3 questions to ask yourself about US citizenship | Jose Antonio Vargas

47,222 views ・ 2020-08-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Hsuan-Yu Chen 審譯者: LoHsien Huang
00:12
Four years after arriving in the United States,
0
12866
3136
在我來到美國四年後,
我就和其他 16 歲小孩沒差,
00:16
like any typical 16-year-old,
1
16026
1567
00:17
I went to get my driver's permit.
2
17617
2751
去考學習駕照。
00:20
After I showed the clerk my immigration papers, my green card,
3
20392
3849
我給那個櫃台人員 移民證件和綠卡之後,
00:24
she told me it was fake.
4
24265
1737
她跟我講這些證件都是假的。
她接著跟我講: 「別再出現在我的櫃台前面。」
00:26
"Don't come back here again," she said.
5
26026
2624
00:29
That's how I found out I was in America illegally.
6
29321
3157
這下我發現自己是一個 非法滯留在美國的人。
00:32
And I'm still here illegally.
7
32502
2532
現在呢,我還是非法留在這裡。
我是一個新聞記者,也是個製片人。
00:35
I'm a journalist and filmmaker.
8
35058
1555
00:36
I live in stories.
9
36637
1851
我相信人們有自己的過往。
00:38
And what I've learned
10
38512
1447
至今我發現
00:39
that what most people don't understand about immigration
11
39983
3219
許多人不理解「移民」的意義,
00:43
is what they don't understand about themselves:
12
43226
3289
也導致他們不了解自己:
00:46
their families' old migration stories and the processes they had to go through
13
46539
3914
不了解自己家族移民的歷程,
00:50
before green cards and walls even existed,
14
50477
2955
家裡拿到綠卡前的歷程 以及面對族群之間的隔閡。
00:53
or what shaped their understanding of citizenship itself.
15
53456
3715
或者說這些人如何理解 「公民身份」這個詞。
00:57
I was born in the Philippines.
16
57711
1757
我在菲律賓出生。
00:59
When I was 12, my mother sent me to live with her parents,
17
59492
2779
我十二歲的時候, 我媽媽送我來和她爸媽住,
01:02
my grandparents,
18
62295
1221
也就是我外公外婆,
01:03
or, as we say in Tagalog, lolo and lola.
19
63540
2461
或者按照他加祿語的說法 就是 lolo 和 lola。
01:06
Lolo's name was Teofilo.
20
66850
2201
我外公叫 Teofilo(特奧菲洛)。
當他合法移民來美國, 並且成為美國公民時,
01:09
When he legally emigrated to America and became a naturalized citizen,
21
69075
4516
01:13
he changed his name from Teofilo to Ted,
22
73615
3043
他就把名字從 Teofilo 改成 Ted ,
01:16
after Ted Danson from the TV show "Cheers."
23
76682
3477
Ted 這個名字是他從 「Cheers」電視劇主角
Ted Danson 那裡搬來的。
01:20
Can't get any more American than that.
24
80183
2107
這個名字夠美式了。
01:22
Lolo's favorite song was Frank Sinatra's "My Way,"
25
82314
3904
我祖父最喜歡的歌是 法蘭克·辛納屈唱的〈我的方式〉。
當他想到如何把他唯一的孫子, 也就是我,帶到美國來,
01:26
and when it came to figuring out how to get his only grandson, me,
26
86242
4182
01:30
to America,
27
90448
1159
01:31
he decided to do it his way.
28
91631
1635
他便打算用自己的方式這麼做。
01:33
According to Lolo, there was no easy and simple way to get me here,
29
93695
3979
根據外公所說,沒有什麼 簡單的辦法把我帶到這裡,
01:37
so Lolo saved up 4,500 dollars --
30
97698
3856
所以外公存了 4,500 美元,
01:41
that's a lot of money for a security guard
31
101578
2070
用來買一張假的綠卡, 讓一位走私者把我帶到美國,
01:43
who made no more than eight dollars an hour --
32
103672
2169
01:45
to pay for the fake green card
33
105865
1493
這對一位時薪不超過 8 美元的 警衛來講是一大筆錢。
01:47
and for a smuggler to bring me to the US.
34
107382
2689
這就是我來美國的經過。
01:50
So that's how I got here.
35
110095
1493
01:51
I can't tell you how many times people tell me that their ancestors
36
111612
3317
我數不清多少次有人對我說
他們的祖先用 「正確的方式」到達美國,
01:54
came to America "the right way,"
37
114953
2488
01:57
to which I remind them,
38
117465
1374
但我也總提醒他們,
01:58
America's definition of "the right way"
39
118863
2505
美國對「正確的方式」的定義
02:01
has been changing ever since the first ship of settlers dropped anchor.
40
121392
4617
自從第一艘移民船 抵達美國後就一直在改變。
02:06
America as we know it is more than a piece of land,
41
126898
3441
我們知道美國不僅是一塊土地,
02:10
particularly because the land that now makes up the United States of America
42
130363
3863
特別是因為這塊組成 美利堅合眾國的土地
02:14
used to belong to other people in other countries.
43
134250
2769
曾經屬於其他國家的其他人。
02:17
America as we know it is also more than a nation of immigrants.
44
137526
5111
我們知道美國也不僅是移民者的國度。
02:22
There are two groups of Americans who are not immigrants:
45
142661
3910
有兩類美國人並非移民者:
02:26
Native Americans, who were indigenous to this land
46
146595
2552
美洲原住民,也就是 本來在這塊土地上居住
02:29
and who were killed in acts of genocide;
47
149171
2322
並在種族大屠殺中被殺的人。
02:31
and African Americans, who were kidnapped, shipped and enslaved
48
151517
3815
還有非裔美國人,
也就是那些被綁架、運送、奴役 來建造這個國家的這群人。
02:35
to build this country.
49
155356
1870
02:37
America is, above all, an idea,
50
157652
3817
美國最重要的想法,
02:41
however unrealized and imperfect,
51
161493
2528
也就是:就算它未實現且不完美,
這個想法之所以存在是因為 第一批定居者自由地來到這裡,
02:44
one that only exists because the first settlers came here freely
52
164045
4005
無需擔憂是否擁有公民身份問題。
02:48
without worry of citizenship.
53
168074
2000
02:50
So, where did you come from?
54
170469
2094
所以,你來自哪裡?
02:52
How did you get here?
55
172923
1219
你怎麼到這裡的?
02:54
Who paid?
56
174651
1170
誰付錢讓你來這兒的?
02:55
All across America, in front of diverse audiences --
57
175845
2771
在美國各地,各種各樣的觀眾面前
02:58
conservatives and progressives,
58
178640
1507
——保守派和進步派、 高中生和老年人——
03:00
high school students and senior citizens --
59
180171
2026
我問過他們那些問題。
03:02
I've asked those questions.
60
182221
1416
03:03
As a person of color, I always get asked where I'm from,
61
183661
2752
作為一個有色人種, 我總是被問到我來自哪裡,
03:06
as in, "Where are you from from?"
62
186437
2451
但他們都是問: 「你原本是從哪裡來?」
03:08
So I've asked white people where they're from from, too.
63
188912
3019
所以我也問白人 他們原本是從哪裡來的。
03:12
After asking a student at the University of Georgia
64
192463
2436
我問喬治亞大學的一名學生
03:14
where he was from,
65
194923
1200
他來自哪裡之後,
03:16
he said, "I'm American."
66
196147
1821
他說:「我是美國人。」
03:17
"I know," I said, "but where are you from?"
67
197992
2631
我說:「我知道,但是你來自哪裡?」
03:21
"I'm white," he replied.
68
201006
1926
他回答:「我是白人。」
03:22
"But white is not a country," I said.
69
202956
2891
我說:「但是白人不是一個國家。」
03:25
"Where are your ancestors from?"
70
205871
2089
「你的祖先來自哪裡?」
03:28
When he replied with a shrug,
71
208428
1731
他聳了聳肩,
03:30
I said,
72
210183
1556
我說:
03:31
"Well, where did you come from?
73
211763
1657
「那麼,你以前從哪裡來的?
03:33
How did you get here? Who paid?"
74
213444
2424
「你怎麼來的?誰付錢讓你來的?」
03:36
He couldn't answer.
75
216643
1697
他無法回答。
03:38
I don't think you can talk about America as America
76
218364
2827
我認為大家在認真談論美國時,
03:41
without answering those three core questions.
77
221215
3321
無法避開那三個核心問題。
03:44
Immigration is America's lifeline,
78
224999
2875
移民是美國的生命線,
03:47
how this country has replenished itself for centuries,
79
227898
3259
幾個世紀以來, 這個國家一直在壯大,
03:51
from the settlers and the revolutionaries who populated the original 13 colonies
80
231181
4701
從最初 13 個殖民地的 移民和革命者
03:55
to the millions of immigrants, predominantly from Europe,
81
235906
3409
到數百萬主要來自歐洲的移民者,
03:59
who relentlessly colonized this land.
82
239339
2554
持續殖民這片土地。
04:02
Even though Native Americans were already here
83
242322
2591
儘管美國原住民已經在這裡,
04:04
and had their own tribal identities and ideas about citizenship,
84
244937
3454
並有自己的部落身份 和公民身份的概念,
04:08
they were not considered US citizens until the 1924 Indian Citizenship Act.
85
248415
5654
但直到 1924 年「印地安人公民法案」 他們才被認為是美國公民。
美國黑人為之奮鬥、具有里程碑 意義的 1964 年「民權法案」
04:14
The landmark 1964 Civil Rights Act that Black Americans fought for
86
254093
5083
04:19
inspired the 1965 Immigration and Nationality Act,
87
259200
4278
激發了 1965 年 「移民和國籍法」的誕生。
04:23
which ended America's race-based exclusionary system
88
263502
3852
該法案結束了美國長達 40 年
04:27
that had lasted for 40 years.
89
267378
2755
以種族排斥為基礎的制度。
04:30
I could go on and on here,
90
270569
1942
這些例子舉不完。
04:32
but my point, my larger point, is this:
91
272535
2972
但我的觀點,更重要的觀點是:
04:36
How much do any of us,
92
276201
1765
我們之中的任何人,
04:37
whether immigrants of the past or the present,
93
277990
2785
不管是過去還是現在的移民
04:40
know of these crucial parts of American history?
94
280799
3279
對美國歷史的這些關鍵部分了解多少?
04:44
How much of this history makes up the actual US citizenship test?
95
284102
4005
美國公民公民測驗試題中 有多少這段歷史相關的試題?
04:48
Have you ever seen it?
96
288470
1251
你看過嗎?
04:49
It's a mostly oral test,
97
289745
1717
這基本上是一個口試,
04:51
and government officers ask applicants up to 10 of the 100 questions.
98
291486
4821
政府官員會從 100 個問題中 最多選擇 10 個來提問。
04:56
To pass, applicants must get at least six answers right.
99
296331
3799
要通過考試,申請者必須 至少要答對 6 題。
05:00
I looked at the test recently,
100
300471
1859
最近我看了試卷,
05:02
and I was aghast at the questions posed
101
302354
3166
我對所提的問題感到驚訝,
05:05
and what constitutes acceptable answers to the glaring omissions.
102
305544
4139
也被這些明顯有遺漏的 正確答案所震驚。
05:09
There's a question about the Statue of Liberty and where it is.
103
309707
3377
有一個關於自由女神像 和它的地理位置的問題。
05:13
There's no question about Ellis Island,
104
313108
2362
沒有問題是關於埃利斯島, (註:曾為移民管理局的所在地)
05:15
about the United States as an immigrant nation
105
315494
2448
或關於美國作為一個移民國家
05:17
and the countless anti-immigrant laws that were passed.
106
317966
3103
以及通過的無數反移民法律。
05:21
There's nothing about Native American history.
107
321379
2554
沒有關於美國原住民歷史的問題。
05:24
There's a question about what Martin Luther King, Jr. did,
108
324250
3536
有一個問題是關於 馬丁·路德·金恩做了什麼,
05:27
but largely, there's inadequate and irresponsible contexts
109
327810
3488
但在很大程度上, 關於非裔美國人的背景問題
05:31
about African Americans.
110
331322
1752
是不充分且不負責任的。
舉個例子。
05:33
Here's an example.
111
333098
1190
05:34
Question number 74 under the American history section
112
334312
4198
美國歷史部分的第 74 題,
05:38
asks applicants to "name one problem that led to the Civil War."
113
338534
5490
要求申請者「說出一個 導致美國內戰的問題。」
有三個可接受的答案:
05:44
There are three acceptable answers:
114
344048
2740
05:47
slavery,
115
347384
1505
奴隸制,
05:48
states' rights,
116
348913
1808
國家的權利,
05:50
economic reasons.
117
350745
2320
經濟原因。
05:53
Did my Lola and Lolo get that question?
118
353399
3184
我外公外婆知道這個問題要問什麼嗎?
05:56
If they did get the question,
119
356607
1543
如果他們知道,
05:58
do they even understand the history behind it?
120
358174
2521
他們了解這背後的歷史嗎?
06:01
How about my uncles and aunties and cousins
121
361058
2192
那我的叔叔、阿姨、堂兄弟姊妹
06:03
and millions of other immigrants who had to take that test
122
363274
3284
以及其他數百萬 不得不參加這項考試
06:06
to become Americans?
123
366582
1649
才能成為美國人的移民呢?
06:08
What do immigrants know about America before we get here?
124
368622
3271
在我們來到美國之前, 移民們對美國了解多少?
06:12
What kind of citizenship are we applying for?
125
372439
3581
我們要申請的公民身份 真正的含意是什麼?
06:16
And is that the same kind of citizenship we actually want to be a part of?
126
376044
4360
這和我們想要的 公民身份是一樣的嗎?
06:21
Come to think of it -- I've been thinking a lot about this --
127
381224
2891
想想看——這個我想了很多——
有尊嚴的公民是什麼樣子?
06:24
what does dignified citizenship look like?
128
384139
3429
06:27
How can I ask for it when I just arrived here 26 years ago,
129
387592
4516
我該如何要求這樣的公民身份呢?
我 26 年前剛來到這裡,
06:32
when Black and Native people
130
392132
1548
但黑人和原住民
06:33
who have been here in America for hundreds of years
131
393704
2882
早在美國住了數百年
06:36
are still waiting for theirs?
132
396610
1948
卻仍在等待有尊嚴的公民身份。
06:39
One of my favorite writers is Toni Morrison.
133
399033
2781
我最喜歡的作家之一是托妮·莫里森。
06:41
In 1996, a year before I found out I was in the country illegally,
134
401838
4461
1996 年,也就是我發現自己 非法入境的前一年,
06:46
my eighth-grade class was assigned to read "The Bluest Eye,"
135
406323
3007
八年級時,我們要讀《最藍的眼睛》 (The Bluest Eye)
06:49
Morrison's first book.
136
409354
1352
那是莫里森的第一本書。
06:51
Instantly, the book challenged me to ask hard questions.
137
411172
4259
突然間,這本書挑戰我 去問一些棘手的問題。
06:55
Why does Pecola Breedlove,
138
415455
1690
為什麼皮科拉·布里德洛瓦
06:57
this young Black girl at the center of the book,
139
417169
2524
這個書中的年輕黑人女孩,
06:59
why did she want blue eyes?
140
419717
2924
為什麼她想要藍色的眼睛?
07:02
Who told her to want it?
141
422665
1690
誰讓她想要這個?
07:04
Why did she believe them?
142
424767
1664
為什麼她相信他們?
07:07
Morrison said she wrote the book to illustrate what happens
143
427066
3310
莫里森說,她寫這本書是為了說明
當一個人屈服於她所說的 「主軸敘事」時會發生什麼。
07:10
when a person surrenders to what she called "the master narrative."
144
430400
4871
07:15
"Definitions," Morrison said, "belong to the definers, not the defined."
145
435676
6471
莫里森說:「定義屬於定義者, 而不是被定義者。」
07:23
Once I realized that I was here illegally,
146
443131
2086
當我意識到我在這裡是非法的,
07:25
I convinced myself that if I was not a legal citizen by birth or by law,
147
445241
5598
我說服自己,如果我從出生 或法律上都不是合法公民,
07:30
another kind of citizenship was possible.
148
450863
3232
另一種公民身份是可能的。
07:34
Citizenship as participation:
149
454119
2423
以參與行動來定義公民身份:
07:36
I engage.
150
456566
1223
我有參與。
07:37
I engage with all kinds of Americans, even Americans who don't want me here.
151
457813
4423
我和各種美國人打交道,甚至包括 那些不希望我在這裡的美國人。
07:42
Citizenship as contribution:
152
462775
2247
以貢獻來定義公民身份:
07:45
I give back to my community in whatever ways I can.
153
465046
3789
我盡我所能回饋社會。
07:48
As an undocumented entrepreneur -- and yes, there is such a thing --
154
468859
3701
我作為一位無合法身份的企業家, 是的,有這樣一件事 :
07:52
I've employed many US citizens.
155
472584
2610
我已經僱用了許多美國公民。
07:55
Citizenship as education:
156
475218
2537
以教育來定義公民身份:
07:57
We can't wait for others to educate us about the past
157
477779
4106
我們不能等著別人 來教我們過去的事情
08:01
and how we got to this present.
158
481909
1876
以及我們是如何走到今天的,
08:03
We have to educate ourselves and our circles.
159
483809
3230
我們必須教育自己和我們的圈子。
08:07
Citizenship as something greater than myself:
160
487777
4209
以超越自身的角度來定義公民身份:
我認為無論是個人還是集體,
08:12
We are, I think, individually and collectively,
161
492010
2805
08:14
rewriting the master narrative of America.
162
494839
3412
都在改寫美國的主軸敘事。
08:18
The people who were once defined are now doing the defining.
163
498275
3539
曾經被定義的人 正在重新定義公民身份。
08:22
They're asking the questions that need to be asked.
164
502241
2423
他們在提出需要問的問題。
08:24
A core part of that redefinition
165
504688
1900
重新定義的核心部分是
08:26
is how we define not only who is an American
166
506612
3125
我們如何定義誰是美國人,
08:29
but what constitutes citizenship.
167
509761
2196
以及什麼構成了公民身份。
08:32
Which, to me, is our responsibility to each other.
168
512277
4181
對我來說,構成公民身份的 是我們對彼此的責任。
08:37
So consider your own personal narrative
169
517276
2692
考慮一下你自己的陳述的方式,
08:39
and ask yourself:
170
519992
1198
問你自己:
08:41
Where did you come from?
171
521814
1332
你來自哪裡?
08:43
How did you get here?
172
523603
1235
你怎麼到這裡的?
08:45
Who paid?
173
525726
1268
誰付錢讓你來這裡?
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7