Dee Boersma: Pay attention to penguins

Dee Boersma: Prestem atenção aos pinguins

20,978 views ・ 2010-05-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: Denise Bem David
00:16
I want to talk about penguins today.
0
16260
2000
Quero falar sobre pinguins hoje,
00:18
But first, I want to start by saying that
1
18260
2000
mas antes de mais nada, quero começar afirmando que
00:20
we need a new operating system,
2
20260
2000
precisamos de um novo sistema operacional,
00:22
for the oceans and for the Earth.
3
22260
3000
para os oceanos e para a Terra.
00:25
When I came to the Galapagos 40 years ago,
4
25260
2000
Quando cheguei às Ilhas Galápagos, há 40 anos,
00:27
there were 3,000 people
5
27260
2000
haviam 3.000 pessoas
00:29
that lived in the Galapagos.
6
29260
3000
vivendo nas Galápagos.
00:32
Now there are over 30,000.
7
32260
2000
Agora há mais de 30.000.
00:34
There were two Jeeps on Santa Cruz.
8
34260
3000
Haviam dois jipes em Santa Cruz.
00:37
Now, there are around a thousand trucks
9
37260
2000
Agora, há por volta de mil caminhões
00:39
and buses and cars there.
10
39260
3000
e ônibus e carros lá.
00:42
So the fundamental problems that we face
11
42260
3000
Assim, os problemas fundamentais que enfrentamos
00:45
are overconsumption and too many people.
12
45260
3000
são excesso de consumo e pessoas demais.
00:48
It's the same problems in the Galapagos,
13
48260
2000
São os mesmos problemas nas Galápagos,
00:50
except, obviously,
14
50260
2000
exceto, obviamente,
00:52
it's worse here, in some ways, than other places.
15
52260
3000
que é pior aqui, de várias maneiras, do que em outros lugares.
00:55
Because we've only doubled the population of the Earth
16
55260
3000
Porque nós simplesmente duplicamos a população da Terra
00:58
since the 1960s -- a little more than doubled --
17
58260
3000
desde a década de 60 -- pouco mais que o dobro.
01:01
but we have 6.7 billion people in the world,
18
61260
3000
Mas temos 6,7 bilhões de pessoas no mundo.
01:04
and we all like to consume.
19
64260
2000
E todos nós gostamos de consumir.
01:06
And one of the major problems that we have
20
66260
2000
E um dos maiores problemas que temos
01:08
is our operating system
21
68260
2000
é que nosso sistema de operação
01:10
is not giving us the proper feedback.
22
70260
2000
não está nos dando a retro-alimentação adequada.
01:12
We're not paying the true
23
72260
2000
Não estamos pagando os verdadeiros
01:14
environmental costs of our actions.
24
74260
3000
custos ambientais de nossas ações.
01:17
And when I came at age 22 to live on Fernandina,
25
77260
3000
E quando cheguei com 22 anos para morar em Fernandina,
01:20
let me just say, that I had never
26
80260
2000
digo apenas que eu jamais tinha
01:22
camped before.
27
82260
2000
acampado antes.
01:24
I had never lived alone
28
84260
2000
Eu nunca tinha morado sozinha
01:26
for any period of time,
29
86260
2000
por nenhum período de tempo.
01:28
and I'd never slept with sea lions
30
88260
2000
E jamais tinha dormido com leões marinhos
01:30
snoring next to me all night.
31
90260
3000
roncando ao meu lado durante toda a noite.
01:33
But moreover, I'd never lived on an uninhabited island.
32
93260
3000
Mas sobretudo, eu nunca tinha vivido em uma ilha desabitada.
01:36
Punta Espinosa is where I lived for over a year,
33
96260
2000
Punta Espinosa foi onde eu vivi por mais de um ano.
01:38
and we call it uninhabited
34
98260
2000
E nós dizemos que ela é desabitada
01:40
because there are no people there.
35
100260
2000
porque não há pessoas lá.
01:42
But it's alive with life;
36
102260
2000
Mas ela está fervilhante de vida.
01:44
it's hardly uninhabited.
37
104260
3000
Ela não é desabitada de modo algum.
01:47
So a lot has happened in the last 40 years,
38
107260
3000
Então um monte de coisas aconteceu nos últimos 40 anos.
01:50
and what I learned when I came to the Galapagos
39
110260
2000
E o que aprendi quando cheguei às Galápagos
01:52
is the importance of wild places, wild things,
40
112260
3000
foi a importância de lugares selvagens, coisas selvagens,
01:55
certainly wildlife,
41
115260
2000
certamente a vida selvagem,
01:57
and the amazing qualities that penguins have.
42
117260
3000
e as qualidades surpreendentes que os pinguins possuem.
02:00
Penguins are real athletes:
43
120260
2000
Pinguins são verdadeiros atletas.
02:02
They can swim 173 kilometers in a day.
44
122260
3000
Eles são capazes de nadar 173 km em um dia.
02:05
They can swim at the same speed day and night --
45
125260
3000
Eles são capazes de nadar à mesma velocidade de dia e de noite.
02:08
that's faster than any Olympic swimmer.
46
128260
2000
Isso é mais veloz do que qualquer nadador olímpico.
02:10
I mean, they can do like seven kilometers an hour
47
130260
2000
Quero dizer que eles conseguem fazer algo como sete km por hora
02:12
and sustain it.
48
132260
2000
e manter isso.
02:14
But what is really amazing, because of this deepness here,
49
134260
3000
Mas o que realmente é surpreendente, por causa dessa profundidade aqui,
02:17
Emperor penguins can go down
50
137260
2000
os pinguins imperadores são capazes de descer
02:19
more than 500 meters
51
139260
2000
mais de 500 metros.
02:21
and they can hold their breath for 23 minutes.
52
141260
2000
E conseguem segurar a respiração por 23 minutos.
02:23
Magellanic penguins, the ones that I work on,
53
143260
3000
Os pinguins-de-magalhães, aqueles com os quais trabalho,
02:26
they can dive to about 90 meters
54
146260
2000
são capazes de mergulhar uns 90 metros.
02:28
and they can stay down for
55
148260
2000
E eles ficam submersos por
02:30
about 4.6 minutes.
56
150260
2000
uns 4,6 minutos.
02:32
Humans, without fins: 90 meters, 3.5 minutes.
57
152260
3000
Humanos, sem nadadeiras, 90 metros, 3,5 minutos,
02:35
And I doubt anybody in this room
58
155260
2000
e duvido que qualquer pessoa nesta sala
02:37
could really hold their breath for 3.5 minutes.
59
157260
3000
seja realmente capaz de segurar a respiração por 3,5 minutos.
02:40
You have to train to be able to do that.
60
160260
2000
É preciso treinar para conseguir fazer isso.
02:42
So penguins are amazing athletes.
61
162260
2000
Assim, pinguins são atletas fantásticos.
02:44
The other thing is, I've never met anybody
62
164260
2000
A outra coisa é a seguinte, jamais encontrei qualquer pessoa
02:46
that really doesn't say that they like penguins.
63
166260
3000
que diga que realmente não gosta de pinguins.
02:49
They're comical, they walk upright,
64
169260
3000
Eles são cômicos, eles andam em pé,
02:52
and, of course, they're diligent.
65
172260
2000
e, é claro, eles são diligentes.
02:54
And, more importantly, they're well-dressed.
66
174260
2000
E, mais importante ainda, eles são bem-vestidos.
02:56
So they have all the criteria
67
176260
2000
Desse modo, eles atendem a todos os critérios
02:58
that people normally like.
68
178260
2000
que as pessoas normalmente apreciam.
03:00
But scientifically, they're amazing because they're sentinels.
69
180260
3000
Mas cientificamente, eles são formidáveis porque são sentinelas.
03:03
They tell us about our world in a lot of different ways,
70
183260
3000
Eles nos falam sobre nosso mundo de muitas maneiras diferentes,
03:06
and particularly the ocean.
71
186260
2000
particularmente, sobre o oceano.
03:08
This is a picture of a Galapagos penguin
72
188260
2000
Esta é uma foto de um pinguim das Galápagos
03:10
that's on the front of a little zodiac here in the Galapagos.
73
190260
3000
que está diante de um pequeno bote zodíaco aqui nas Galápagos.
03:13
And that's what I came to study.
74
193260
2000
E isso é o que eu fui estudar.
03:15
I thought I was going to study the social behavior of Galapagos penguins,
75
195260
3000
Eu pensava que is estudar o comportamento social dos pinguins das Galápagos,
03:18
but you already know
76
198260
2000
mas, como vocês já sabem,
03:20
penguins are rare.
77
200260
2000
os pinguins são raros.
03:22
These are the rarest penguins in the world.
78
202260
2000
Esses são os mais raros pinguins do mundo.
03:24
Why I thought I was going to be able to do that, I don't know.
79
204260
3000
Porque eu imaginava que seria capaz de fazer isso, eu não sei.
03:27
But the population has changed
80
207260
2000
Mas a população mudou
03:29
dramatically since I was first here.
81
209260
2000
dramaticamente desde que vim aqui pela primeira vez.
03:31
When I counted penguins for the first time
82
211260
2000
Quando contei os pinguins pela primeira vez
03:33
and tried to do a census,
83
213260
2000
e tentei fazer um censo,
03:35
we just counted all the individual beaks that we could
84
215260
2000
nós simplesmente contamos todos os bicos individuais que fomos capazes
03:37
around all these islands.
85
217260
3000
ao redor dessas ilhas.
03:40
We counted around 2,000, so I don't know how many penguins there really are,
86
220260
3000
Contamos por volta de 2.000, então não sei quantos pinguins havia exatamente,
03:43
but I know I can count 2,000.
87
223260
2000
mas eu sabia que era possível contar 2.000.
03:45
If you go and do it now, the national parks
88
225260
3000
Se vocês forem lá e fizerem isso agora, os parques nacionais
03:48
count about 500.
89
228260
2000
contam uns 500.
03:50
So we have a quarter of the penguins
90
230260
2000
Desse modo temos um quarto dos pinguins
03:52
that we did 40 years ago.
91
232260
2000
que tínhamos há 40 anos.
03:54
And this is true of most of our living systems.
92
234260
3000
E isso é verdadeiro para a maioria de nossos sistemas vivos.
03:57
We have less than we had before,
93
237260
2000
Temos menos do que antes,
03:59
and most of them are in fairly steep decline.
94
239260
3000
e a maioria deles estão em rápido declínio.
04:02
And I want to just show you a little bit about why.
95
242260
2000
E pretendo mostrar a vocês alguma coisa sobre a causa disso.
04:04
(Braying)
96
244260
5000
(Zurro)
04:09
That's a penguin braying
97
249260
2000
Isso é um pinguim zurrando
04:11
to tell you that
98
251260
2000
para dizer-lhes que
04:13
it's important to pay attention to penguins.
99
253260
2000
é importante prestar atenção aos pinguins.
04:15
Most important of all,
100
255260
2000
O mais importante de tudo,
04:17
I didn't know what that was the first time I heard it.
101
257260
3000
eu não sabia o que era aquilo quando ouvi pela primeira vez.
04:20
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there
102
260260
3000
E vocês podem imaginar como foi estar dormindo em Fernandina na primeira noite lá
04:23
and you hear this lonesome, plaintful call.
103
263260
3000
e ouvir esse apelo solitário e melancólico.
04:27
I fell in love with penguins,
104
267260
2000
Eu fiquei apaixonada pelos pinguins,
04:29
and it certainly has changed the rest of my life.
105
269260
2000
e isso certamente mudou o resto da minha vida.
04:31
What I found out I was studying
106
271260
2000
Descobri que o que eu estava estudando
04:33
is really the difference in how the Galapagos changes,
107
273260
3000
era na realidade a diferença no modo como as Galápagos mudam,
04:36
the most extreme variation.
108
276260
2000
a mais extrema variação.
04:38
You've heard about these El Ninos,
109
278260
3000
Vocês ouviram falar desses El Ninos,
04:41
but this is the extreme that penguins all over the world
110
281260
2000
mas esse é o extremo ao qual os piguins de todo o mundo
04:43
have to adapt to.
111
283260
2000
presisam se adaptar.
04:45
This is a cold-water event
112
285260
2000
Este é um evento de água fria
04:47
called La Nina.
113
287260
2000
chamado La Nina.
04:49
Where it's blue and it's green, it means the water is really cold.
114
289260
3000
Onde está azul ou está verde quer dizer que a água está realmente fria.
04:52
And so you can see this current coming up --
115
292260
2000
E então vocês podem ver essa corrente subindo --
04:54
in this case, the Humboldt Current --
116
294260
2000
neste caso, a Corrente Humboldt --
04:56
that comes all the way out to the Galapagos Islands,
117
296260
3000
que vem até as Ilhas Galápagos,
04:59
and this deep undersea current, the Cromwell Current,
118
299260
3000
e essa profunda corrente submarina, a Corrente Cromwell,
05:02
that upwells around the Galapagos.
119
302260
2000
que emerge ao redor das Galápagos.
05:04
That brings all the nutrients:
120
304260
2000
Isso traz todos os nutrientes.
05:06
When this is cold in the Galapagos,
121
306260
3000
Quando ela está fria nas Galápagos,
05:09
it's rich, and there's plenty of food for everyone.
122
309260
3000
ela é rica, e há alimento em abundância para todos.
05:12
When we have extreme El Nino events,
123
312260
2000
Quando temos eventos extremos do tipo El Nino,
05:14
you see all this red,
124
314260
2000
vocês podem ver todo esse vermelho,
05:16
and you see no green
125
316260
2000
e vocês não vêem nenhum verde
05:18
out here around the Galapagos.
126
318260
2000
ali ao redor das Galápagos.
05:20
That means that there's no upwelling,
127
320260
2000
Isso significa que não há emergência,
05:22
and there's basically no food.
128
322260
3000
e basicamente não há comida.
05:25
So it's a real desert
129
325260
2000
Desse modo, é um verdadeiro deserto
05:27
for not only for the penguins and the sea lions and the marine iguanas ...
130
327260
3000
não apenas para os pinguins, para os leões marinhos e as iguanas marinhas.
05:30
things die when there's no food.
131
330260
2000
As coisas morrem quando não há alimento.
05:32
But we didn't even know that that
132
332260
2000
Mas nós nem mesmo sabiamos que isso
05:34
affected the Galapagos when I went to study penguins.
133
334260
3000
afetava as Galápagos quando eu fui lá para estudar pinguins.
05:37
And you can imagine being on an island hoping you're going to see penguins,
134
337260
3000
E imaginem como é estar em uma ilha, na expectativa de que vocês vão ver pinguins,
05:40
and you're in the middle of an El Nino event
135
340260
2000
e vocês estão em meio a um evento El Nino,
05:42
and there are no penguins.
136
342260
2000
e não há nenhum pinguim.
05:44
They're not breeding; they're not even around.
137
344260
2000
Eles não estão reproduzindo, eles nem mesmo estão nas imediações.
05:46
I studied marine iguanas at that point.
138
346260
3000
Eu estudei iguanas marinhas naquele ponto.
05:49
But this is a global phenomenon, we know that.
139
349260
3000
Mas esse é um fenômeno global, como nós sabemos.
05:52
And if you look along the coast of Argentina, where I work now,
140
352260
2000
E se vocês observarem ao longo da costa da Argentina, onde estou trabalhando agora,
05:54
at a place called Punta Tombo --
141
354260
2000
num lugar chamado Punta Tombo,
05:56
the largest Magellanic penguin colony in the world
142
356260
2000
a maior colônia de pinguins de magalhães do mundo,
05:58
down here about 44 degrees south latitude --
143
358260
3000
ali por volta de 44 graus de latitude sul,
06:02
you see that there's great variation here.
144
362260
2000
vocês constatam que há uma grande variação ali.
06:04
Some years, the cold water
145
364260
2000
Em alguns anos, a água fria
06:06
goes all the way up to Brazil,
146
366260
2000
sobe até o Brasil,
06:08
and other years, in these La Nina years, it doesn't.
147
368260
3000
e em outros anos, nos anos do La Nina, ela não sobe.
06:11
So the oceans don't always act together; they act differently,
148
371260
3000
Assim, os oceanos nem sempre fucionam juntos; eles agem de modos diferentes,
06:14
but that is the kind of variation
149
374260
2000
mas essa é a espécie de variação
06:16
that penguins have to live with,
150
376260
2000
com a qual os pinguins precisam viver,
06:18
and it's not easy.
151
378260
2000
e isso não é fácil.
06:20
So when I went to study the Magellanic penguins,
152
380260
2000
Então, quando eu fui estudar os pinguins de magalhães
06:22
I didn't have any problems.
153
382260
2000
não tive quaisquer problemas.
06:24
There were plenty of them.
154
384260
2000
Haviam muitos deles.
06:26
This is a picture at Punta Tombo in February
155
386260
2000
Esta é uma foto de Punta Tombo em fevereiro
06:28
showing all the penguins along the beach.
156
388260
2000
mostrando todos os pinguins ao longo da praia.
06:30
I went there because the Japanese wanted to start harvesting them
157
390260
3000
Eu fui lá porque os japoneses queriam começar a abatê-los
06:33
and turning them into high fashion golf gloves,
158
393260
3000
e usá-los para fazer luvas de alta moda,
06:36
protein and oil.
159
396260
2000
proteina e óleo.
06:38
Fortunately, nobody has harvested any penguins
160
398260
3000
Felizmente, ninguém abateu os pinguins,
06:41
and we're getting over 100,000 tourists a year to see them.
161
401260
3000
e recebemos mais de 100.000 turistas por ano para vê-los.
06:44
But the population is declining
162
404260
3000
Mas a população está declinando,
06:47
and it's declined fairly substantially, about 21 percent
163
407260
3000
e ela declinou substancialmente, cerca de 21 por cento,
06:50
since 1987, when I started these surveys,
164
410260
3000
desde 1987, quando comecei a fazer esses levantamentos,
06:53
in terms of number of active nests.
165
413260
2000
em termos de número de ninhos ativos.
06:55
Here, you can see where Punta Tombo is,
166
415260
2000
Aqui vocês podem ver onde Punta Tombo fica.
06:57
and they breed in incredibly dense colonies.
167
417260
2000
E eles procriam em colônias incrivelmente densas.
06:59
We know this because of long-term science,
168
419260
3000
Sabemos isso graças a estudos científicos de longo prazo,
07:02
because we have long-term studies there.
169
422260
2000
porque temos estudos de longo prazo lá.
07:04
And science is important in informing decision makers,
170
424260
3000
E a ciência é importante para informar os líderes que tomam decisões,
07:07
and also in changing how we do
171
427260
2000
e também para transformar a maneira como nós agimos
07:09
and knowing the direction of change that we're going in.
172
429260
3000
e conhecer a direção das mudanças em que estamos avançando.
07:12
And so we have this penguin project. The Wildlife Conservation Society
173
432260
3000
E assim temos esse projeto dos pinguins, a Wildlife Conservation Soceiety (Sociedade de Conservação da Vida Selvagem)
07:15
has funded me along with a lot of individuals
174
435260
3000
me financiou, junto com várias outras pessoas
07:18
over the last 27 years
175
438260
2000
ao longo dos últimos 27 anos,
07:20
to be able to produce these kinds of maps.
176
440260
2000
para que pudéssemos produzir esses tipos de mapas.
07:22
And also, we know that it's not only
177
442260
2000
Além disso, nós sabemos que não são apenas
07:24
Galapagos penguins that are in trouble,
178
444260
2000
os pinguins das Galápagos que estão em perigo,
07:26
but Magellanics and many other species of penguins.
179
446260
3000
mas também os de magalhães e muitas outras espécies de pinguins.
07:29
And so we have started a global penguin society
180
449260
3000
E por isso nós fundamos uma sociedade global para os pinguins
07:32
to try to focus on the real plight of penguins.
181
452260
3000
para tentar focalizar nos verdadeiros problemas dos pinguins.
07:35
This is one of the plights of penguins: oil pollution.
182
455260
3000
E este é um dos problemas dos pinguins, poluição por petróleo.
07:38
Penguins don't like oil
183
458260
2000
Os pinguins não gostam de petróleo,
07:40
and they don't like to swim through oil.
184
460260
2000
e eles não gostam de nadar pelo petróleo.
07:42
The nice thing is, if you look down here in Argentina,
185
462260
2000
A coisa boa é que, se vocês olharem aqui em baixo na Argentina,
07:44
there's no surface oil pollution from this composite map.
186
464260
3000
não há poluição superficial por petróleo, segundo este mapa composto.
07:47
But, in fact, when we went to Argentina,
187
467260
2000
Mas de fato, quando fomos à Argentina,
07:49
penguins were often found
188
469260
2000
frequentemente eram encontrados pinguins
07:51
totally covered in oil.
189
471260
3000
completamente cobertos de petróleo.
07:54
So they were just minding their own business.
190
474260
2000
Então eles estavam apenas levando a vida deles.
07:56
They ended up swimming through ballast water that had oil in it.
191
476260
3000
Eles acabaram nadando através de água de lastro contaminada por petróleo.
07:59
Because when tankers carry oil
192
479260
2000
Porque, quando os navios-tanque levam petróleo,
08:01
they have to have ballast at some point,
193
481260
2000
eles precisam ter lastro em alguns lugares,
08:03
so when they're empty, they have the ballast water in there.
194
483260
2000
então, quando estão vazios, eles colocam água como lastro nesses lugares.
08:05
When they come back, they actually dump
195
485260
2000
Quando voltam, eles realmente despejam
08:07
this oily ballast water into the ocean.
196
487260
2000
a água de lastro contaminada de petróleo no oceano.
08:09
Why do they do that? Because it's cheaper,
197
489260
2000
Porque eles fazem isso? Porque é mais barato,
08:11
because they don't pay the real environmental costs.
198
491260
3000
porque eles não pagam pelos custos ambientais reais.
08:14
We usually don't, and we want to start
199
494260
2000
Nós geralmente não fazemos isso, e queremos começar
08:16
getting the accounting system right
200
496260
2000
a acertar o sistema correto de contabilização
08:18
so we can pay the real cost.
201
498260
2000
para que possamos pagar o custo real.
08:20
At first, the Argentine government said, "No, there's no way.
202
500260
2000
Inicialmente, o governo argentino disse: "Não. Não há como fazer.
08:22
You can't find oiled penguins in Argentina.
203
502260
2000
Vocês não vão conseguir encontrar pinguins com petróleo na Argentina.
08:24
We have laws,
204
504260
2000
Nós temos leis.
08:26
and we can't have illegal dumping; it's against the law."
205
506260
3000
E nós não podemos ter despejo ilegal; é contra a lei."
08:29
So we ended up spending nine years
206
509260
2000
E assim nós acabamos levando nove anos
08:31
convincing the government that there were lots of oiled penguins.
207
511260
3000
convencendo o governo de que haviam muitos pinguins com petróleo.
08:34
In some years, like this year, we found
208
514260
2000
Em alguns anos, como neste aqui, descobrimos que
08:36
more than 80 percent
209
516260
2000
mais de 80 por cento
08:38
of the adult penguins dead on the beach
210
518260
2000
dos pinguins adultos mortos nas praias
08:40
were covered in oil.
211
520260
2000
estavam cobertos de petróleo.
08:42
These little blue dots are the fledglings --
212
522260
3000
Esses pontinhos azuis são os filhotinhos --
08:45
we do this survey every March --
213
525260
2000
nós fazemos esse levantamento a cada mês de março,
08:47
which means that they're only in the environment
214
527260
3000
o que significa que eles só estão nas vizinhanças
08:50
from January until March,
215
530260
2000
de Janeiro a Março,
08:52
so maybe three months at the most
216
532260
2000
portanto são talvez três meses no máximo
08:54
that they could get covered in oil.
217
534260
2000
em que eles poderia ficar cobertos de petróleo.
08:56
And you can see, in some years over 60 percent
218
536260
2000
E vocês podem observar que, em alguns anos, mais de 60 por cento
08:58
of the fledglings were oiled.
219
538260
2000
dos filhotes estavam contaminados com petróleo.
09:00
Eventually, the government listened
220
540260
2000
Eventualmente, o governo deu ouvidos
09:02
and, amazingly, they changed their laws.
221
542260
3000
e, surpreendentemente, eles mudaram as leis deles.
09:05
They moved the tanker lanes
222
545260
2000
Eles mudaram as rotas dos navios-tanque
09:07
40 kilometers farther off shore,
223
547260
3000
40 km para longe da costa,
09:10
and people are not doing as much illegal dumping.
224
550260
3000
e as pessoas não estão mais fazendo tantos despejos ilegais.
09:13
So what we're seeing now
225
553260
2000
Assim o que observamos agora
09:15
is very few penguins are oiled.
226
555260
2000
é um número bem pequenos de pinguins com petróleo.
09:17
Why are there even these penguins oiled?
227
557260
2000
Porque ainda há esses pinguins com petróleo?
09:19
Because we've solved the problem in Chubut province,
228
559260
3000
Porque resolvemos o problema na Província do Chubut
09:22
which is like a state in Argentina
229
562260
3000
que é como um estado na Argentina
09:25
where Punta Tombo is --
230
565260
2000
onde fica Punta Tombo --
09:27
so that's about 1,000 kilometers of coastline --
231
567260
2000
assim, são uns 1.000 km de linha costeira --
09:29
but we haven't solved the problem
232
569260
2000
mas não resolvemos o problema
09:31
in northern Argentina, Uruguay and Brazil.
233
571260
3000
no norte da Argentina, Uruguai e Brasil.
09:35
So now I want to show you that penguins are affected.
234
575260
2000
Agora quero mostrar a vocês que os pinguins são afetados.
09:37
I'm just going to talk about two things.
235
577260
2000
Vou falar apenas sobre duas coisas.
09:39
This is climate change. Now this has really been a fun study
236
579260
3000
Aqui está a mudança climática. Este foi realmente um estudo divertido
09:42
because I put satellite tags on the back
237
582260
2000
porque eu coloquei marcadores de satélite nas costas
09:44
of these Magellanic penguins.
238
584260
2000
dessses pinguins de magalhães.
09:46
Try to convince donors to give you a couple thousand dollars
239
586260
3000
Tentem convencer patrocinadores a dar uns milhares de dólares
09:49
to glue a satellite tag on the back of penguins.
240
589260
3000
para colar um marcador de satélite nas costas dos pinguins.
09:52
But we've been doing this now for more than a decade to learn where they go.
241
592260
3000
Mas estamos fazendo isso por mais de uma década para descobrir para onde eles vão.
09:55
We thought we needed a marine protected area
242
595260
2000
Pensávamos que precisaríamos de uma área protegida pela marinha
09:57
of about 30 kilometers,
243
597260
2000
de uns 30 km,
09:59
and then we put a satellite tag on the back of a penguin.
244
599260
2000
e então colocamos o marcador de satélite nas costas de um pinguim.
10:01
And what the penguins show us --
245
601260
2000
E o que os pinguins nos mostraram --
10:03
and these are all the little dots
246
603260
2000
e aí estão todos esses pontinhos
10:05
from where the penguins' positions were
247
605260
2000
das posições onde os pinguins estavam,
10:07
for penguins in incubation in 2003 --
248
607260
2000
para pinguins em incubação em 2003.
10:09
and what you see is some of these individuals
249
609260
3000
E a gente perccebe que alguns desses indivíduos
10:12
are going 800 kilometers away from their nests.
250
612260
3000
estão se afastando 800 km de seus ninhos.
10:15
So that means as their mate
251
615260
2000
Isso significa que, enquanto um parceiro
10:17
is sitting on the nest incubating the eggs,
252
617260
3000
está sentado no ninho, incubando os ovos,
10:20
the other one is out there foraging,
253
620260
2000
o outro está lá longe, buscando alimento.
10:22
and the longer they have to stay gone,
254
622260
2000
E quanto mais longe eles precisam ir,
10:24
the worse condition the mate is in when the mate comes back.
255
624260
3000
pior a condição do parceiro quando o outro volta.
10:27
And, of course, all of this then leads to a vicious cycle
256
627260
3000
E, é claro, tudo isso leva a um círculo vicioso,
10:30
and you can't raise a lot of chicks.
257
630260
2000
e não é possível criar muitos filhotes.
10:32
Here you see in 2003 --
258
632260
2000
Aqui vocês veem em 2003 --
10:34
these are all the dots of where the penguins are --
259
634260
2000
esses são os pontos de onde os pinguins estão --
10:36
they were raising a little over
260
636260
2000
eles estavam criando em média pouco mais
10:38
a half of a chick.
261
638260
3000
de meio filhote.
10:41
Here, you can see in 2006,
262
641260
2000
Aqui vocês veem em 2006,
10:43
they raised almost three quarters
263
643260
2000
eles criaram quase três quartos
10:45
of a chick per nest,
264
645260
2000
de filhote por ninho.
10:47
and you can see that they're closer to Punta Tombo;
265
647260
3000
E vocês podem ver que eles estão mais perto de Punta Tombo;
10:50
they're not going as far away.
266
650260
3000
eles não estão mais indo tão longe.
10:53
This past year, in 2009,
267
653260
2000
No ano passado, em 2009,
10:55
you can see that they're now raising
268
655260
2000
vocês podem ver que eles agora estão criando
10:57
about a fourth of a chick,
269
657260
2000
cerca de um quarto de filhote.
10:59
and some of these individuals are going
270
659260
2000
E alguns desses indivíduos estão indo
11:01
more than 900 kilometers away from their nests.
271
661260
3000
a mais de 900 km de distância de seus ninhos.
11:04
So it's kind of like you having a job in Chicago,
272
664260
2000
Isso é como se vocês tivessem um emprego em Chicago,
11:06
and then you get transferred
273
666260
2000
e então vocês fossem transferidos
11:08
to St. Louis,
274
668260
2000
Para St. Louis,
11:10
and your mate is not happy about this
275
670260
2000
e o seu companheiro não gostasse disso
11:12
because you've got to pay airfare,
276
672260
2000
porque você precisa pagar a passagem,
11:14
because you're gone longer.
277
674260
2000
porque você fica longe mais tempo.
11:16
The same thing's true for penguins as well.
278
676260
3000
A mesma coisa é verdadeira para os pinguins.
11:19
And they're going about, on average now,
279
679260
2000
E eles estão se deslocando, na média, agora
11:21
40 kilometers farther than they did a decade ago.
280
681260
3000
40 km mais longe do que o faziam há uma década.
11:25
We need to be able to get information out to the general public.
281
685260
3000
Precisamos meios de divulgar informações para o público em geral.
11:28
And so we started a publication
282
688260
2000
E assim fundamos uma publicação
11:30
with the Society for Conservation
283
690260
2000
com a Sociedade de Conservação
11:32
that we think presents cutting-edge science
284
692260
2000
que no nosso entendimento apresenta ciência de ponta
11:34
in a new, novel way,
285
694260
2000
de um modo inovador,
11:36
because we have reporters that are good writers
286
696260
3000
porque agora temos reporters que são bons escritores
11:39
that actually can distill the information
287
699260
2000
que são capazes de destilar efetivamente a informação
11:41
and make it accessible to the general public.
288
701260
3000
e torná-la acessível ao público em geral.
11:44
So if you're interested in cutting-edge science
289
704260
2000
Assim, se vocês estão interessados em ciência de ponta
11:46
and smarter conservation,
290
706260
2000
e conservação mais inteligente,
11:48
you should join with our 11 partners --
291
708260
3000
vocês deveriam unir-se a nossos 11 parceiros,
11:51
some of them here in this room, like the Nature Conservancy --
292
711260
3000
alguns dos quais estão nesta sala, como a Conservação da Natureza,
11:54
and look at this magazine
293
714260
2000
e prestar atenção a esta revista,
11:56
because we need to get information out about conservation
294
716260
3000
porque precisamos divulgar informações sobre conservação
11:59
to the general public.
295
719260
2000
ao público em geral.
12:01
Lastly I want to say that
296
721260
2000
Muito bem, finalmente quero dizer que
12:03
all of you, probably,
297
723260
2000
todos vocês, provavelmente,
12:05
have had some relationship at some time in your life
298
725260
2000
tiveram alguma relação em algum momento de suas vidas
12:07
with a dog, a cat, some sort of pet,
299
727260
3000
com um cão, um gato, alguma espécie de animal de estinação,
12:10
and you recognized that those are individuals.
300
730260
2000
e vocês reconheceram que eles são indivíduos.
12:12
And some of you consider them almost part of your family.
301
732260
3000
E alguns de vocês os consideram quase como membros de suas famílias.
12:15
If you had a relationship with a penguin,
302
735260
3000
Se vocês tivessem uma relação com um pinguim,
12:18
you'd see it in the same sort of way.
303
738260
2000
vocês o veria da mesma maneira.
12:20
They're amazing creatures
304
740260
2000
Eles são criaturas extraordinárias
12:22
that really change how you view the world
305
742260
2000
isso realmente muda a maneira como a gente vê o mundo
12:24
because they're not that different from us:
306
744260
2000
porque eles não são tão diferentes de nós.
12:26
They're trying to make a living,
307
746260
2000
Eles estão tentando viver a vida.
12:28
they're trying to raise their offspring,
308
748260
2000
Eles estão tentando criar a prole deles.
12:30
they're trying to get on and survive in the world.
309
750260
3000
Eles estão tentando seguir em frente e sobreviver no mundo.
12:33
This is Turbo the Penguin.
310
753260
2000
E este é Turbo o Pinguim.
12:35
Turbo's never been fed.
311
755260
2000
Turbo jamais ganhou comida.
12:37
He met us and got his name
312
757260
2000
Ele nos encontrou e ganhou esse nome
12:39
because he started standing under
313
759260
2000
porque ele começou a ficar embaixo
12:41
my diesel truck: a turbo truck,
314
761260
2000
da minha caminhonete diesel, uma caminhonete turbo,
12:43
so we named him Turbo.
315
763260
2000
então nós o chamamos Turbo.
12:45
Turbo has taken to knocking on the door with his beak,
316
765260
2000
Turbo criou o hábito de bater na porta com seu bico.
12:47
we let him in and he comes in here.
317
767260
2000
Nós abrimos a porta para ele, e ele foi entrando.
12:49
And I just wanted to show you
318
769260
2000
E quero mostrar a vocês
12:51
what happened one day
319
771260
2000
o que aconteceu um dia
12:53
when Turbo brought in a friend.
320
773260
3000
quando Turbo trouxe um amigo.
12:56
So this is Turbo.
321
776260
2000
Então esse é o Turbo.
12:58
He's coming up to one of my graduate students and flipper patting,
322
778260
3000
Ele se aproxima de uma de minhas alunas de pós-graduação e bate as nadadeiras,
13:01
which he would do to a female penguin.
323
781260
3000
como ele faria com um pinguim fêmea.
13:05
And you can see, he's not trying to bite.
324
785260
2000
E vocês podem ver que ele não está tentando morder.
13:07
This guy has never been in before
325
787260
2000
Esse outro nunca veio antes,
13:09
and he's trying to figure out, "What is going on?
326
789260
2000
e ele está tentando entender, "O que está acontecendo?
13:11
What is this guy doing?
327
791260
2000
O que esse cara está fazendo?
13:13
This is really pretty weird."
328
793260
2000
Isso é mesmo muito esquisito."
13:15
And you'll see soon
329
795260
2000
E logos vocês veem,
13:17
that my graduate student ...
330
797260
2000
essa é minha aluna de pós graduação --
13:19
and you see, Turbo's pretty intent
331
799260
2000
e vocês veem, Turbo está muito persistente
13:21
on his flipper patting.
332
801260
2000
batendo suas nadadeiras.
13:23
And now he's looking at the other guy,
333
803260
2000
E agora ele está olhando para o outro cara,
13:25
saying, "You are really weird."
334
805260
2000
dizendo, "Você é muito estranho."
13:27
And now look at this: not friendly.
335
807260
2000
E vejam isso: nada amigável.
13:29
So penguins really differ in their personalities
336
809260
3000
Então os pinguins são realmente diferentes em suas personalidades
13:32
just like our dogs and our cats.
337
812260
3000
assim como nossos gatos e cachorros.
13:35
We're also trying to collect our information
338
815260
3000
Estamos também tentando coletar nossas informações
13:38
and become more technologically literate.
339
818260
3000
e nos tornarmos mais competentes em tecnologia.
13:41
So we're trying to put that
340
821260
2000
Por isso estamos tentando colocar isso
13:43
in computers in the field.
341
823260
2000
em computadores no campo.
13:45
And penguins are always involved in helping us
342
825260
3000
E os pinguins estão sempre envolvidos nos ajudando
13:48
or not helping us in one way or another.
343
828260
3000
ou não nos ajudando, de um modo ou de outro.
13:51
This is a radio frequency ID system.
344
831260
3000
Este é um sistema de identificação por rádio-frequência.
13:54
You put a little piece of rice in the foot of a penguin
345
834260
3000
Nós colocamos um grãozinho de arroz no pé de um pinguimm
13:57
that has a barcode, so it tells you who it is.
346
837260
2000
que tem um código de barras, de modo que ele identifica quem é.
13:59
It walks over the pad, and you know who it is.
347
839260
2000
Ele passa sobre a plataforma, e a gente sabe quem ele é.
14:01
Okay, so here are a few penguins coming in.
348
841260
3000
Pois bem, então aqui estão alguns pinguins chegando.
14:04
See, this one's coming back to its nest.
349
844260
2000
Vejam, este está voltando ao ninho dele.
14:06
They're all coming in at this time,
350
846260
2000
Eles estão todos voltando nesta hora,
14:08
walking across there, just kind of leisurely coming in.
351
848260
2000
andando por ali, estão só voltando tranquilamente.
14:10
Here's a female that's in a hurry. She's got food.
352
850260
2000
Aqui está uma fêmea apressada.
14:12
She's really rushing back, because it's hot,
353
852260
3000
Ela está mesmo correndo, porque está quente,
14:15
to try to feed her chicks.
354
855260
2000
para dar comida aos filhotes dela.
14:17
And then there's another fellow that will leisurely come by.
355
857260
3000
E então vem esse outro cara, que chega todo folgado.
14:20
Look how fat he is. He's walking back to feed his chicks.
356
860260
3000
Vejam como ele é gordo. Ele está voltando para alimentar os filhotes.
14:23
Then I realize that they're playing
357
863260
2000
E daí eu percebo que ele estão brincando
14:25
king of the box.
358
865260
3000
de reis da caixa.
14:28
This is my box up here, and this is the system that works.
359
868260
3000
Aquilo ali é a minha caixa, e esse é o sistema que funciona.
14:31
You can see this penguin, he goes over, he looks at those wires,
360
871260
3000
Vocês podem ver este pinguim, ele vai lá, ele olha para todos aqueles fios,
14:34
does not like that wire.
361
874260
3000
não gosta daquele fio.
14:37
He unplugs the wire; we have no data.
362
877260
3000
Ele desliga o fio; não temos mais dados.
14:40
(Laughter)
363
880260
2000
(Risos)
14:42
So, they really are pretty amazing creatures.
364
882260
3000
Assim, eles são mesmo criaturas bem surpreendentes.
14:47
OK.
365
887260
2000
Ok.
14:49
Most important thing is:
366
889260
2000
O mais importante é que
14:51
Only you can change yourself,
367
891260
2000
só vocês podem mudar a vocês mesmos.
14:53
and only you can change the world
368
893260
2000
E somente vocês podem transformar o mundo
14:55
and make it better, for people
369
895260
2000
e torná-lo melhor para as pessoas
14:57
as well as penguins.
370
897260
2000
assim como para os pinguins.
14:59
So, thank you very much. (Applause)
371
899260
2000
Então, muito obrigada a vocês.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7