Dee Boersma: Pay attention to penguins

20,943 views ・ 2010-05-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: valeria paglino Revisore: Elena Montrasio
00:16
I want to talk about penguins today.
0
16260
2000
Oggi voglio parlarvi dei pinguini,
00:18
But first, I want to start by saying that
1
18260
2000
ma prima, voglio iniziare dicendovi che
00:20
we need a new operating system,
2
20260
2000
abbiamo bisogno di un nuovo sistema operativo
00:22
for the oceans and for the Earth.
3
22260
3000
sia per gli oceani che per la Terra.
00:25
When I came to the Galapagos 40 years ago,
4
25260
2000
Quando, 40 anni fa, arrivai alle Galapagos,
00:27
there were 3,000 people
5
27260
2000
ci vivevano
00:29
that lived in the Galapagos.
6
29260
3000
3.000 persone.
00:32
Now there are over 30,000.
7
32260
2000
Oggi ce ne sono più di 30.000.
00:34
There were two Jeeps on Santa Cruz.
8
34260
3000
A Santa Cruz c'erano due Jeep.
00:37
Now, there are around a thousand trucks
9
37260
2000
Oggi ci sono circa un migliaio tra furgoni,
00:39
and buses and cars there.
10
39260
3000
autobus e macchine.
00:42
So the fundamental problems that we face
11
42260
3000
Oggigiorno i problemi basilari a cui dobbiamo far fronte
00:45
are overconsumption and too many people.
12
45260
3000
sono l'eccessivo sfruttamento e la troppa gente.
00:48
It's the same problems in the Galapagos,
13
48260
2000
Sono gli stessi problemi che ci sono alle Galapagos,
00:50
except, obviously,
14
50260
2000
tranne, ovviamente,
00:52
it's worse here, in some ways, than other places.
15
52260
3000
che qui la situazione è peggiore, in alcuni casi, che in altri posti.
00:55
Because we've only doubled the population of the Earth
16
55260
3000
Poiché, dal 1960, la popolazione della terra è raddoppiata
00:58
since the 1960s -- a little more than doubled --
17
58260
3000
anzi, un po' più che raddoppiata.
01:01
but we have 6.7 billion people in the world,
18
61260
3000
CI sono 6,7 bilioni di persone nel mondo.
01:04
and we all like to consume.
19
64260
2000
E a tutti piace consumare.
01:06
And one of the major problems that we have
20
66260
2000
Uno dei nostri problemi più gravi è
01:08
is our operating system
21
68260
2000
il fatto che il nostro sistema operativo
01:10
is not giving us the proper feedback.
22
70260
2000
non ci dà una risposta adeguata.
01:12
We're not paying the true
23
72260
2000
Non stiamo pagando pesanti
01:14
environmental costs of our actions.
24
74260
3000
spese ambientali per le nostre azioni.
01:17
And when I came at age 22 to live on Fernandina,
25
77260
3000
Quando, all'età di 22 anni, andai a vivere a Fernandina,
01:20
let me just say, that I had never
26
80260
2000
fatemelo dire, non mi ero
01:22
camped before.
27
82260
2000
mai accampata prima.
01:24
I had never lived alone
28
84260
2000
Non avevo mai vissuto da sola
01:26
for any period of time,
29
86260
2000
nemmeno per pochi giorni.
01:28
and I'd never slept with sea lions
30
88260
2000
E non avevo mai dormito con i leoni marini
01:30
snoring next to me all night.
31
90260
3000
che mi russavano accanto per tutta la notte.
01:33
But moreover, I'd never lived on an uninhabited island.
32
93260
3000
E inoltre, non avevo mai dormito su un'isola disabitata.
01:36
Punta Espinosa is where I lived for over a year,
33
96260
2000
Punta Espinosa è dove ho vissuto per più di un anno.
01:38
and we call it uninhabited
34
98260
2000
E la chiamiamo disabitata
01:40
because there are no people there.
35
100260
2000
perché lì non ci sono persone.
01:42
But it's alive with life;
36
102260
2000
Ma è ricca di vita.
01:44
it's hardly uninhabited.
37
104260
3000
Non è per nulla disabitata.
01:47
So a lot has happened in the last 40 years,
38
107260
3000
Sono successe molte cose negli ultimi 40 anni.
01:50
and what I learned when I came to the Galapagos
39
110260
2000
E ciò che ho imparato quando sono andata alle Galapagos
01:52
is the importance of wild places, wild things,
40
112260
3000
è l'importanza dei luoghi selvaggi, delle situazioni selvagge,
01:55
certainly wildlife,
41
115260
2000
ovviamente della flora e della fauna selvaggia,
01:57
and the amazing qualities that penguins have.
42
117260
3000
e delle stupefacenti qualità possedute dai pinguini.
02:00
Penguins are real athletes:
43
120260
2000
I pinguini sono dei veri atleti.
02:02
They can swim 173 kilometers in a day.
44
122260
3000
Possono nuotare per 173 km al giorno.
02:05
They can swim at the same speed day and night --
45
125260
3000
E nuotano alla stessa velocità sia di giorno che di notte.
02:08
that's faster than any Olympic swimmer.
46
128260
2000
Sono più veloci di un nuotatore olimpionico.
02:10
I mean, they can do like seven kilometers an hour
47
130260
2000
Voglio dire che possono fare anche 7 Km all'ora
02:12
and sustain it.
48
132260
2000
e mantenere tale velocità.
02:14
But what is really amazing, because of this deepness here,
49
134260
3000
Ma ciò che è veramente sorprendente, riguarda la profondità:
02:17
Emperor penguins can go down
50
137260
2000
i pinguini imperatori si immergono
02:19
more than 500 meters
51
139260
2000
per più di 500 metri.
02:21
and they can hold their breath for 23 minutes.
52
141260
2000
E possono trattenere il fiato per 23 minuti.
02:23
Magellanic penguins, the ones that I work on,
53
143260
3000
I Pinguini di Magellano, quelli di cui mi occcupo,
02:26
they can dive to about 90 meters
54
146260
2000
si immergono fino a circa 90 metri.
02:28
and they can stay down for
55
148260
2000
E restano immersi per
02:30
about 4.6 minutes.
56
150260
2000
circa 4,6 minuti.
02:32
Humans, without fins: 90 meters, 3.5 minutes.
57
152260
3000
Gli esseri umani, senza pinne, 90 metri in 3,5 minuti,
02:35
And I doubt anybody in this room
58
155260
2000
e dubito che qualcuno in questa stanza
02:37
could really hold their breath for 3.5 minutes.
59
157260
3000
sia in grado di trattenere il fiato per 3,5 minuti.
02:40
You have to train to be able to do that.
60
160260
2000
Bisogna allenarsi per esserne capaci.
02:42
So penguins are amazing athletes.
61
162260
2000
Insomma, i pinguini sono degli atleti eccezionali.
02:44
The other thing is, I've never met anybody
62
164260
2000
Inoltre, non ho mai conosciuto qualcuno
02:46
that really doesn't say that they like penguins.
63
166260
3000
a cui non piacessero i pinguini.
02:49
They're comical, they walk upright,
64
169260
3000
Sono comici, camminano eretti,
02:52
and, of course, they're diligent.
65
172260
2000
e, di sicuro, sono diligenti.
02:54
And, more importantly, they're well-dressed.
66
174260
2000
E, cosa più importante, si vestono bene.
02:56
So they have all the criteria
67
176260
2000
Quindi hanno tutte le caratteristiche
02:58
that people normally like.
68
178260
2000
che, di solito, piacciono alla gente.
03:00
But scientifically, they're amazing because they're sentinels.
69
180260
3000
Ma scientificamente, sono eccezionali perché sono delle sentinelle.
03:03
They tell us about our world in a lot of different ways,
70
183260
3000
Ci parlano del nostro pianeta in molti modi differenti,
03:06
and particularly the ocean.
71
186260
2000
in particolar modo, dell'oceano.
03:08
This is a picture of a Galapagos penguin
72
188260
2000
Questa è la foto di un pinguino delle Galapagos
03:10
that's on the front of a little zodiac here in the Galapagos.
73
190260
3000
sulla prua di un gommone, qui alle Galapagos.
03:13
And that's what I came to study.
74
193260
2000
E questo è ciò che sono venuta a studiare.
03:15
I thought I was going to study the social behavior of Galapagos penguins,
75
195260
3000
Pensavo di andare a studiare il comportamento sociale dei pinguini delle Galapagos,
03:18
but you already know
76
198260
2000
ma già sapete
03:20
penguins are rare.
77
200260
2000
che i pinguini sono rari.
03:22
These are the rarest penguins in the world.
78
202260
2000
Questi sono i pinguini più rari al mondo.
03:24
Why I thought I was going to be able to do that, I don't know.
79
204260
3000
Perché pensavo che sarei stata in grado di farlo, non lo so.
03:27
But the population has changed
80
207260
2000
Ma la popolazione è cambiata
03:29
dramatically since I was first here.
81
209260
2000
radicalmente dalla prima volta in cui ci sono stata.
03:31
When I counted penguins for the first time
82
211260
2000
Quando conteggiai i pinguini per la prima volta
03:33
and tried to do a census,
83
213260
2000
e provai a censirli,
03:35
we just counted all the individual beaks that we could
84
215260
2000
contammo ogni singolo becco intorno a queste isole
03:37
around all these islands.
85
217260
3000
che riuscimmo a vedere.
03:40
We counted around 2,000, so I don't know how many penguins there really are,
86
220260
3000
Ne contammo circa 2.000, non so quanti fossero in realtà,
03:43
but I know I can count 2,000.
87
223260
2000
ma so che ce ne sono almeno 2.000.
03:45
If you go and do it now, the national parks
88
225260
3000
Oggi i parchi nazionali
03:48
count about 500.
89
228260
2000
ne contano 500.
03:50
So we have a quarter of the penguins
90
230260
2000
Quindi abbiamo un quarto dei pinguini
03:52
that we did 40 years ago.
91
232260
2000
che avevamo 40 anni fa.
03:54
And this is true of most of our living systems.
92
234260
3000
E questo riguarda la maggior parte dei nostri sistemi viventi.
03:57
We have less than we had before,
93
237260
2000
Abbiamo meno di ciò che avevamo prima,
03:59
and most of them are in fairly steep decline.
94
239260
3000
e buona parte di essi sono in notevole declino.
04:02
And I want to just show you a little bit about why.
95
242260
2000
Voglio darvi un assaggio del perché.
04:04
(Braying)
96
244260
5000
(Ragli)
04:09
That's a penguin braying
97
249260
2000
Questo è il raglio di un pinguino,
04:11
to tell you that
98
251260
2000
per dirvi che
04:13
it's important to pay attention to penguins.
99
253260
2000
è importante prestare attenzione ai pinguini.
04:15
Most important of all,
100
255260
2000
E, ancora più importante,
04:17
I didn't know what that was the first time I heard it.
101
257260
3000
non sapevo cosa fosse la prima volta che lo sentii.
04:20
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there
102
260260
3000
E immaginatevi di passare la vostra prima notte a Fernandina
04:23
and you hear this lonesome, plaintful call.
103
263260
3000
e di sentire questo triste e lamentoso richiamo.
04:27
I fell in love with penguins,
104
267260
2000
Mi innamorai dei pinguini,
04:29
and it certainly has changed the rest of my life.
105
269260
2000
e questo di certo ha cambiato il resto della mia vita.
04:31
What I found out I was studying
106
271260
2000
Ciò che ho scoperto mentre studiavo
04:33
is really the difference in how the Galapagos changes,
107
273260
3000
è proprio la differenza di come i cambiamenti delle Galapagos
04:36
the most extreme variation.
108
276260
2000
siano il cambiamento più estremo.
04:38
You've heard about these El Ninos,
109
278260
3000
Tutti conoscete questi El Ninos,
04:41
but this is the extreme that penguins all over the world
110
281260
2000
e questo è il fenomeno climatico estremo a cui
04:43
have to adapt to.
111
283260
2000
i pinguini di tutto il mondo devono adattarsi.
04:45
This is a cold-water event
112
285260
2000
Questo è il fenomeno di acqua fredda
04:47
called La Nina.
113
287260
2000
chiamato La Nina.
04:49
Where it's blue and it's green, it means the water is really cold.
114
289260
3000
Il blu e il verde indicano che l'acqua è molto fredda.
04:52
And so you can see this current coming up --
115
292260
2000
E si può vedere la corrente salire --
04:54
in this case, the Humboldt Current --
116
294260
2000
in questo caso la Humboldt Current--
04:56
that comes all the way out to the Galapagos Islands,
117
296260
3000
che si dirige fino alle Isole Galapagos,
04:59
and this deep undersea current, the Cromwell Current,
118
299260
3000
e questa profonda corrente sottomarina, la Cromwell Current,
05:02
that upwells around the Galapagos.
119
302260
2000
che risale intorno alle Galapagos.
05:04
That brings all the nutrients:
120
304260
2000
Essa trasporta tutte le sostanze nutrienti.
05:06
When this is cold in the Galapagos,
121
306260
3000
Quando alle Galapagos fa freddo,
05:09
it's rich, and there's plenty of food for everyone.
122
309260
3000
è ricca e piena di cibo per tutti.
05:12
When we have extreme El Nino events,
123
312260
2000
Quando si hanno gli eventi estremi di El Nino,
05:14
you see all this red,
124
314260
2000
tutta questa parte è rossa,
05:16
and you see no green
125
316260
2000
e non si vede il verde
05:18
out here around the Galapagos.
126
318260
2000
qui fuori intorno alle Galapagos.
05:20
That means that there's no upwelling,
127
320260
2000
CIò significa che non c'è risalita,
05:22
and there's basically no food.
128
322260
3000
e fondamentalmente non c'è cibo.
05:25
So it's a real desert
129
325260
2000
Quindi è un vero deserto
05:27
for not only for the penguins and the sea lions and the marine iguanas ...
130
327260
3000
non solo per i pinguini, i leoni marini o le iguane marine.
05:30
things die when there's no food.
131
330260
2000
Quando non c'è cibo si muore.
05:32
But we didn't even know that that
132
332260
2000
Ma non sapevamo che ciò
05:34
affected the Galapagos when I went to study penguins.
133
334260
3000
influenzasse le Galapagos, quando andai a studiare i pinguini.
05:37
And you can imagine being on an island hoping you're going to see penguins,
134
337260
3000
E immaginatevi di essere su un'isola, con la speranza di vedere i pinguini,
05:40
and you're in the middle of an El Nino event
135
340260
2000
e vi ritrovate nel bel mezzo del fenomeno El Nino,
05:42
and there are no penguins.
136
342260
2000
e non ci sono pinguini.
05:44
They're not breeding; they're not even around.
137
344260
2000
Non si riproducono; non ce ne sono nemmeno.
05:46
I studied marine iguanas at that point.
138
346260
3000
A quel punto studiai le iguane marine
05:49
But this is a global phenomenon, we know that.
139
349260
3000
Ma sappiamo che questo è un fenomeno globale.
05:52
And if you look along the coast of Argentina, where I work now,
140
352260
2000
E se guardate le coste dell'Argentina, dove lavoro adesso,
05:54
at a place called Punta Tombo --
141
354260
2000
in un luogo chiamato Punta Tombo,
05:56
the largest Magellanic penguin colony in the world
142
356260
2000
la più grande colonia di pinguini di Magellano al mondo,
05:58
down here about 44 degrees south latitude --
143
358260
3000
a 44 gradi di latitudine sud,
06:02
you see that there's great variation here.
144
362260
2000
vedrete che qui c'è una grande varietà.
06:04
Some years, the cold water
145
364260
2000
Da alcuni anni, l'acqua fredda
06:06
goes all the way up to Brazil,
146
366260
2000
risale fino al Brasile,
06:08
and other years, in these La Nina years, it doesn't.
147
368260
3000
e altri anni invece, gli anni de La Nina, non lo fa.
06:11
So the oceans don't always act together; they act differently,
148
371260
3000
Quindi gli oceani non agiscono sempre insieme, agiscono separatamente,
06:14
but that is the kind of variation
149
374260
2000
ma questo è il tipo di variazioni
06:16
that penguins have to live with,
150
376260
2000
con cui i pinguini devono convivere,
06:18
and it's not easy.
151
378260
2000
e non è facile.
06:20
So when I went to study the Magellanic penguins,
152
380260
2000
Quando andai a studiare i Pinguini di Magellano,
06:22
I didn't have any problems.
153
382260
2000
Non ebbi alcun problema.
06:24
There were plenty of them.
154
384260
2000
Ce n'erano molti.
06:26
This is a picture at Punta Tombo in February
155
386260
2000
Questa è una foto di Punta Tombo a febbraio
06:28
showing all the penguins along the beach.
156
388260
2000
che mostra i pinguini sulla spiaggia.
06:30
I went there because the Japanese wanted to start harvesting them
157
390260
3000
Andai là perchè i giapponesi volevano iniziare a catturarli
06:33
and turning them into high fashion golf gloves,
158
393260
3000
e trasformarli in guanti da golf di alta moda,
06:36
protein and oil.
159
396260
2000
proteine e olio.
06:38
Fortunately, nobody has harvested any penguins
160
398260
3000
Fortunatamente, non hanno catturato nessun pinguino,
06:41
and we're getting over 100,000 tourists a year to see them.
161
401260
3000
e ogni anno vengono più di 100.000 turisti a vederli.
06:44
But the population is declining
162
404260
3000
Ma la popolazione è in diminuzione.
06:47
and it's declined fairly substantially, about 21 percent
163
407260
3000
ed è diminuita sostanzialmente, circa il 21 %,
06:50
since 1987, when I started these surveys,
164
410260
3000
dal 1987 quando ho iniziato queste indagini,
06:53
in terms of number of active nests.
165
413260
2000
in termini di numero di nidi in attività.
06:55
Here, you can see where Punta Tombo is,
166
415260
2000
Qui vedete dov'è Punta Tombo.
06:57
and they breed in incredibly dense colonies.
167
417260
2000
E si riproducono in colonie incredibilmente affollate.
06:59
We know this because of long-term science,
168
419260
3000
Lo sappiamo grazie a una ricerca a lungo termine,
07:02
because we have long-term studies there.
169
422260
2000
grazie a studi a lungo termine.
07:04
And science is important in informing decision makers,
170
424260
3000
E la ricerca è importante per informare i centri decisionali,
07:07
and also in changing how we do
171
427260
2000
e anche per cambiare quanto facciamo
07:09
and knowing the direction of change that we're going in.
172
429260
3000
e conoscere la direzione del cambiamento verso il quale andiamo.
07:12
And so we have this penguin project. The Wildlife Conservation Society
173
432260
3000
Allora abbiamo questo progetto sui pinguini e la Wildlife Conservation Society
07:15
has funded me along with a lot of individuals
174
435260
3000
mi ha finanziato, insieme a molti altri individui,
07:18
over the last 27 years
175
438260
2000
negli ultimi 27 anni
07:20
to be able to produce these kinds of maps.
176
440260
2000
per essere in grado di produrre questo tipo di mappe.
07:22
And also, we know that it's not only
177
442260
2000
Sappiamo anche che non sono solo
07:24
Galapagos penguins that are in trouble,
178
444260
2000
i pinguini delle Galapagos a essere in pericolo,
07:26
but Magellanics and many other species of penguins.
179
446260
3000
ma anche quelli di Magellano e molte altre specie di pinguini.
07:29
And so we have started a global penguin society
180
449260
3000
Così abbiamo dato il via a una società globale di pinguini
07:32
to try to focus on the real plight of penguins.
181
452260
3000
per provare a concentrarci sui reali problemi dei pinguini.
07:35
This is one of the plights of penguins: oil pollution.
182
455260
3000
E questo è uno dei problemi dei pinguini, l'inquinamento da petrolio.
07:38
Penguins don't like oil
183
458260
2000
Ai pinguini non piace il petrolio,
07:40
and they don't like to swim through oil.
184
460260
2000
e non amano nuotare dentro il petrolio.
07:42
The nice thing is, if you look down here in Argentina,
185
462260
2000
La cosa bella è che, se guardate qui, in Argentina,
07:44
there's no surface oil pollution from this composite map.
186
464260
3000
su questa mappa non c'è superficie inquinata dal petrolio.
07:47
But, in fact, when we went to Argentina,
187
467260
2000
Invece, quando arrivammo in Argentina,
07:49
penguins were often found
188
469260
2000
spesso i pinguini venivano ritrovati
07:51
totally covered in oil.
189
471260
3000
completamente ricoperti di petrolio.
07:54
So they were just minding their own business.
190
474260
2000
Mentre pensavano agli affari loro,
07:56
They ended up swimming through ballast water that had oil in it.
191
476260
3000
finivano col nuotare in un'acqua di zavorra piena di petrolio.
07:59
Because when tankers carry oil
192
479260
2000
Perché, quando le navi cisterna trasportano petrolio,
08:01
they have to have ballast at some point,
193
481260
2000
ad un certo punto devono stabilizzarsi,
08:03
so when they're empty, they have the ballast water in there.
194
483260
2000
quindi quando sono vuolte, hanno dentro l'acqua di zavorra.
08:05
When they come back, they actually dump
195
485260
2000
Quando tornano indietro, in realtà scaricano
08:07
this oily ballast water into the ocean.
196
487260
2000
quest'acqua di zavorra oleosa nell'oceano.
08:09
Why do they do that? Because it's cheaper,
197
489260
2000
Perché lo fanno? Perchè è economico,
08:11
because they don't pay the real environmental costs.
198
491260
3000
perché loro non pagano i reali costi ambientali.
08:14
We usually don't, and we want to start
199
494260
2000
Di solito non lo facciamo, e vogliamo iniziare
08:16
getting the accounting system right
200
496260
2000
a mettere in regola il sistema contabile
08:18
so we can pay the real cost.
201
498260
2000
così da poter pagare il costo reale.
08:20
At first, the Argentine government said, "No, there's no way.
202
500260
2000
All'inizio, il governo Argentino ha detto, "No. Non esiste.
08:22
You can't find oiled penguins in Argentina.
203
502260
2000
In Argentina non si trovano pinguini sporchi di petrolio.
08:24
We have laws,
204
504260
2000
Abbiamo delle leggi.
08:26
and we can't have illegal dumping; it's against the law."
205
506260
3000
E non facciamo scarichi illegali; è contro la legge."
08:29
So we ended up spending nine years
206
509260
2000
Così abbiamo finito col trascorrere nove anni
08:31
convincing the government that there were lots of oiled penguins.
207
511260
3000
a convincere il governo che ci sono molti pinguini sporchi di petrolio.
08:34
In some years, like this year, we found
208
514260
2000
Negli ultimi anni, come quest'anno, abbiamo trovato
08:36
more than 80 percent
209
516260
2000
che più dell'80 %
08:38
of the adult penguins dead on the beach
210
518260
2000
dei pinguini adulti trovati morti sulla spiaggia
08:40
were covered in oil.
211
520260
2000
erano ricoperti di olio.
08:42
These little blue dots are the fledglings --
212
522260
3000
Questi puntini blu sono i piccoli --
08:45
we do this survey every March --
213
525260
2000
facciamo quest'indagine ogni anno a marzo,
08:47
which means that they're only in the environment
214
527260
3000
il che significa che nell'ambiente sono presenti solo
08:50
from January until March,
215
530260
2000
da gennaio a marzo,
08:52
so maybe three months at the most
216
532260
2000
quindi forse tre mesi al massimo
08:54
that they could get covered in oil.
217
534260
2000
nei quali si potrebbero ricoprire di petrolio.
08:56
And you can see, in some years over 60 percent
218
536260
2000
E vedete che negli ultimi anni, più del 60 %
08:58
of the fledglings were oiled.
219
538260
2000
dei pulcini risulta sporco di petrolio.
09:00
Eventually, the government listened
220
540260
2000
Alla fine, il governo ci ha ascoltato,
09:02
and, amazingly, they changed their laws.
221
542260
3000
e sorprendentemente, ha cambiato le leggi.
09:05
They moved the tanker lanes
222
545260
2000
Hanno spostato i canali per le navi cisterna
09:07
40 kilometers farther off shore,
223
547260
3000
di 40 Km più lontano, in mare aperto,
09:10
and people are not doing as much illegal dumping.
224
550260
3000
e la gente non pratica più molto lo scarico illegale.
09:13
So what we're seeing now
225
553260
2000
Quindi ciò che stiamo constatando adesso
09:15
is very few penguins are oiled.
226
555260
2000
è che solo pochi pinguini sono sporchi di petrolio.
09:17
Why are there even these penguins oiled?
227
557260
2000
Perché qui ci sono ancora pinguini sporchi di petrolio?
09:19
Because we've solved the problem in Chubut province,
228
559260
3000
Perché abbiamo risolto il problema nella provincia di Chubut,
09:22
which is like a state in Argentina
229
562260
3000
che in Argentina è come uno stato
09:25
where Punta Tombo is --
230
565260
2000
dove si trova Punta Tombo --
09:27
so that's about 1,000 kilometers of coastline --
231
567260
2000
circa 1000 km di costa --
09:29
but we haven't solved the problem
232
569260
2000
ma non abbiamo risolto il problema
09:31
in northern Argentina, Uruguay and Brazil.
233
571260
3000
nell'Argentina settentrionale, in Uruguay e in Brasile.
09:35
So now I want to show you that penguins are affected.
234
575260
2000
Adesso voglio mostrarvi ciò che pinguini preferiscono.
09:37
I'm just going to talk about two things.
235
577260
2000
Ho intenzione di parlarvi di due cose.
09:39
This is climate change. Now this has really been a fun study
236
579260
3000
Del cambiamento climatico. Questo è stato uno studio divertente
09:42
because I put satellite tags on the back
237
582260
2000
perché ho messo delle targhette satellitari
09:44
of these Magellanic penguins.
238
584260
2000
sulla schiena dei pinguini di Magellano.
09:46
Try to convince donors to give you a couple thousand dollars
239
586260
3000
Provate a convincere i finanziatori a darvi un paio di migliaia di dollari
09:49
to glue a satellite tag on the back of penguins.
240
589260
3000
per incollare una targhetta satellitare sul dorso dei pinguini.
09:52
But we've been doing this now for more than a decade to learn where they go.
241
592260
3000
Ma lo facciamo da più di un decennio per sapere dove vanno.
09:55
We thought we needed a marine protected area
242
595260
2000
Riteniamo di aver bisogno di un'area marina protetta
09:57
of about 30 kilometers,
243
597260
2000
di circa 30 Km,
09:59
and then we put a satellite tag on the back of a penguin.
244
599260
2000
e poi mettiamo la targhetta satellitare sul dorso di un pinguino.
10:01
And what the penguins show us --
245
601260
2000
E ciò che i pinguini ci mostrano --
10:03
and these are all the little dots
246
603260
2000
e ci sono tutti questi puntini
10:05
from where the penguins' positions were
247
605260
2000
che indicano dove si trovavano
10:07
for penguins in incubation in 2003 --
248
607260
2000
i pinguini in cova nel 2003.
10:09
and what you see is some of these individuals
249
609260
3000
E vedete che alcuni di questi esemplari
10:12
are going 800 kilometers away from their nests.
250
612260
3000
se ne andranno a 800 Km di distanza dai propri nidi.
10:15
So that means as their mate
251
615260
2000
Quindi ciò significa che, mentre il compagno
10:17
is sitting on the nest incubating the eggs,
252
617260
3000
è appollaiato sul nido e cova le uova,
10:20
the other one is out there foraging,
253
620260
2000
l'altro è via a foraggiare.
10:22
and the longer they have to stay gone,
254
622260
2000
E più a lungo staranno via, tanto peggiori
10:24
the worse condition the mate is in when the mate comes back.
255
624260
3000
saranno le condizioni del partner quando torneranno.
10:27
And, of course, all of this then leads to a vicious cycle
256
627260
3000
E, ovviamente, tutto ciò porta a un circolo vizioso,
10:30
and you can't raise a lot of chicks.
257
630260
2000
e non si possono crescere molti pulcini.
10:32
Here you see in 2003 --
258
632260
2000
Qui vediamo il 2003 --
10:34
these are all the dots of where the penguins are --
259
634260
2000
tutti questi puntini indicano dove sono i pinguini --
10:36
they were raising a little over
260
636260
2000
tutti stanno crescendo circa
10:38
a half of a chick.
261
638260
3000
mezzo pulcino a testa.
10:41
Here, you can see in 2006,
262
641260
2000
Qui si vede il 2006,
10:43
they raised almost three quarters
263
643260
2000
hanno cresciuto quasi tre quarti
10:45
of a chick per nest,
264
645260
2000
di pulcino per nido.
10:47
and you can see that they're closer to Punta Tombo;
265
647260
3000
E sono meno distanti da Punta Tombo;
10:50
they're not going as far away.
266
650260
3000
si allontanano meno.
10:53
This past year, in 2009,
267
653260
2000
L'anno scorso, nel 2009,
10:55
you can see that they're now raising
268
655260
2000
si vede che hanno cresciuto
10:57
about a fourth of a chick,
269
657260
2000
circa un quarto di pulcino.
10:59
and some of these individuals are going
270
659260
2000
E alcuni di questi soggetti vanno
11:01
more than 900 kilometers away from their nests.
271
661260
3000
si spostano di più di 900 km dal nido.
11:04
So it's kind of like you having a job in Chicago,
272
664260
2000
Quindi è come avere un lavoro a Chicago,
11:06
and then you get transferred
273
666260
2000
e trasferirsi
11:08
to St. Louis,
274
668260
2000
a St. Louis,
11:10
and your mate is not happy about this
275
670260
2000
e il vostro partner non ne è felice
11:12
because you've got to pay airfare,
276
672260
2000
perché dovrete pagare il biglietto aereo,
11:14
because you're gone longer.
277
674260
2000
perché state via più a lungo.
11:16
The same thing's true for penguins as well.
278
676260
3000
La stessa cosa vale per i pinguini.
11:19
And they're going about, on average now,
279
679260
2000
E si allontanano, in media, di circa
11:21
40 kilometers farther than they did a decade ago.
280
681260
3000
40 km in più rispetto a un decennio fa.
11:25
We need to be able to get information out to the general public.
281
685260
3000
Dobbiamo essere in grado di informare la gente.
11:28
And so we started a publication
282
688260
2000
E allora abbiamo iniziato una pubblicazione
11:30
with the Society for Conservation
283
690260
2000
con la Society for Conservation
11:32
that we think presents cutting-edge science
284
692260
2000
che pensiamo presenti una scienza all'avanguardia
11:34
in a new, novel way,
285
694260
2000
in un nuovo modo originale,
11:36
because we have reporters that are good writers
286
696260
3000
perché abbiamo giornalisti che sono bravi scrittori
11:39
that actually can distill the information
287
699260
2000
che sanno distillare le notizie
11:41
and make it accessible to the general public.
288
701260
3000
e le rendono accessibili alla gente.
11:44
So if you're interested in cutting-edge science
289
704260
2000
Quindi se siete interessati alla scienza all'avanguardia
11:46
and smarter conservation,
290
706260
2000
e a conversazioni intelligenti
11:48
you should join with our 11 partners --
291
708260
3000
vi potreste unire ai nostri 11 soci
11:51
some of them here in this room, like the Nature Conservancy --
292
711260
3000
alcuni dei quali sono qui in questa stanza, come la Nature Conservancy,
11:54
and look at this magazine
293
714260
2000
e guardare questa rivista,
11:56
because we need to get information out about conservation
294
716260
3000
perché abbiamo bisogno di informare la gente
11:59
to the general public.
295
719260
2000
sulla tutela dei pinguini.
12:01
Lastly I want to say that
296
721260
2000
Per concludere voglio dirvi che
12:03
all of you, probably,
297
723260
2000
probabilmente tutti voi,
12:05
have had some relationship at some time in your life
298
725260
2000
avete avuto dei rapporti in alcuni momenti della vostra vita
12:07
with a dog, a cat, some sort of pet,
299
727260
3000
con un cane, un gatto, un animale domestico,
12:10
and you recognized that those are individuals.
300
730260
2000
e l'avrete riconosciuto come un individuo.
12:12
And some of you consider them almost part of your family.
301
732260
3000
E alcuni di voi li considerano quasi parte della famiglia.
12:15
If you had a relationship with a penguin,
302
735260
3000
Se avrete una relazione con un pinguino,
12:18
you'd see it in the same sort of way.
303
738260
2000
sarete nella stessa situazione.
12:20
They're amazing creatures
304
740260
2000
Sono creature fantastiche
12:22
that really change how you view the world
305
742260
2000
che vi cambiano il modo di vedere il mondo
12:24
because they're not that different from us:
306
744260
2000
perché non sono diversi da noi.
12:26
They're trying to make a living,
307
746260
2000
Cercano di guadagnarsi da vivere.
12:28
they're trying to raise their offspring,
308
748260
2000
Provano a crescere la loro prole.
12:30
they're trying to get on and survive in the world.
309
750260
3000
Provano ad andare avanti e sopravvivere nel mondo.
12:33
This is Turbo the Penguin.
310
753260
2000
E questo è Turbo il Pinguino.
12:35
Turbo's never been fed.
311
755260
2000
Turbo non è mai stato nutrito.
12:37
He met us and got his name
312
757260
2000
Ci ha incontrato e ha preso il suo nome
12:39
because he started standing under
313
759260
2000
perché ha iniziato a stare sotto
12:41
my diesel truck: a turbo truck,
314
761260
2000
il mio furgone diesel, un furgone turbo,
12:43
so we named him Turbo.
315
763260
2000
così l'abbiamo chiamato Turbo.
12:45
Turbo has taken to knocking on the door with his beak,
316
765260
2000
Turbo ha preso a bussare alla porta con il becco.
12:47
we let him in and he comes in here.
317
767260
2000
Gli abbiamo aperto ed è entrato.
12:49
And I just wanted to show you
318
769260
2000
E voglio mostrarvi
12:51
what happened one day
319
771260
2000
cos'è accaduto il giorno
12:53
when Turbo brought in a friend.
320
773260
3000
in cui Turbo ha portato un amico.
12:56
So this is Turbo.
321
776260
2000
Questo è Turbo,
12:58
He's coming up to one of my graduate students and flipper patting,
322
778260
3000
si avvicina a una mia dottoranda e le dà dei colpetti con la pinna
13:01
which he would do to a female penguin.
323
781260
3000
come avrebbe fatto con un pinguino femmina.
13:05
And you can see, he's not trying to bite.
324
785260
2000
E vedete, non prova a morderla.
13:07
This guy has never been in before
325
787260
2000
Questo esemplare non era mai entrato prima,
13:09
and he's trying to figure out, "What is going on?
326
789260
2000
e tenta di capire, " Che succede?
13:11
What is this guy doing?
327
791260
2000
Che cosa fa?
13:13
This is really pretty weird."
328
793260
2000
Questo è davvero bizzarro."
13:15
And you'll see soon
329
795260
2000
E adesso vedrete
13:17
that my graduate student ...
330
797260
2000
che la mia dottoranda --
13:19
and you see, Turbo's pretty intent
331
799260
2000
Turbo è abbastanza preso
13:21
on his flipper patting.
332
801260
2000
a dare i colpetti con la pinna.
13:23
And now he's looking at the other guy,
333
803260
2000
E ora guarda l'altro esemplare,
13:25
saying, "You are really weird."
334
805260
2000
dicendogli "Sei davvero bizzarro".
13:27
And now look at this: not friendly.
335
807260
2000
E ora osservate questo: non è amichevole.
13:29
So penguins really differ in their personalities
336
809260
3000
Quindi i pinguini si differenziano per la personalità
13:32
just like our dogs and our cats.
337
812260
3000
proprio come i nostri cani e i nostri gatti.
13:35
We're also trying to collect our information
338
815260
3000
Stiamo anche provando a raccogliere informazioni
13:38
and become more technologically literate.
339
818260
3000
e a diventare tecnologicamente istruiti.
13:41
So we're trying to put that
340
821260
2000
Stiamo provando a mettere tutto ciò
13:43
in computers in the field.
341
823260
2000
a computer, sul campo.
13:45
And penguins are always involved in helping us
342
825260
3000
E i pinguini sono sempre coinvolti nell'aiutarci
13:48
or not helping us in one way or another.
343
828260
3000
o a non aiutarci, in un modo o nell'altro.
13:51
This is a radio frequency ID system.
344
831260
3000
Questa è una frequenza radio per il sistema di identificazione.
13:54
You put a little piece of rice in the foot of a penguin
345
834260
3000
Mettiamo un piccolo chip nella zampa del pinguino
13:57
that has a barcode, so it tells you who it is.
346
837260
2000
con un codice a barre che ci dice chi è.
13:59
It walks over the pad, and you know who it is.
347
839260
2000
Cammina sulla piattaforma e sapete chi è.
14:01
Okay, so here are a few penguins coming in.
348
841260
3000
Ecco qui alcuni pinguini che entrano.
14:04
See, this one's coming back to its nest.
349
844260
2000
Guardate, questo sta tornando al suo nido.
14:06
They're all coming in at this time,
350
846260
2000
Questa volta entrano tutti insieme,
14:08
walking across there, just kind of leisurely coming in.
351
848260
2000
passano di là, guardate con che calma entra.
14:10
Here's a female that's in a hurry. She's got food.
352
850260
2000
Qui c'è una femmina che ha fretta.
14:12
She's really rushing back, because it's hot,
353
852260
3000
Si affretta perché fa caldo,
14:15
to try to feed her chicks.
354
855260
2000
per provare a nutrire i suoi pulcini.
14:17
And then there's another fellow that will leisurely come by.
355
857260
3000
E poi c'è un altro esemplare che passa con calma.
14:20
Look how fat he is. He's walking back to feed his chicks.
356
860260
3000
Guardate quanto è grasso. Ritorna a nutrire i suoi pulcini.
14:23
Then I realize that they're playing
357
863260
2000
Poi ho capito che stanno giocando
14:25
king of the box.
358
865260
3000
al re della scatola.
14:28
This is my box up here, and this is the system that works.
359
868260
3000
Questa è la mia scatola, e questo è il sistema che funziona.
14:31
You can see this penguin, he goes over, he looks at those wires,
360
871260
3000
Vedete questo pinguino, cammina, guarda quei fili,
14:34
does not like that wire.
361
874260
3000
non gli piace quel filo.
14:37
He unplugs the wire; we have no data.
362
877260
3000
Stacca il filo, e noi non abbiamo dati.
14:40
(Laughter)
363
880260
2000
(Risate)
14:42
So, they really are pretty amazing creatures.
364
882260
3000
Insomma sono delle creature davvere straordinarie.
14:47
OK.
365
887260
2000
Okay.
14:49
Most important thing is:
366
889260
2000
La cosa più importante è che
14:51
Only you can change yourself,
367
891260
2000
solo voi potete cambiare voi stessi.
14:53
and only you can change the world
368
893260
2000
E solo voi, solo voi potrete cambiare il mondo
14:55
and make it better, for people
369
895260
2000
e renderlo un posto migliore per le persone
14:57
as well as penguins.
370
897260
2000
e per i pinguini.
14:59
So, thank you very much. (Applause)
371
899260
2000
Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7