3 questions to ask yourself about US citizenship | Jose Antonio Vargas

48,212 views ・ 2020-08-24

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Ditte Christensen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
Four years after arriving in the United States,
0
12866
3136
Fire år efter at jeg ankom til USA,
00:16
like any typical 16-year-old,
1
16026
1567
ville jeg have kørekort
00:17
I went to get my driver's permit.
2
17617
2751
ligesom alle andre 16-årige.
00:20
After I showed the clerk my immigration papers, my green card,
3
20392
3849
Da jeg viste mine papirer og mit Green Card til personen bag skranken,
00:24
she told me it was fake.
4
24265
1737
fortalte hun mig, at de var falske.
00:26
"Don't come back here again," she said.
5
26026
2624
"Kom ikke tilbage," sagde hun.
00:29
That's how I found out I was in America illegally.
6
29321
3157
Det var sådan jeg fandt ud af, at jeg var illegal immigrant.
00:32
And I'm still here illegally.
7
32502
2532
Hvilket jeg stadigvæk er.
00:35
I'm a journalist and filmmaker.
8
35058
1555
Jeg er journalist og producer.
00:36
I live in stories.
9
36637
1851
Jeg lever af at fortælle historier.
00:38
And what I've learned
10
38512
1447
Og jeg har fundet ud af,
00:39
that what most people don't understand about immigration
11
39983
3219
at hvad mange ikke forstår om immigration er,
00:43
is what they don't understand about themselves:
12
43226
3289
hvad de ikke forstår om sig selv:
00:46
their families' old migration stories and the processes they had to go through
13
46539
3914
Deres families historie som indvandrere og hvad de skulle igennem
00:50
before green cards and walls even existed,
14
50477
2955
før der fandtes Green Card og mure,
00:53
or what shaped their understanding of citizenship itself.
15
53456
3715
eller hvad der skabte deres forståelse af statsborgerskab i sig selv.
00:57
I was born in the Philippines.
16
57711
1757
Jeg blev født i Filippinerne.
00:59
When I was 12, my mother sent me to live with her parents,
17
59492
2779
Da jeg var 12 år, sendte min mor mig til sine forældre,
01:02
my grandparents,
18
62295
1221
mine bedsteforældre,
01:03
or, as we say in Tagalog, lolo and lola.
19
63540
2461
eller - som vi siger på tagalog - lolo og lola.
01:06
Lolo's name was Teofilo.
20
66850
2201
Lolos navn var Teofilo.
01:09
When he legally emigrated to America and became a naturalized citizen,
21
69075
4516
Da han lovligt emigrere til USA og blev statsborger,
01:13
he changed his name from Teofilo to Ted,
22
73615
3043
ændrede han sit navn fra Teofilo til Ted
01:16
after Ted Danson from the TV show "Cheers."
23
76682
3477
efter Ted Danson fra tv-serien "Cheers."
01:20
Can't get any more American than that.
24
80183
2107
Så bliver det ikke mere amerikansk.
01:22
Lolo's favorite song was Frank Sinatra's "My Way,"
25
82314
3904
Lolos yndlingssang var Frank Sinatras "My Way,"
01:26
and when it came to figuring out how to get his only grandson, me,
26
86242
4182
og da han skulle finde ud af, hvordan hans eneste barnebarn, mig, kom til USA,
01:30
to America,
27
90448
1159
besluttede han sig for
01:31
he decided to do it his way.
28
91631
1635
at gøre det på sin egen måde.
01:33
According to Lolo, there was no easy and simple way to get me here,
29
93695
3979
Ifølge Lolo, var der ingen nemt måde at få mig hertil på,
01:37
so Lolo saved up 4,500 dollars --
30
97698
3856
så han sparede 4.500 dollars op --
01:41
that's a lot of money for a security guard
31
101578
2070
hvilket er mange penge for en vagt,
01:43
who made no more than eight dollars an hour --
32
103672
2169
der ikke tjente mere end otte dollar i timen --
01:45
to pay for the fake green card
33
105865
1493
for at få et falskt Green Card
01:47
and for a smuggler to bring me to the US.
34
107382
2689
og få mig smuglet til USA.
01:50
So that's how I got here.
35
110095
1493
Det var sådan, jeg kom hertil.
01:51
I can't tell you how many times people tell me that their ancestors
36
111612
3317
Folk har ofte fortalt mig om, hvordan deres forfædre
01:54
came to America "the right way,"
37
114953
2488
kom hertil på "den rigtige måde,"
01:57
to which I remind them,
38
117465
1374
hvorefter jeg minder dem om,
01:58
America's definition of "the right way"
39
118863
2505
at USA's opfattelse af "den rigtige måde"
02:01
has been changing ever since the first ship of settlers dropped anchor.
40
121392
4617
har ændret sig lige siden det første skib kastede anker.
02:06
America as we know it is more than a piece of land,
41
126898
3441
USA, som vi kender det, er mere end blot et stykke land,
02:10
particularly because the land that now makes up the United States of America
42
130363
3863
især fordi det område, der nu omfattes af Amerikas Forenede Stater,
02:14
used to belong to other people in other countries.
43
134250
2769
plejede at tilhøre andre folk i andre lande.
02:17
America as we know it is also more than a nation of immigrants.
44
137526
5111
USA, som vi kender det, er altså mere end en nation af immigranter.
02:22
There are two groups of Americans who are not immigrants:
45
142661
3910
Der er to amerikanske grupper, som ikke er immigranter:
02:26
Native Americans, who were indigenous to this land
46
146595
2552
De indfødte amerikanere, der oprindeligt boede her,
02:29
and who were killed in acts of genocide;
47
149171
2322
og som blev underkuet af folkedrab;
02:31
and African Americans, who were kidnapped, shipped and enslaved
48
151517
3815
og afroamerikanere, der blev kidnappet og fragtet hertil
02:35
to build this country.
49
155356
1870
for at bygge landet som slaver.
02:37
America is, above all, an idea,
50
157652
3817
USA er, mest af alt, en idé,
02:41
however unrealized and imperfect,
51
161493
2528
hvor end urealiseret og fejlbarlig,
02:44
one that only exists because the first settlers came here freely
52
164045
4005
der kun eksisterer fordi de første bosættere ankom
02:48
without worry of citizenship.
53
168074
2000
uden at skulle tænke på statsborgerskab.
02:50
So, where did you come from?
54
170469
2094
Så, hvor kom du fra?
02:52
How did you get here?
55
172923
1219
Hvordan kom du hertil?
02:54
Who paid?
56
174651
1170
Hvem betalte?
02:55
All across America, in front of diverse audiences --
57
175845
2771
Over hele USA har jeg spurgt forskelligt publikum --
02:58
conservatives and progressives,
58
178640
1507
konservative og progressive,
03:00
high school students and senior citizens --
59
180171
2026
gymnasieelever og pensionister --
03:02
I've asked those questions.
60
182221
1416
disse spørgsmål.
03:03
As a person of color, I always get asked where I'm from,
61
183661
2752
Som farvet bliver jeg altid spurgt om, hvor jeg kommer fra,
03:06
as in, "Where are you from from?"
62
186437
2451
som i, "Hvilket land kommer du fra?"
03:08
So I've asked white people where they're from from, too.
63
188912
3019
Så jeg har også spurgt hvide personer om, hvor de er fra.
03:12
After asking a student at the University of Georgia
64
192463
2436
Da jeg spurgte en studerende på University of Georgia
03:14
where he was from,
65
194923
1200
hvor han var fra,
03:16
he said, "I'm American."
66
196147
1821
sagde han, "Jeg er amerikaner."
03:17
"I know," I said, "but where are you from?"
67
197992
2631
"Det ved jeg godt," sagde jeg, "men hvor er du fra?"
03:21
"I'm white," he replied.
68
201006
1926
"Jeg er hvid," svarede han.
03:22
"But white is not a country," I said.
69
202956
2891
"Men hvid er ikke et land," sagde jeg.
03:25
"Where are your ancestors from?"
70
205871
2089
"Hvor kommer dine forfædre fra?"
03:28
When he replied with a shrug,
71
208428
1731
Da han trak på skuldrene som svar,
03:30
I said,
72
210183
1556
spurgte jeg,
03:31
"Well, where did you come from?
73
211763
1657
"Så, hvor kom du fra?"
03:33
How did you get here? Who paid?"
74
213444
2424
"Hvordan kom du hertil? Hvem betalte?"
03:36
He couldn't answer.
75
216643
1697
Det kunne han ikke svare på.
03:38
I don't think you can talk about America as America
76
218364
2827
Jeg tror ikke, at man kan snakke om USA som USA
03:41
without answering those three core questions.
77
221215
3321
uden at besvare de tre spørgsmål.
03:44
Immigration is America's lifeline,
78
224999
2875
USA består af immigranter.
03:47
how this country has replenished itself for centuries,
79
227898
3259
Det er sådan det er vokset i århundreder,
03:51
from the settlers and the revolutionaries who populated the original 13 colonies
80
231181
4701
fra bosættere og revolutionære i de oprindelige 13 kolonier
03:55
to the millions of immigrants, predominantly from Europe,
81
235906
3409
til de millioner af immigranter, hovedsageligt fra Europa,
03:59
who relentlessly colonized this land.
82
239339
2554
der ubarmhjertigt koloniserede dette land.
04:02
Even though Native Americans were already here
83
242322
2591
Selvom de indfødte amerikanere allerede boede her
04:04
and had their own tribal identities and ideas about citizenship,
84
244937
3454
og havde deres egne stammeidentiteter og ideer om statsborgerskab,
04:08
they were not considered US citizens until the 1924 Indian Citizenship Act.
85
248415
5654
blev de ikke anset som amerikanske borgere før Indian Citizenship Act i 1924.
04:14
The landmark 1964 Civil Rights Act that Black Americans fought for
86
254093
5083
Den vigtige Civil Rights Act fra 1964, som sorte amerikanere sloges for,
04:19
inspired the 1965 Immigration and Nationality Act,
87
259200
4278
inspirerede Immigration and Nationality Act fra 1965,
04:23
which ended America's race-based exclusionary system
88
263502
3852
der stoppede USA's racebaserede udelukkelsessystem,
04:27
that had lasted for 40 years.
89
267378
2755
som havde varet i 40 år.
04:30
I could go on and on here,
90
270569
1942
Jeg kunne fortsætte,
04:32
but my point, my larger point, is this:
91
272535
2972
men min egentlige pointe er:
04:36
How much do any of us,
92
276201
1765
Hvor meget ved vi,
04:37
whether immigrants of the past or the present,
93
277990
2785
nuværende eller tidligere immigranter,
04:40
know of these crucial parts of American history?
94
280799
3279
om disse vigtige dele af USA's historie?
04:44
How much of this history makes up the actual US citizenship test?
95
284102
4005
Hvor meget af denne historie findes i den amerikanske statsborgertest?
04:48
Have you ever seen it?
96
288470
1251
Har du nogensinde set den?
04:49
It's a mostly oral test,
97
289745
1717
Det er mest en mundtlig test,
04:51
and government officers ask applicants up to 10 of the 100 questions.
98
291486
4821
hvor ansøgere stilles op til 10 af de 100 spørgsmål.
04:56
To pass, applicants must get at least six answers right.
99
296331
3799
For at bestå, skal man have mindst seks rigtige svar.
05:00
I looked at the test recently,
100
300471
1859
Jeg så testen for nyligt,
05:02
and I was aghast at the questions posed
101
302354
3166
og blev forfærdet over spørgsmålene
05:05
and what constitutes acceptable answers to the glaring omissions.
102
305544
4139
og hvad der accepteres som svar på de mangelfulde spørgsmål.
05:09
There's a question about the Statue of Liberty and where it is.
103
309707
3377
Der er et spørgsmål om Frihedsgudinden og hvor den står henne.
05:13
There's no question about Ellis Island,
104
313108
2362
Der er intet spørgsmål om Ellis Island,
05:15
about the United States as an immigrant nation
105
315494
2448
om USA som en nation af immigranter
05:17
and the countless anti-immigrant laws that were passed.
106
317966
3103
og de mange anti-immigrant love, der blev vedtaget.
05:21
There's nothing about Native American history.
107
321379
2554
Der er intet om de indfødte amerikaneres historie.
05:24
There's a question about what Martin Luther King, Jr. did,
108
324250
3536
Der et et spørgsmål om, hvad Martin Luther King Jr. gjorde,
05:27
but largely, there's inadequate and irresponsible contexts
109
327810
3488
men generelt set er der mangelfulde og uansvarlige kontekster
05:31
about African Americans.
110
331322
1752
om afroamerikanere.
05:33
Here's an example.
111
333098
1190
Her er et eksempel.
05:34
Question number 74 under the American history section
112
334312
4198
Spørgsmål nummer 74 under amerikansk historie
05:38
asks applicants to "name one problem that led to the Civil War."
113
338534
5490
beder ansøgeren om at nævne "et problem, der førte til borgerkrigen."
05:44
There are three acceptable answers:
114
344048
2740
Der er tre acceptable svar:
05:47
slavery,
115
347384
1505
Slaveriet,
05:48
states' rights,
116
348913
1808
staternes rettigheder og
05:50
economic reasons.
117
350745
2320
økonomiske årsager.
05:53
Did my Lola and Lolo get that question?
118
353399
3184
Fik min Lola og Lolo det spørgsmål?
05:56
If they did get the question,
119
356607
1543
Og hvis de gjorde,
05:58
do they even understand the history behind it?
120
358174
2521
forstod de overhoved historien bag?
06:01
How about my uncles and aunties and cousins
121
361058
2192
Hvad med mine familiemedlemmer
06:03
and millions of other immigrants who had to take that test
122
363274
3284
og millioner af andre immigranter, der har taget testen
06:06
to become Americans?
123
366582
1649
for at blive amerikanere?
06:08
What do immigrants know about America before we get here?
124
368622
3271
Hvad ved immigranter om USA, før vi kommer hertil?
06:12
What kind of citizenship are we applying for?
125
372439
3581
Hvilket slags statsborgerskab ansøger vi om?
06:16
And is that the same kind of citizenship we actually want to be a part of?
126
376044
4360
Og er det en slags statsborgerskab, vi ønsker at være en del af?
06:21
Come to think of it -- I've been thinking a lot about this --
127
381224
2891
Jeg har tænkt en del på netop dette:
06:24
what does dignified citizenship look like?
128
384139
3429
Hvad er et værdigt statsborgerskab?
06:27
How can I ask for it when I just arrived here 26 years ago,
129
387592
4516
Hvordan kan jeg bede om det, når jeg kun ankom for 26 år siden,
06:32
when Black and Native people
130
392132
1548
mens sorte og indfødte folk,
06:33
who have been here in America for hundreds of years
131
393704
2882
der har været i USA i århundreder,
06:36
are still waiting for theirs?
132
396610
1948
stadig venter på deres?
06:39
One of my favorite writers is Toni Morrison.
133
399033
2781
En af mine yndlingsforfattere er Toni Morrison.
06:41
In 1996, a year before I found out I was in the country illegally,
134
401838
4461
I 1996, året før jeg opdagede, at jeg var illegal immigrant,
06:46
my eighth-grade class was assigned to read "The Bluest Eye,"
135
406323
3007
skulle jeg i 8. klasse læse "The Bluest Eye,"
06:49
Morrison's first book.
136
409354
1352
Morrisons første bog.
06:51
Instantly, the book challenged me to ask hard questions.
137
411172
4259
Bogen fik mig straks til at stille svære spørgsmål.
06:55
Why does Pecola Breedlove,
138
415455
1690
Hvorfor ønsker Pecola Breedlove,
06:57
this young Black girl at the center of the book,
139
417169
2524
den sorte pige, som bogen handler om,
06:59
why did she want blue eyes?
140
419717
2924
at hun havde blå øjne?
07:02
Who told her to want it?
141
422665
1690
Hvem sagde, at hun skulle have det?
07:04
Why did she believe them?
142
424767
1664
Hvorfor troede hun på dem?
07:07
Morrison said she wrote the book to illustrate what happens
143
427066
3310
Morrison fortalte, at hun skrev bogen for at vise, hvad der sker,
07:10
when a person surrenders to what she called "the master narrative."
144
430400
4871
når en person overgiver sig til "den store fortælling."
07:15
"Definitions," Morrison said, "belong to the definers, not the defined."
145
435676
6471
"Definitioner," sagde Morrison, "tilhører den, der definerer, ikke den definerede."
07:23
Once I realized that I was here illegally,
146
443131
2086
Da jeg opdagede, at jeg var her ulovligt,
07:25
I convinced myself that if I was not a legal citizen by birth or by law,
147
445241
5598
sagde jeg til mig selv, at hvis ikke jeg var legal via fødsel eller lov,
07:30
another kind of citizenship was possible.
148
450863
3232
kunne jeg opnå en anden slags statsborgerskab.
07:34
Citizenship as participation:
149
454119
2423
Statsborgerskab gennem deltagelse:
07:36
I engage.
150
456566
1223
Jeg engagerer mig.
07:37
I engage with all kinds of Americans, even Americans who don't want me here.
151
457813
4423
Jeg engagerer mig med alle slags amerikanere, selv dem, der ikke vil have mig her.
07:42
Citizenship as contribution:
152
462775
2247
Statsborgerskab gennem bidrag:
07:45
I give back to my community in whatever ways I can.
153
465046
3789
Jeg bidrager til mit fællesskab, så meget jeg kan.
07:48
As an undocumented entrepreneur -- and yes, there is such a thing --
154
468859
3701
Som en udokumenteret entreprenør -- og ja, det findes --
07:52
I've employed many US citizens.
155
472584
2610
har jeg ansat mange amerikanske statsborgere.
07:55
Citizenship as education:
156
475218
2537
Statsborgerskab gennem uddannelse:
07:57
We can't wait for others to educate us about the past
157
477779
4106
Vi kan ikke vente på, at andre lærer os om fortiden
08:01
and how we got to this present.
158
481909
1876
og hvordan vi nåede i dag.
08:03
We have to educate ourselves and our circles.
159
483809
3230
Vi skal uddanne os selv og folk omkring os.
08:07
Citizenship as something greater than myself:
160
487777
4209
Statsborgerskab som noget, der er større end mig selv:
08:12
We are, I think, individually and collectively,
161
492010
2805
Jeg tror, at vi individuelt og kollektivt
08:14
rewriting the master narrative of America.
162
494839
3412
er ved at omskrive USA's store fortælling.
08:18
The people who were once defined are now doing the defining.
163
498275
3539
Dem, der før blev defineret, er nu dem, der definerer.
08:22
They're asking the questions that need to be asked.
164
502241
2423
De stiller de spørgsmål, som vi ikke kan undgå.
08:24
A core part of that redefinition
165
504688
1900
En vigtig del af denne redefinition
08:26
is how we define not only who is an American
166
506612
3125
er ikke kun, hvordan vi definerer, hvem der er amerikaner,
08:29
but what constitutes citizenship.
167
509761
2196
men også hvad statsborgerskab betyder.
08:32
Which, to me, is our responsibility to each other.
168
512277
4181
Hvilket, synes jeg, er vores ansvar til hinanden.
08:37
So consider your own personal narrative
169
517276
2692
Så tænk på din egen personlige historie
08:39
and ask yourself:
170
519992
1198
og spørg dig selv:
08:41
Where did you come from?
171
521814
1332
Hvor kom du fra?
08:43
How did you get here?
172
523603
1235
Hvordan kom du hertil?
08:45
Who paid?
173
525726
1268
Hvem betalte?
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7