
and I'd never slept with sea lions
30
88260
2000
그리고 한번도 바다사자와 함께 잠들어 본적이 없었죠
01:30
snoring next to me all night.
31
90260
3000
코골고 있는(바다사자) 옆에서 밤새도록 말이죠.
01:33
But moreover, I'd never lived on an uninhabited island.
32
93260
3000
게다가, 무인도에서 사는건 더욱 더 없었죠.
01:36
Punta Espinosa is where I lived for over a year,
33
96260
2000
푼타 에스티노사에서 1년간 살았습니다.
01:38
and we call it uninhabited
34
98260
2000
그리고 우리는 여길 무인이라고 불렀죠.
01:40
because there are no people there.
35
100260
2000
사람이 살지 않았기 때문이죠.
01:42
But it's alive with life;
36
102260
2000
그래도 활기찬 삶이 있었죠.
01:44
it's hardly uninhabited.
37
104260
3000
이곳은 무인도가 더이상 아닙니다.
01:47
So a lot has happened in the last 40 years,
38
107260
3000
그래서 지난 20년간 많은 일들이 있어났죠.
01:50
and what I learned when I came to the Galapagos
39
110260
2000
그리고 제가 갈라파고스에 왔을 때 배운 것은
01:52
is the importance of wild places, wild things,
40
112260
3000
야생장소와 야생의 것들의 중요성이었죠.
01:55
certainly wildlife,
41
115260
2000
특히 야생생활,
01:57
and the amazing qualities that penguins have.
42
117260
3000
그리고 펭귄이 가진 멋진 특징을 말이죠.
02:00
Penguins are real athletes:
43
120260
2000
펭귄은 진정한 운동선수입니다.
02:02
They can swim 173 kilometers in a day.
44
122260
3000
그들은 하루에 173킬로미터를 수영할 수 있죠.
02:05
They can swim at the same speed day and night --
45
125260
3000
그들은 같은 스피드로 하루종일 수영할 수 있죠.
02:08
that's faster than any Olympic swimmer.
46
128260
2000
그것들은 어떤 올림픽 선수보다 빠르죠.
02:10
I mean, they can do like seven kilometers an hour
47
130260
2000
제 말은 그들은 한시간에 거의 7킬로미터를 수영할 수 있죠.
02:12
and sustain it.
48
132260
2000
그리고 그것을 유지할 수 있고요.
02:14
But what is really amazing, because of this deepness here,
49
134260
3000
그러나 진정으로 멋진 것은 잠수능력이죠.
02:17
Emperor penguins can go down
50
137260
2000
황제펭귄은 잠수할 수 있습니다.
02:19
more than 500 meters
51
139260
2000
500 미터가 넘게 말이죠.
02:21
and they can hold their breath for 23 minutes.
52
141260
2000
그리고 그들은 23분동안 숨을 참을 수 있죠.
02:23
Magellanic penguins, the ones that I work on,
53
143260
3000
제가 연구한 펭귄 중에 하나인 마겔라닉 펭귄은
02:26
they can dive to about 90 meters
54
146260
2000
거의 90미터를 다이빙 할 수있습니다.
02:28
and they can stay down for
55
148260
2000
그리고 그 자세를
02:30
about 4.6 minutes.
56
150260
2000
약 4~6분 정도 유지 할 수 있죠.
02:32
Humans, without fins: 90 meters, 3.5 minutes.
57
152260
3000
인간은 지느러미 없이 90미터, 3.5분 정도죠.
02:35
And I doubt anybody in this room
58
155260
2000
그리고 이 방안에 있는 누구도 할 수 없을 겁니다.
02:37
could really hold their breath for 3.5 minutes.
59
157260
3000
정말로 3.5분동안 숨을 참을 수 있을 지에 대해서 말이죠.
02:40
You have to train to be able to do that.
60
160260
2000
만약 여러분이 연습한다면 할 수 있죠.
02:42
So penguins are amazing athletes.
61
162260
2000
그래서 펭귄이 훌륭한 운동선수라는 겁니다.
02:44
The other thing is, I've never met anybody
62
164260
2000
다른 하나는, 전 한번도 펭귄과 같은 사람을
02:46
that really doesn't say that they like penguins.
63
166260
3000
만나본적이 없습니다.
02:49
They're comical, they walk upright,
64
169260
3000
그들은 재미있고 뻣뻣한 자세로 걷고
02:52
and, of course, they're diligent.
65
172260
2000
그리고 물론 근면성실하답니다.
02:54
And, more importantly, they're well-dressed.
66
174260
2000
그리고 무엇보다 중요한 건 그들은 잘 차려입었죠.
02:56
So they have all the criteria
67
176260
2000
그래서 그들은 모두 나름의 기준들을 가지고 있죠.
02:58
that people normally like.
68
178260
2000
마치 일상의 사람처럼 말이죠.
03:00
But scientifically, they're amazing because they're sentinels.
69
180260
3000
그러나 과학적으로도, 그들은 놀라워요 바로 그들은 보초병이기 때문이죠.
03:03
They tell us about our world in a lot of different ways,
70
183260
3000
그들은 우리에게 많은 다른 방식으로 우리의 세계에 대해서 알려줍니다
03:06
and particularly the ocean.
71
186260
2000
특히, 바다에 대해서요.
03:08
This is a picture of a Galapagos penguin
72
188260
2000
이것은 갈라파고스의 펭귄의 사진입니다.
03:10
that's on the front of a little zodiac here in the Galapagos.
73
190260
3000
앞에 있는 것은 갈라파고소에 있는 작은 조디악입니다.
03:13
And that's what I came to study.
74
193260
2000
그리고 이것이 제가 연구해온 것이죠.
03:15
I thought I was going to study the social behavior of Galapagos penguins,
75
195260
3000
전 갈라파고스 펭귄의 사회적 행동에 대해서 연구해왔습니다.
03:18
but you already know
76
198260
2000
그러나 여러분이 이미 아시다시피
03:20
penguins are rare.
77
200260
2000
펭귄들이 귀해졌죠.
03:22
These are the rarest penguins in the world.
78
202260
2000
이것들은 세계에서 가장 귀한 펭귄입니다.
03:24
Why I thought I was going to be able to do that, I don't know.
79
204260
3000
왜 그런지 생각했고 제가 무엇을 할 수 있을지에 대해서 잘 모르겠네요.
03:27
But the population has changed
80
207260
2000
그러나 개체수가 바뀌어 왔죠.
03:29
dramatically since I was first here.
81
209260
2000
제가 여긴 처음 온 이후로 매우 극적으로 말이죠.
03:31
When I counted penguins for the first time
82
211260
2000
제가 처음 펭귄의 수를 조사했을 때,
03:33
and tried to do a census,
83
213260
2000
개체수를 조사하기 위해서 노력해야했죠.
03:35
we just counted all the individual beaks that we could
84
215260
2000
우리는 그저 각각의 무리 수만 세었죠.
03:37
around all these islands.
85
217260
3000
이 곳 곳곳을 다니면서 말이죠.
03:40
We counted around 2,000, so I don't know how many penguins there really are,
86
220260
3000
2000무리 정도 되었죠, 그래서 전 얼마나 많은 펭귄이 있었는지 알수는 없었어요.
03:43
but I know I can count 2,000.
87
223260
2000
그러나 2000정도 셀 수 있었죠.
03:45
If you go and do it now, the national parks
88
225260
3000
만약에 여러분이 지금 국립공원에 간다면,
03:48
count about 500.
89
228260
2000
500무리 정도를 셀수가 있죠.
03:50
So we have a quarter of the penguins
90
230260
2000
4분 1의 펭귄만 있는 거죠.
03:52
that we did 40 years ago.
91
232260
2000
40년 전에 비해서 말이죠.
03:54
And this is true of most of our living systems.
92
234260
3000
그리고 이것은 우리 대부분의 삶 체계에도 해당됩니다.
03:57
We have less than we had before,
93
237260
2000
우리는 그 전에 비해서 많은 것을 잃었습니다.
03:59
and most of them are in fairly steep decline.
94
239260
3000
펭귄들의 대부분은 정말 급격하게 줄었습니다.
04:02
And I want to just show you a little bit about why.
95
242260
2000
전 여러분께 그 이유를 아주 조금 보여주고 싶네요.
04:04
(Braying)
96
244260
5000
(펭귄 울음소리)
04:09
That's a penguin braying
97
249260
2000
저것이 펭귄의 울음소리입니다.
04:11
to tell you that
98
251260
2000
여러분께 말해주네요.
04:13
it's important to pay attention to penguins.
99
253260
2000
펭귄에게 관심을 기울이는 것은 중요하다고 말이죠.
04:15
Most important of all,
100
255260
2000
그 어떤 것보다 중요하다고 말이죠.
04:17
I didn't know what that was the first time I heard it.
101
257260
3000
전 처음 이것을 들었을 때 무엇인지 전혀 몰랐습니다.
04:20
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there
102
260260
3000
그리고 당신은 첫날밤을 페난디나에서 잠드는 것을 상상할 수 있습니다.
04:23
and you hear this lonesome, plaintful call.
103
263260
3000
여러분은 외롭고, 애처로운 울부짐을 듣겠죠.
04:27
I fell in love with penguins,
104
267260
2000
전 펭귄과 사랑에 빠졌습니다
04:29
and it certainly has changed the rest of my life.
105
269260
2000
분명하게 제 삶의 남은 시간을 바꾸었습니다.
04:31
What I found out I was studying
106
271260
2000
제가 무엇을 연구할지에 대해서 찾아냈죠.
04:33
is really the difference in how the Galapagos changes,
107
273260
3000
갈라파고스가 얼마나 정말로 달라졌는지에 대해서 말이죠.
04:36
the most extreme variation.
108
276260
2000
엄청난 변화였죠.
04:38
You've heard about these El Ninos,
109
278260
3000
여러분들은 엘니뇨에 대해서 들어보셨을 겁니다.
04:41
but this is the extreme that penguins all over the world
110
281260
2000
이것은 세계의 펭귄들에게 심각한 것이었습니다
04:43
have to adapt to.
111
283260
2000
적응하는 것에 대해서 말이죠.
04:45
This is a cold-water event
112
285260
2000
이것은 라니뇨라는
04:47
called La Nina.
113
287260
2000
차가워진 수온에 관한 것입니다
04:49
Where it's blue and it's green, it means the water is really cold.
114
289260
3000
여기에 있는 파랑색과 초록색은 물이 정말로 차갑다는 것을 의미합니다.
04:52
And so you can see this current coming up --
115
292260
2000
그리고 현재의 상황을 보실 수 있습니다.
04:54
in this case, the Humboldt Current --
116
294260
2000
이 사례는 훔볼트 해류입니다.
04:56
that comes all the way out to the Galapagos Islands,
117
296260
3000
먼 길을 거쳐 갈라파고스 섬에 오죠.
04:59
and this deep undersea current, the Cromwell Current,
118
299260
3000
그리고 이 깊은 바다 속의 해류, 크롬웰 해류는
05:02
that upwells around the Galapagos.
119
302260
2000
갈라파고스 근처에서 쏟아올라오죠.
05:04
That brings all the nutrients:
120
304260
2000
저것들이 모든 먹이를 가져다 줍니다
05:06
When this is cold in the Galapagos,
121
306260
3000
갈라파고스가 차가운 상태일 때,
05:09
it's rich, and there's plenty of food for everyone.
122
309260
3000
풍족합니다. 모두를 위한 풍부한 먹이감이 있죠.
05:12
When we have extreme El Nino events,
123
312260
2000
이곳이 극심한 엘니뇨 현상을 겪었을 때,
05:14
you see all this red,
124
314260
2000
여기 빨간 색을 보세요,
05:16
and you see no green
125
316260
2000
녹색은 볼 수 없죠.
05:18
out here around the Galapagos.
126
318260
2000
갈라파고스 주변에서 말이죠.
05:20
That means that there's no upwelling,
127
320260
2000
저것들은 그곳에 크롬웰 해류가 전혀 쏟아올라오고 있지 않다는 것을 의미합니다.
05:22
and there's basically no food.
128
322260
3000
기본적인 먹이조차 없죠.
05:25
So it's a real desert
129
325260
2000
그래서 정말 황폐화된 것입니다
05:27
for not only for the penguins and the sea lions and the marine iguanas ...
130
327260
3000
펭귄 뿐만 아니라 바다사자와 바다 이구아나 까지도요.
05:30
things die when there's no food.
131
330260
2000
먹이가 없을 때 이것들은 죽을 수 밖에 없습니다
05:32
But we didn't even know that that
132
332260
2000
그러나 우리는 전혀 알지 못했죠.
05:34
affected the Galapagos when I went to study penguins.
133
334260
3000
제가 펭귄에 대해서 연구하러 갈때만 해도 이렇게 변한 갈라파고스에 대해서 몰랐죠.
05:37
And you can imagine being on an island hoping you're going to see penguins,
134
337260
3000
아마 여러분은 이곳의 어느 섬에 가면 펭귄을 볼 수 있을거라 기대할 겁니다
05:40
and you're in the middle of an El Nino event
135
340260
2000
지금 여러분은 엘니뇨 현상 속에 있습니다
05:42
and there are no penguins.
136
342260
2000
그리고 거기에 더이상 펭귄은 없죠.
05:44
They're not breeding; they're not even around.
137
344260
2000
이제 그들은 서식하지도않고 주변에도 더이상 없을 겁니다.
05:46
I studied marine iguanas at that point.
138
346260
3000
전 이 시점에서 바다 이구아나를 연구했습니다.
05:49
But this is a global phenomenon, we know that.
139
349260
3000
여러분도 아시지만 이것은 국제적인 현상입니다
05:52
And if you look along the coast of Argentina, where I work now,
140
352260
2000
만약 여러분이 제가 현재 일하고 있는 아르젠티나 해안선을 본다면,
05:54
at a place called Punta Tombo --
141
354260
2000
그곳은 푼타 톰보라고 불리우는 곳으로,
05:56
the largest Magellanic penguin colony in the world
142
356260
2000
세계에서 가장 큰 마젤레닉 펭귄의 서식지이면서
05:58
down here about 44 degrees south latitude --
143
358260
3000
남위 약 44에 위치해 있습니다
06:02
you see that there's great variation here.
144
362260
2000
그리고 여러분은 엄청난 변화를 이곳에서 보실겁니다.
06:04
Some years, the cold water
145
364260
2000
몇년동안, 차가운 물이
06:06
goes all the way up to Brazil,
146
366260
2000
브라질 쪽으로 갔고,
06:08
and other years, in these La Nina years, it doesn't.
147
368260
3000
다른 해인 라 니나 해에는 오지않죠.
06:11
So the oceans don't always act together; they act differently,
148
371260
3000
바다는 언제나 함께 움직일 수 없고 다르게 움직입니다.
06:14
but that is the kind of variation
149
374260
2000
그러나 이러한 변화로 인해
06:16
that penguins have to live with,
150
376260
2000
펭귄은 이것들과 함께 살아야 합니다
06:18
and it's not easy.
151
378260
2000
쉽지 않은 일이죠
06:20
So when I went to study the Magellanic penguins,
152
380260
2000
제가 마젤라닉 펭귄을 연구하러 갔을 때,
06:22
I didn't have any problems.
153
382260
2000
전 문제가 없었습니다
06:24
There were plenty of them.
154
384260
2000
그곳에 펭귄은 충분했거든요.
06:26
This is a picture at Punta Tombo in February
155
386260
2000
이것은 2월의 폰타 톰보의 사진 입니다.
06:28
showing all the penguins along the beach.
156
388260
2000
모든 펭귄이 해변을 따라 있는 것을 볼 수 있죠.
06:30
I went there because the Japanese wanted to start harvesting them
157
390260
3000
저는 일본인들이 펭귄을 채집하기를 원했기 때문에 그곳에 갔습니다
06:33
and turning them into high fashion golf gloves,
158
393260
3000
그들은 펭귄을 최신 골프장갑과
06:36
protein and oil.
159
396260
2000
단백질과 오일로 만들었죠.
06:38
Fortunately, nobody has harvested any penguins
160
398260
3000
다행히도, 누구도 펭귄을 잡아들이지 않았고
06:41
and we're getting over 100,000 tourists a year to see them.
161
401260
3000
우리는 펜귄을 보기위해 일년에 10만명이 넘는 관광객들을 유치할 수 있었습니다.
06:44
But the population is declining
162
404260
3000
그러나 개체수는 줄었고,
06:47
and it's declined fairly substantially, about 21 percent
163
407260
3000
꽤 꾸준히 줄어서 약 21퍼센트 정도 줄었고,
06:50
since 1987, when I started these surveys,
164
410260
3000
제가 이 조사를 하기 시작한 1987년 이후로,
06:53
in terms of number of active nests.
165
413260
2000
이 기간에 활동하는 둥지의 수가 말이죠.
06:55
Here, you can see where Punta Tombo is,
166
415260
2000
여기, 여러분은 룬타 탐보를 볼 수 있습니다.
06:57
and they breed in incredibly dense colonies.
167
417260
2000
그리고 그들은 증가하는 밀집된 집단에서 새끼를 낳았습니다.
06:59
We know this because of long-term science,
168
419260
3000
오랜 기간의 과학 연구 덕분에 알게 되었죠.
07:02
because we have long-term studies there.
169
422260
2000
우리가 오랜 기간 그곳에서 연구를 했기 때문입니다.
07:04
And science is important in informing decision makers,
170
424260
3000
과학은 정책결정자들에게 알리는 중요하고,
07:07
and also in changing how we do
171
427260
2000
역시 어떻게 바꾸는 것도 또한 중요하며,
07:09
and knowing the direction of change that we're going in.
172
429260
3000
우리가 가는 곳을 바른 방향으로 알려주는 것도 중요하죠.
07:12
And so we have this penguin project. The Wildlife Conservation Society
173
432260
3000
그래서 우리는 이 펭귄 프로젝트를 합니다, 야생 소통 사회는
07:15
has funded me along with a lot of individuals
174
435260
3000
저에게 재미를 주죠, 많은 다른 이들과 함께
07:18
over the last 27 years
175
438260
2000
지난 27년간 말이죠,
07:20
to be able to produce these kinds of maps.
176
440260
2000
더 많은 이런 종의 구조를 찾기 위해서
07:22
And also, we know that it's not only
177
442260
2000
우리는 또한 알아야합니다.
07:24
Galapagos penguins that are in trouble,
178
444260
2000
갈라파고스의 펭귄 뿐만 아니라 그곳의 어려움까지도요,
07:26
but Magellanics and many other species of penguins.
179
446260
3000
마제란닉스와 다른 여러 종의 펭귄들도 말입니다
07:29
And so we have started a global penguin society
180
449260
3000
우리는 전세계적인 펭귄의 사회를 연구하기 시작했죠
07:32
to try to focus on the real plight of penguins.
181
452260
3000
펭귄의 어려움에 더 집중하기 위해서 말이죠.
07:35
This is one of the plights of penguins: oil pollution.
182
455260
3000
이것이 펭귄의 어려움 중에 하나입니다. 원유오염
07:38
Penguins don't like oil
183
458260
2000
펭귄은 석유를 싫어하죠,
07:40
and they don't like to swim through oil.
184
460260
2000
석유를 뚫고 헤엄치는 것도 싫어합니다.
07:42
The nice thing is, if you look down here in Argentina,
185
462260
2000
좋은 것은, 여러분이 만약 아르헨티나의 이곳을 보신다면,
07:44
there's no surface oil pollution from this composite map.
186
464260
3000
이 인화된 지도에는 석유오염으로 인한 고통을 보실 수 없습니다.
07:47
But, in fact, when we went to Argentina,
187
467260
2000
사실, 우리가 아르헨티나에 갔었을 때,
07:49
penguins were often found
188
469260
2000
펭귄을 종종 발견했죠,
07:51
totally covered in oil.
189
471260
3000
온몸에 석유를 뒤집어쓴 펭귄을요.
07:54
So they were just minding their own business.
190
474260
2000
어쩔 수 없이 사냥을 해야 했습니다
07:56
They ended up swimming through ballast water that had oil in it.
191
476260
3000
오일이 가득한 밸라스터 물(선박을 안정되기 위해 싣는 물)뚫고 수영하고 나왔죠.
07:59
Because when tankers carry oil
192
479260
2000
왜냐하면, 대형선박들이 오일을 나를 때,
08:01
they have to have ballast at some point,
193
481260
2000
일부지점에서 밸라스터를 실어야 했죠,
08:03
so when they're empty, they have the ballast water in there.
194
483260
2000
선박들이 빈 짐의 상태일 때는, 밸라스터 물을 거기에 실었죠.
08:05
When they come back, they actually dump
195
485260
2000
선박들이 다시 돌아올 때면, 그것들은 사실상
08:07
this oily ballast water into the ocean.
196
487260
2000
이 기름 가득한 밸라스터 물을 바다에 버렸습니다
08:09
Why do they do that? Because it's cheaper,
197
489260
2000
왜 그럴까요? 싸기 때문이죠,
08:11
because they don't pay the real environmental costs.
198
491260
3000
환경을 위해 지불하지 않기 때문이죠.
08:14
We usually don't, and we want to start
199
494260
2000
우리는 보통 그렇게 하지 않습니다. 그래서 우리는
08:16
getting the accounting system right
200
496260
2000
올바른 회계시스템을 가지기를 원했죠.
08:18
so we can pay the real cost.
201
498260
2000
진정 필요한 경비를 지출할수있도록 말이죠.
08:20
At first, the Argentine government said, "No, there's no way.
202
500260
2000
우선, 아르헨티나 정부는 "안됩니다. 그건 말이 안되요.
08:22
You can't find oiled penguins in Argentina.
203
502260
2000
아르헨티나에서 기름을 뒤집어 쓴 펭귄을 볼 수 없을 겁니다.
08:24
We have laws,
204
504260
2000
우리가 법으로 만들었기 때문입니다
08:26
and we can't have illegal dumping; it's against the law."
205
506260
3000
법에 반한 불법적인 유기가 없습니다."라고 했죠.
08:29
So we ended up spending nine years
206
509260
2000
우리는 결국 9년의 세월을 보냈습니다.
08:31
convincing the government that there were lots of oiled penguins.
207
511260
3000
기름을 뒤집어 쓴 펭귄이 그곳에 있다는 것을 정부에 설득하는데 말이죠.
08:34
In some years, like this year, we found
208
514260
2000
몇 년동안, 이번해에도,
08:36
more than 80 percent
209
516260
2000
80퍼센트가 넘는
08:38
of the adult penguins dead on the beach
210
518260
2000
다 자란 펭귄들이 해변에 죽어있는 걸 발견했죠.
08:40
were covered in oil.
211
520260
2000
기름을 뒤집어쓴채로 말이죠.
08:42
These little blue dots are the fledglings --
212
522260
3000
이 작은 파란지점이 어린 새이죠
08:45
we do this survey every March --
213
525260
2000
우리는 매년 3월에 조사합니다.
08:47
which means that they're only in the environment
214
527260
3000
펭귄들은 깨끗한 환경에서 오직
08:50
from January until March,
215
530260
2000
2월에서 3월까지만 있을 수 있죠.
08:52
so maybe three months at the most
216
532260
2000
그래서 아마도 최대 3달간은
08:54
that they could get covered in oil.
217
534260
2000
기름을 뒤집어 쓸수있다는 말이죠.
08:56
And you can see, in some years over 60 percent
218
536260
2000
여러분은 여러 해 동안
08:58
of the fledglings were oiled.
219
538260
2000
약 60퍼센트의 기름을 뒤집어 쓴 어린 새들을 볼 수 있습니다
09:00
Eventually, the government listened
220
540260
2000
결국, 정부는 우리 손을 들어주었고,
09:02
and, amazingly, they changed their laws.
221
542260
3000
놀랍게도, 그들의 법을 바꾸었죠.
09:05
They moved the tanker lanes
222
545260
2000
그들은 대형선박의 이동경로를 바꾸었죠.
09:07
40 kilometers farther off shore,
223
547260
3000
해안에서 40킬로미터 떨어진 곳으로,
09:10
and people are not doing as much illegal dumping.
224
550260
3000
그리고 불법적인 유기같은 것을 하지 않고 있죠.
09:13
So what we're seeing now
225
553260
2000
덕분에 이제 우리는
09:15
is very few penguins are oiled.
226
555260
2000
기름을 뒤집어쓴 약간의 펭귄을 보고 있습니다
09:17
Why are there even these penguins oiled?
227
557260
2000
왜 그곳에는 여전히 이런 기름을 뒤집어쓴 펭귄이 있을까요?
09:19
Because we've solved the problem in Chubut province,
228
559260
3000
우리가 쿠밧트 지역의 문제를 해결했기 때문에,
09:22
which is like a state in Argentina
229
562260
3000
아르헨티나 안의 주인,
09:25
where Punta Tombo is --
230
565260
2000
푼타 톰보는
09:27
so that's about 1,000 kilometers of coastline --
231
567260
2000
ㅇ해안에서 약 1000킬로 지점에 있습니다
09:29
but we haven't solved the problem
232
569260
2000
우리는 아직 문제를 해결하지 못했습니다
09:31
in northern Argentina, Uruguay and Brazil.
233
571260
3000
아르헨티나 북쪽, 우르과이 그리고 브라질에 대해서 말입니다
09:35
So now I want to show you that penguins are affected.
234
575260
2000
그래서 지금 여러분께 펭귄에게 벌어진 것을 보여드리려고 합니다.
09:37
I'm just going to talk about two things.
235
577260
2000
2가지에 대해서 얘기하죠.
09:39
This is climate change. Now this has really been a fun study
236
579260
3000
이것은 기후변화입니다. 현재 가장 재미있는 연구죠.
09:42
because I put satellite tags on the back
237
582260
2000
위성표시 장치를
09:44
of these Magellanic penguins.
238
584260
2000
마젤라닉 펭귄의 등에 장착시켰기 때문이죠.
09:46
Try to convince donors to give you a couple thousand dollars
239
586260
3000
수천 달러의 돈을 기부자로부터 모이기 위해 노력하죠.
09:49
to glue a satellite tag on the back of penguins.
240
589260
3000
펭귄의 등에 위성표시장치를 달기위해서요
09:52
But we've been doing this now for more than a decade to learn where they go.
241
592260
3000
10년이 넘는 기간동안 그들이 어디로 가는 것을 알기위해 이것을 해왔죠.
09:55
We thought we needed a marine protected area
242
595260
2000
우리는 약 30킬로미터의 보호되어진 해양지역이
09:57
of about 30 kilometers,
243
597260
2000
필요하다고 생각합니다.
09:59
and then we put a satellite tag on the back of a penguin.
244
599260
2000
이것을 위해서 펭귄의 등에 위성신호장치를 달았죠.
10:01
And what the penguins show us --
245
601260
2000
펭귄은 우리에게
10:03
and these are all the little dots
246
603260
2000
그들의 모든 작은 서식지를 보여줄 겁니다
10:05
from where the penguins' positions were
247
605260
2000
펭귄이 선호하는 장소,
10:07
for penguins in incubation in 2003 --
248
607260
2000
2003년도에 펭귄이 부화한 곳을 말이죠.
10:09
and what you see is some of these individuals
249
609260
3000
그리고 일부 개체들이
10:12
are going 800 kilometers away from their nests.
250
612260
3000
그들의 둥지에서 800킬로미터 떨어지는 곳에 가는 것을 알수 있습니다
10:15
So that means as their mate
251
615260
2000
그들은 반려자를 만나서
10:17
is sitting on the nest incubating the eggs,
252
617260
3000
둥지를 틀고, 알을 품고,
10:20
the other one is out there foraging,
253
620260
2000
다른 한마리가 밖에서 사냥을 해오죠.
10:22
and the longer they have to stay gone,
254
622260
2000
먹이를 구하러 가야 해서 알을 지켜야 하는 시간이 길어질수록
10:24
the worse condition the mate is in when the mate comes back.
255
624260
3000
짝(사냥나간)이 돌아올때는 나빠진 상태가 됩니다
10:27
And, of course, all of this then leads to a vicious cycle
256
627260
3000
이것들은 모두 악순환을 초래하죠,
10:30
and you can't raise a lot of chicks.
257
630260
2000
많은 어린 새끼들을 키울수 없죠.
10:32
Here you see in 2003 --
258
632260
2000
여기 2003년을 보세요.
10:34
these are all the dots of where the penguins are --
259
634260
2000
여기 모든 펭귄 둥지에
10:36
they were raising a little over
260
636260
2000
반이 넘는 곳에서
10:38
a half of a chick.
261
638260
3000
새끼들을 키우고 있죠.
10:41
Here, you can see in 2006,
262
641260
2000
여기, 2006년에서는,
10:43
they raised almost three quarters
263
643260
2000
대략 4분 3이
10:45
of a chick per nest,
264
645260
2000
한 둥지당 한마리씩 키우고 있죠.
10:47
and you can see that they're closer to Punta Tombo;
265
647260
3000
그리고 룬타 톰보의 가까이를 보세요,
10:50
they're not going as far away.
266
650260
3000
그들은 멀리 가지 않습니다
10:53
This past year, in 2009,
267
653260
2000
지난 해인, 2009년에는,
10:55
you can see that they're now raising
268
655260
2000
지금은 그들이
10:57
about a fourth of a chick,
269
657260
2000
약 4분1의 새끼만 키우고 있죠.
10:59
and some of these individuals are going
270
659260
2000
그리고 일부 개체들은
11:01
more than 900 kilometers away from their nests.
271
661260
3000
둥지에서 900킬로 넘는 곳으로 가고 있죠.
11:04
So it's kind of like you having a job in Chicago,
272
664260
2000
이것은 여러분이 직업을 구하러 시카고에 가는 것과 같죠.
11:06
and then you get transferred
273
666260
2000
그리고 여러분이
11:08
to St. Louis,
274
668260
2000
세인트 루이스로 전출가는 것이죠.
11:10
and your mate is not happy about this
275
670260
2000
그리고 여러분의 부인(남편)은 이것에 대해 행복하지 않겠죠
11:12
because you've got to pay airfare,
276
672260
2000
여러분이 항공요금과
11:14
because you're gone longer.
277
674260
2000
더 많은 시간을 보내야하기 때문이죠.
11:16
The same thing's true for penguins as well.
278
676260
3000
펭귄도 마찬가지입니다
11:19
And they're going about, on average now,
279
679260
2000
그들은 약, 평균, 현재
11:21
40 kilometers farther than they did a decade ago.
280
681260
3000
10년전에 비해 40킬로미터나 더 먼곳으로 가고 있죠.
11:25
We need to be able to get information out to the general public.
281
685260
3000
우리는 이 정보를 대중에게 공개할 필요가 있었습니다
11:28
And so we started a publication
282
688260
2000
그리서 출판을 시작했습니다
11:30
with the Society for Conservation
283
690260
2000
시민사회와 함께 소통을 하면서
11:32
that we think presents cutting-edge science
284
692260
2000
첨단과학을 보여줄 수 있다고 생각했습니다
11:34
in a new, novel way,
285
694260
2000
이전에 볼수 없던 새로운 방법으로요
11:36
because we have reporters that are good writers
286
696260
3000
우리에겐 훌륭한 작가인 리포터들이 있습니다
11:39
that actually can distill the information
287
699260
2000
사실에 관련한 정보를 다듬고
11:41
and make it accessible to the general public.
288
701260
3000
일반 대중들이 정보를 이용할 수 있게 만들죠.
11:44
So if you're interested in cutting-edge science
289
704260
2000
그래서 만약 여러분이 첨단 과학과
11:46
and smarter conservation,
290
706260
2000
좀 더 똑똑한 대화에 관심이 있다면,
11:48
you should join with our 11 partners --
291
708260
3000
우리의 11명의 파트너와 합류하세요,
11:51
some of them here in this room, like the Nature Conservancy --
292
711260
3000
어떤 분들은 이 방안에 있습니다, Nature Conservancy같은 분들이 말이죠,
11:54
and look at this magazine
293
714260
2000
그리고 이 잡지를 보세요,
11:56
because we need to get information out about conservation
294
716260
3000
우리가 이 대화에서 정보를 만들어
11:59
to the general public.
295
719260
2000
일반 대중에게 주기 위해서 필요로 하는 것입니다
12:01
Lastly I want to say that
296
721260
2000
이제, 마지막으로 제가 말하고 싶은
12:03
all of you, probably,
297
723260
2000
여러분들 모두는, 아마도,
12:05
have had some relationship at some time in your life
298
725260
2000
여러분 삶의 시간에서 여러가지 관계를 가집니다
12:07
with a dog, a cat, some sort of pet,
299
727260
3000
개, 고양이, 다른 애완동물과 말이죠.
12:10
and you recognized that those are individuals.
300
730260
2000
그리고 그것들이 고유한 개체라는 것을 깨닫게 됩니다
12:12
And some of you consider them almost part of your family.
301
732260
3000
그리고 여러분들 일부는 그들을 가족처럼 대할 것입니다
12:15
If you had a relationship with a penguin,
302
735260
3000
만약 여러분이 펭귄과 관계를 가진다면,
12:18
you'd see it in the same sort of way.
303
738260
2000
마찬가지로 볼 수 있습니다
12:20
They're amazing creatures
304
740260
2000
그들은 멋진 창조물이고
12:22
that really change how you view the world
305
742260
2000
당신이 세상을 어떻게 보는 지를 바꿀거에요
12:24
because they're not that different from us:
306
744260
2000
그들의 삶이 우리와 다르지 않게 때문이죠.
12:26
They're trying to make a living,
307
746260
2000
그들도 삶을 살기 위해서 노력하죠.
12:28
they're trying to raise their offspring,
308
748260
2000
그들도 새끼를 기르기 위해서 노력하죠.
12:30
they're trying to get on and survive in the world.
309
750260
3000
그들도 살아가고, 세상에서 살아남기 위해서 노력하죠.
12:33
This is Turbo the Penguin.
310
753260
2000
이것이 터보(Turbo) 펭귄입니다
12:35
Turbo's never been fed.
311
755260
2000
터보는 사육된 적이 없습니다
12:37
He met us and got his name
312
757260
2000
터보는 우리를 만났고 이름도 가졌습니다
12:39
because he started standing under
313
759260
2000
그가 제 디젤 트럭인
12:41
my diesel truck: a turbo truck,
314
761260
2000
터보 트럭 밑에 서 있기 시작했죠.
12:43
so we named him Turbo.
315
763260
2000
그래서 터보라고 이름 지었죠.
12:45
Turbo has taken to knocking on the door with his beak,
316
765260
2000
터보가 그의 부리로 문을 두드렸죠.
12:47
we let him in and he comes in here.
317
767260
2000
그녀석이 들어오게 했고 터보는 이곳으로 왔죠.
12:49
And I just wanted to show you
318
769260
2000
전 여러분께 보여드리고자 합니다.
12:51
what happened one day
319
771260
2000
어느 날 무슨 일이 있어났는지
12:53
when Turbo brought in a friend.
320
773260
3000
터보가 친구를 데려왔을 때말이죠.
12:56
So this is Turbo.
321
776260
2000
이것이 터보입니다.
12:58
He's coming up to one of my graduate students and flipper patting,
322
778260
3000
그는 제 졸업한 학생 중에 한명에게 다가갔고, 지느러미로 쓰다듬었죠,
13:01
which he would do to a female penguin.
323
781260
3000
이것은 그가 암컷펭귄에게 하는거죠
13:05
And you can see, he's not trying to bite.
324
785260
2000
그리고 여러분은 그가 물려고 하지 않는 것을 알 수 있죠.
13:07
This guy has never been in before
325
787260
2000
이 남자는 그 전에 이런 것을 겪어본 적이 없었습니다
13:09
and he's trying to figure out, "What is going on?
326
789260
2000
그는 "무슨 일이죠?"
13:11
What is this guy doing?
327
791260
2000
멀 하고 있는거죠?
13:13
This is really pretty weird."
328
793260
2000
이거 정말 기묘한 일이네요." 라며 이 상황을 이해하기 위해 노력했죠.
13:15
And you'll see soon
329
795260
2000
여러분은 곧 볼 꺼에요
13:17
that my graduate student ...
330
797260
2000
저의 졸업한 학생이
13:19
and you see, Turbo's pretty intent
331
799260
2000
자 보세요, 터보가 매우 집중하고 있죠
13:21
on his flipper patting.
332
801260
2000
날개를 쓰다듬는 것을
13:23
And now he's looking at the other guy,
333
803260
2000
지금 터보는 다른 사람을 보고,
13:25
saying, "You are really weird."
334
805260
2000
말했죠, "너 정말 이상하다."
13:27
And now look at this: not friendly.
335
807260
2000
친숙하지 않게 이걸 보고 있는 겁니다.
13:29
So penguins really differ in their personalities
336
809260
3000
펭귄들은 각자가 모두 매우 다르죠
13:32
just like our dogs and our cats.
337
812260
3000
마치 개와 고양이처럼 말이죠.
13:35
We're also trying to collect our information
338
815260
3000
우리 역시 그들의 정보를 모으려고 노력했고
13:38
and become more technologically literate.
339
818260
3000
좀 더 기술적인 능력을 이뤘죠.
13:41
So we're trying to put that
340
821260
2000
그래서 우리는 이 분야에
13:43
in computers in the field.
341
823260
2000
컴퓨터들을 설치하려고 애쓰고 있습니다
13:45
And penguins are always involved in helping us
342
825260
3000
펭귄은 언제나 우리를 돕거나
13:48
or not helping us in one way or another.
343
828260
3000
한 방향이나 다른 것으로 돕지 않겠죠.
13:51
This is a radio frequency ID system.
344
831260
3000
이것은 라디오 주파수 ID 시스템이죠.
13:54
You put a little piece of rice in the foot of a penguin
345
834260
3000
우리는 펭귄의 발 안에 쌀알 크기만한 작은 조각을 넣었죠
13:57
that has a barcode, so it tells you who it is.
346
837260
2000
바코드가 들어있는 조각이 여러분께 누구인지 알려주죠.
13:59
It walks over the pad, and you know who it is.
347
839260
2000
이것이 기지에 전송되고, 우리는 그가 누군지 알죠.
14:01
Okay, so here are a few penguins coming in.
348
841260
3000
자, 여기에 몇 마리의 펭귄이 돌아왔습니다
14:04
See, this one's coming back to its nest.
349
844260
2000
보세요, 이것들이 둥지로 돌아왔죠.
14:06
They're all coming in at this time,
350
846260
2000
그들 모두가 이 시간에 돌아오고 있죠,
14:08
walking across there, just kind of leisurely coming in.
351
848260
2000
여기를 넘어서 한가롭게 돌아오죠.
14:10
Here's a female that's in a hurry. She's got food.
352
850260
2000
여기 암컷은 서두르네요.
14:12
She's really rushing back, because it's hot,
353
852260
3000
그녀는 매우 빨리 돌아왔죠, 뜨거워지기 때문이죠,
14:15
to try to feed her chicks.
354
855260
2000
그녀의 새끼들에게 먹이를 주기 위해서 말이죠.
14:17
And then there's another fellow that will leisurely come by.
355
857260
3000
그래고 거기에 다른 한가하게 뒤따르는 펭귄들이 돌아오거에요.
14:20
Look how fat he is. He's walking back to feed his chicks.
356
860260
3000
얼마나 살쪘는지 보세요. 그도 새끼에게 먹이를 주기위해 돌아왔죠.
14:23
Then I realize that they're playing
357
863260
2000
전 그들이 특정한 구역에서
14:25
king of the box.
358
865260
3000
노는 것을 깨달았습니다
14:28
This is my box up here, and this is the system that works.
359
868260
3000
이곳이 저의 구역이죠, 그리고 이것이 연구하는 시스템이죠.
14:31
You can see this penguin, he goes over, he looks at those wires,
360
871260
3000
이 펭귄 보이시죠, 그가 돌아다니고, 다른 이의 장치들을 보고 있습니다
14:34
does not like that wire.
361
874260
3000
장치를 좋아하지 않죠.
14:37
He unplugs the wire; we have no data.
362
877260
3000
그는 전선을 뽑았고 우리는 데이타가 없어요.
14:40
(Laughter)
363
880260
2000
웃음
14:42
So, they really are pretty amazing creatures.
364
882260
3000
그들은 정말로 놀라운 창조물이죠.
14:47
OK.
365
887260
2000
좋아요.
14:49
Most important thing is:
366
889260
2000
가장 중요한 것은 이겁니다.
14:51
Only you can change yourself,
367
891260
2000
오직 당신만이 자신을 바꿀수 있죠.
14:53
and only you can change the world
368
893260
2000
그리고 오직 당신만이 세상을 바꿀 수 있고
14:55
and make it better, for people
369
895260
2000
더 나은 사람들을 만들 수 있죠.
14:57
as well as penguins.
370
897260
2000
펭귄뿐만 아니라 말이죠.
14:59
So, thank you very much. (Applause)
371
899260
2000
자, 매우 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7