4 Ways to Make Hybrid Work Better for Everyone | The Way We Work, a TED series

71,754 views ・ 2023-04-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
People keep talking
0
163
1167
Übersetzung: Daniel Gessendorfer Lektorat: P Hakenberg
Das Thema bleibt aktuell,
00:01
about how remote work is part of the future of work.
1
1372
2836
dass mobiles Arbeiten zur Zukunft der Arbeit gehört.
00:04
Well, I have news: that future is here.
2
4208
3128
Ich finde: Die Zukunft hat lÀngst begonnen.
00:07
Remote and hybrid work are the new reality.
3
7336
3254
Mobil- und Hybridarbeit sind die neue RealitÀt.
00:10
And now we have to figure out how to make them work for all of us.
4
10590
3753
Jetzt gilt es zu bestimmen, wie sie fĂŒr uns alle funktioniert.
00:14
[The Way We Work]
5
14385
2378
[Wie wir arbeiten]
00:18
In March 2020, when the COVID pandemic hit,
6
18848
3003
Als im MĂ€rz 2020 die COVID-Pandemie einsetzte,
00:21
remote work went into hyperspeed.
7
21893
1835
startete mobiler Arbeit voll durch.
00:23
Work routines that were tied to commutes and buildings
8
23770
3753
Aus dem Arbeitsalltag verschwanden Pendelstrecken und BĂŒrogebĂ€ude.
00:27
where people shared time and space went away.
9
27523
2795
00:30
Many people wondered
10
30359
1168
Viele stellten sich die Frage,
00:31
what would become of teamwork, collaboration and productivity?
11
31569
3837
was wohl aus Teamarbeit, Kollaboration und ProduktivitĂ€t wĂŒrde.
00:35
They soon found that they could accomplish more at home
12
35448
3253
Schnell zeigte sich, dass sich von zuhause mehr schaffen
00:38
and find the best work-life flexibility of their careers.
13
38743
3837
und eine nie dagewesen Work-Life-Balance erreichen lÀsst.
00:42
Today, the verdict is in.
14
42622
2169
Heute lÀsst sich das mit Zahlen belegen.
00:44
Using surveys, polls and meta analyses,
15
44791
3336
In Studien, Umfragen und Meta-Analysen habe ich herausgefunden,
00:48
I found that over 70 percent of employees in most global surveys
16
48127
4713
dass sich ĂŒber 70 Prozent der Arbeitnehmer in den meisten globalen Studien
00:52
want a mix of in-person and remote formats moving forward.
17
52840
4463
fortan eine Mischung aus PrĂ€senz- und Mobilarbeit-Modellen wĂŒnschen.
00:57
This makes us multimodal workers.
18
57303
3670
Wir werden zu multimodalen Arbeitern.
01:01
What does this mean?
19
61015
1168
Was heißt das?
01:02
It means we have to be awesome in person.
20
62225
2210
Wir mĂŒssen es vor Ort bringen.
01:04
We have to be awesome remotely.
21
64435
1794
Wir mĂŒssen es von zuhause aus bringen.
01:06
And we have to be awesome when we’re in hybrid mode.
22
66229
2586
Und wir mĂŒssen es im Hybrid-Modus bringen.
01:08
While that might sound like a lot,
23
68856
1919
Das klingt kompliziert,
01:10
with some new thinking and new skills,
24
70817
2544
doch mit etwas Umdenken und neuen Methoden
01:13
we can use the office as one of our many work tools.
25
73402
3254
wird das BĂŒro zu einem von vielen Hilfsmitteln.
01:16
I've been doing research and advisory work on distributed work
26
76697
3337
Ich forsche und berate zum Thema verteilte Arbeitsmodelle
01:20
for over 20 years
27
80076
2044
seit ĂŒber 20 Jahren.
01:22
and have spoken with over 300 companies around the world.
28
82120
4629
und habe mit ĂŒber 300 Firmen auf der ganzen Welt gesprochen.
01:26
Here are four things we know work well.
29
86749
2544
Hier vier bewÀhrte Praktiken.
01:29
First, coordinate anchor days.
30
89293
2253
1.) Ankertage koordinieren.
01:31
When we go to the office,
31
91546
1418
Wenn wir ins BĂŒro gehen,
01:32
let's make sure we overlap with our colleagues and collaborators.
32
92964
3170
sollten wir uns da möglichst mit Kollegen und Mitarbeitern treffen.
01:36
That’s why we call these “anchor” days.
33
96175
3087
Daher „Anker“-Tage.
01:39
Otherwise, we'll find ourselves in the office with no one around.
34
99303
3671
Den sonst fĂ€nden wir uns alleine im BĂŒro wieder.
01:43
No use in gathering at the water cooler if we're the only ones there.
35
103015
3671
Es macht keinen Sinn, sich alleine an der Kaffeemaschine zu treffen.
01:46
Second, plan spontaneity.
36
106686
2544
2.) SpontaneitÀt einplanen.
01:49
In my work,
37
109230
1168
Immer und immer wieder höre ich in meiner Arbeit,
01:50
I've heard over and over again
38
110439
2712
01:53
that while people prize the flexibility of hybrid work,
39
113192
3337
dass die Leute zwar die FlexibilitÀt hybrider Modelle zu schÀtzen,
01:56
they long for informal and spontaneous interactions with their colleagues.
40
116571
4462
sich aber nach informeller, ungeplanter Interaktion mit ihren Kollegen sehnen.
02:01
This is a classic paradox,
41
121033
2211
Ein klassisches Paradoxon.
02:03
but it's quite solvable through what we call structuring unstructured time.
42
123286
4588
Doch es lĂ€sst sich lösen mit „Strukturierung unstrukturierter Zeit“.
02:07
One thing to try is to set aside the initial six to seven minutes
43
127874
3837
Versuchen Sie z.B. die ersten paar Minuten lÀngerer Meetings
02:11
of an hour-long meeting for informal chat about non-work matters,
44
131711
4880
fĂŒr Smalltalk ĂŒber Themen außerhalb der Arbeit zu nutzen.
02:16
just to talk or even complain.
45
136632
2253
Einfach zum Quatschen oder sogar LĂ€stern.
02:18
You can also ask people the one word
46
138885
3003
Fragen Sie die Leute beispielweise, welches eine Wort
02:21
that describes how they're doing, verbally or in chat.
47
141929
2962
ihr aktuelles Befinden am besten beschreibt.
02:24
You can have informal contact by scheduling virtual
48
144932
3379
Suchen Sie informellen Kontakt, indem Sie sich
zu virtuellen oder reellen Mittagessen verabreden,
02:28
or in-person lunches with your colleagues,
49
148311
2210
02:30
breaks for coffee, tea or a snack,
50
150521
2461
Kaffee- oder TeepÀuschen
02:33
and even happy hour trivia challenge.
51
153024
2377
oder sogar einem Feierabend-Quiz.
02:35
If you're a leader,
52
155443
1293
Als Vorgesetzter
02:36
you should demonstrate the value of informal talk
53
156736
2794
sollten Sie den Wert informellen Austauschs demonstrieren,
02:39
by initiating it yourself.
54
159572
1710
indem Sie ihn selbst initiieren.
02:41
Third, use the right tools to communicate.
55
161324
3461
3.) Die richtigen Kommunikationstools.
02:44
The key here is to match our digital tools with our communication objectives,
56
164785
5339
Es kommt darauf an, die digitalen Tools auf die Kommunikationsziele abzustimmen.
02:50
which means we have to mix it up.
57
170166
2127
Das erfordert FlexibilitÀt.
02:52
If we have to solve a really complicated problem,
58
172335
2460
Wenn es ein kniffliges Problem zu lösen gilt,
02:54
the best digital tool to use is one that allows real-time discussion.
59
174795
4797
eignet sich am besten ein Tool mit Echtzeit-Interaktion.
02:59
If we need to process complex information,
60
179634
3253
Wenn komplexe Information bereitgestellt werden muss,
03:02
sending an email might be the best option,
61
182887
2711
schickt man meist am besten eine E-Mail,
03:05
giving people time to review and absorb the content.
62
185598
3170
damit die Leute sich das in Ruhe durchlesen können.
03:08
Video can be great
63
188809
2086
Videocalls können hervorragend sein,
03:10
when we need our communication to include emotional cues.
64
190937
3837
wenn emotionale Fingerzeige vonnöten sind.
03:14
It helps to see someone’s face when discussing tricky topics.
65
194815
3295
Bei manchen Themen kann es helfen, das Gesicht des GegenĂŒbers zu sehen.
03:18
It also increases immediacy and intimacy. But it can be exhausting.
66
198152
5631
Das sorgt fĂŒr Direktheit und NĂ€he.
Kann aber auch anstregend sein.
03:23
Many people reporting tech exhaustion, but it doesn't have to be that way.
67
203824
4255
Viele klagen ĂŒber BildschirmmĂŒdigkeit, doch das lĂ€sst sich vermeiden.
03:28
We need to know when to take a break.
68
208079
2544
Wir mĂŒssen wissen, wann es Zeit fĂŒr eine Pause wird.
03:30
For one-on-ones,
69
210665
1167
Dann kann man in EinzelgesprÀchen
03:31
try audio and keep the cameras off.
70
211874
2044
die Kamera auslassen.
03:33
This last takeaway is for management, but it affects all of us.
71
213918
3879
Der letzte Punkt betrifft vor allem das Management, aber im Grunde uns alle:
03:37
Commit to the new culture.
72
217838
2253
Bekennen Sie sich zur neuen Kultur.
03:40
Top leaders have to avoid sending mixed messages.
73
220132
3087
FĂŒhrungskrĂ€fte mĂŒssen vermeiden, gemischte Signale zu senden.
03:43
Too many are saying they're all for hybrid
74
223261
2544
Allzu viele sprechen sich fĂŒr hybride Modelle aus,
03:45
while signaling that they prefer everyone to be in the office
75
225846
3254
signalisieren dann aber, dass sie eigentlich lieber alle im BĂŒro hĂ€tten.
03:49
or saying, "This conversation is so important,
76
229100
3628
Oder sagen Dinge wie:
„Das Thema ist so wichtig, das sollten wir persönlich besprechen.“
03:52
we should have it in person."
77
232770
1418
03:54
Leaders need to make sure that their words, actions and attitudes
78
234188
4546
Vorgesetzte mĂŒssen ihre Worte, Handlungen und Einstellungen
03:58
are aligned with the hybrid arrangements that they've chosen.
79
238734
3295
auf die gewÀhlten Hybrid-Modelle abstimmten.
04:02
Consistency between hybrid policies and attitudes
80
242029
3796
Nur ĂŒber Konsistenz zwischen Hybrid-Modellen und dem tĂ€glich Gelebten
04:05
is the only way to build an inclusive hybrid culture for everyone.
81
245866
5840
lassen sich inklusive Hybrid-Kulturen fĂŒr alle schaffen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7