3 questions to ask yourself about US citizenship | Jose Antonio Vargas

47,222 views ・ 2020-08-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hossein Naghdi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
Four years after arriving in the United States,
0
12866
3136
۴ سال پس از ورودم به ایالات‌ متحده،
مثل هر جوان ۱۶ساله‌ی دیگر،
00:16
like any typical 16-year-old,
1
16026
1567
00:17
I went to get my driver's permit.
2
17617
2751
برای گرفتن گواهینامه‌ی رانندگی اقدام کردم.
00:20
After I showed the clerk my immigration papers, my green card,
3
20392
3849
وقتی به منشی برگه‌های مهاجرت و کارت سبزم را نشان دادم،
00:24
she told me it was fake.
4
24265
1737
او به من گفت که مدارکم جعلیست.
00:26
"Don't come back here again," she said.
5
26026
2624
و گفت «دیگر به اینجا برنگرد».
00:29
That's how I found out I was in America illegally.
6
29321
3157
همانجا فهمیدم حضورم در آمریکا غیرقانونی بوده.
00:32
And I'm still here illegally.
7
32502
2532
و هنوزهم غیرقانونی اینجا هستم.
00:35
I'm a journalist and filmmaker.
8
35058
1555
من یک روزنامه‌نگار و فیلم‌ساز هستم.
00:36
I live in stories.
9
36637
1851
به قصه‌ها باور دارم.
00:38
And what I've learned
10
38512
1447
و چیزی که یاد گرفتم
00:39
that what most people don't understand about immigration
11
39983
3219
و اکثر مردم درباره مهاجرت نمی‌دانند
موضوعیست که آنها درمورد خودشان نمی‌دانند:
00:43
is what they don't understand about themselves:
12
43226
3289
00:46
their families' old migration stories and the processes they had to go through
13
46539
3914
داستان‌های قدیمی مهاجرت خانواده‌هایشان و فرآیندی که باید طی می‌کردند
00:50
before green cards and walls even existed,
14
50477
2955
قبل از اینکه کارت سبز و یا دیواری وجود داشته باشد،
00:53
or what shaped their understanding of citizenship itself.
15
53456
3715
و یا آنچه که ذهنیت آنها از شهروندی را می‌سازد.
00:57
I was born in the Philippines.
16
57711
1757
من در فیلیپین متولد شدم.
00:59
When I was 12, my mother sent me to live with her parents,
17
59492
2779
۱۲سالم که بود، مادرم مرا فرستاد تا با پدر و مادرش زندگی کنم،
01:02
my grandparents,
18
62295
1221
با پدربزرگ و مادربزرگم،
01:03
or, as we say in Tagalog, lolo and lola.
19
63540
2461
که، ما به زبان خودمان، میگوییم لولو و لولا.
01:06
Lolo's name was Teofilo.
20
66850
2201
لولو اسمش تیوفیلو بود.
وقتی او به صورت قانونی به آمریکا مهاجرت کرد و به عنوان شهروند پذیرفته شد،
01:09
When he legally emigrated to America and became a naturalized citizen,
21
69075
4516
01:13
he changed his name from Teofilo to Ted,
22
73615
3043
اسمش را از تیوفیلو به تد تغییر داد،
01:16
after Ted Danson from the TV show "Cheers."
23
76682
3477
مثل تد دنسون در برنامه‌ی تلویزیونی «بسلامتی»
01:20
Can't get any more American than that.
24
80183
2107
دیگر از این آمریکایی‌تر نمی‌شد.
01:22
Lolo's favorite song was Frank Sinatra's "My Way,"
25
82314
3904
آهنگ مورد علاقه‌ی لولو «راه من» از فرنک سیناترا بود،
01:26
and when it came to figuring out how to get his only grandson, me,
26
86242
4182
و وقتی به ذهنش رسید که چطور تنها نوه‌اش، یعنی مرا،
01:30
to America,
27
90448
1159
به آمریکا بیاورد،
01:31
he decided to do it his way.
28
91631
1635
تصمیم گرفت تا به روش خودش انجامش بدهد.
01:33
According to Lolo, there was no easy and simple way to get me here,
29
93695
3979
به اعتقاد لولو، هیچ راه ساده و آسانی برای آوردن من به اینجا وجود نداشت،
01:37
so Lolo saved up 4,500 dollars --
30
97698
3856
بنابراین ۴۵۰۰ دلار پس‌انداز کرد --
01:41
that's a lot of money for a security guard
31
101578
2070
پول زیادی برای یک محافظ امنیتی است
01:43
who made no more than eight dollars an hour --
32
103672
2169
که معمولا بیش از ساعتی ۸ دلار درنمی‌آرورد --
01:45
to pay for the fake green card
33
105865
1493
تا یک کارت‌سبز جعلی جور کند
01:47
and for a smuggler to bring me to the US.
34
107382
2689
و یک قاچاقچی که من را بیاورد به آمریکا.
و این‌طور بود که من رسیدم اینجا.
01:50
So that's how I got here.
35
110095
1493
01:51
I can't tell you how many times people tell me that their ancestors
36
111612
3317
نمی‌توانم بگویم چند بار مردم برایم از آمدن آباء و اجدادشان
01:54
came to America "the right way,"
37
114953
2488
از «طریق قانونی» به آمریکا گفتند
01:57
to which I remind them,
38
117465
1374
که به آنها یادآوری می‌کنم،
01:58
America's definition of "the right way"
39
118863
2505
تعریف آمریکا از «راه قانونی»
02:01
has been changing ever since the first ship of settlers dropped anchor.
40
121392
4617
از وقتی اولین کشتی مهاجرین لنگر انداخت تغییر کرده.
02:06
America as we know it is more than a piece of land,
41
126898
3441
آمریکا همانطور که می‌دانیم پهناورتر از اینهاست،
02:10
particularly because the land that now makes up the United States of America
42
130363
3863
مخصوصا چون زمین‌هایی که در حال حاضر ایالات‌متحده را تشکیل می‌دهند
02:14
used to belong to other people in other countries.
43
134250
2769
به مردم و کشورهای دیگری تعلق داشتند.
02:17
America as we know it is also more than a nation of immigrants.
44
137526
5111
و همانطور که می‌دانیم آمریکا فراتر از یک کشور مهاجرین است.
02:22
There are two groups of Americans who are not immigrants:
45
142661
3910
دو گروه آمریکایی وجود دارند که مهاجر نیستند:
02:26
Native Americans, who were indigenous to this land
46
146595
2552
بومیان آمریکایی، که از ابتدا در این سرزمین حضور داشتند
02:29
and who were killed in acts of genocide;
47
149171
2322
و در قتل‌عامها و نسل‌کشی‌ها کشته شدند؛
02:31
and African Americans, who were kidnapped, shipped and enslaved
48
151517
3815
و آفریقایی آمریکایی‌ها، که ربوده، آورده و به بردگی گرفته شدند
02:35
to build this country.
49
155356
1870
تا این کشور را بسازند.
02:37
America is, above all, an idea,
50
157652
3817
آمریکا، بیش از هرچیزی، یک ایده است،
02:41
however unrealized and imperfect,
51
161493
2528
اگرچه ناقص و تحقق‌نیافته است،
اما تنها نمونه ایست که وجود دارد چون اولین مهاجران آزادانه به اینجا آمدند
02:44
one that only exists because the first settlers came here freely
52
164045
4005
به دور از هیچ نگرانی در مورد تابعیت.
02:48
without worry of citizenship.
53
168074
2000
02:50
So, where did you come from?
54
170469
2094
خب، شما از کجا آمدید؟
02:52
How did you get here?
55
172923
1219
چطور به اینجا آمدید؟
02:54
Who paid?
56
174651
1170
چه کسی هزینه‌هایتان را پرداخت؟
02:55
All across America, in front of diverse audiences --
57
175845
2771
هرجای آمریکا، و در مقابل افراد مختلف --
02:58
conservatives and progressives,
58
178640
1507
افراد محافظه‌کار و افراد برتری‌طلب،
03:00
high school students and senior citizens --
59
180171
2026
دانش‌آموزان دبیرستان و شهروندان سالمند --
03:02
I've asked those questions.
60
182221
1416
همیشه این سوالها ازمن پرسیده می‌شد.
03:03
As a person of color, I always get asked where I'm from,
61
183661
2752
همیشه به عنوان رنگین‌پوست، از من پرسیده شده اهل کجا هستم،
03:06
as in, "Where are you from from?"
62
186437
2451
وقتی از من می‌پرسند، «اهل کجایی؟»
03:08
So I've asked white people where they're from from, too.
63
188912
3019
به همین خاطر من هم، از سفیدپوستها سوال می‌کردم که اهل کجایید؟
03:12
After asking a student at the University of Georgia
64
192463
2436
یکبار وقتی از یک دانشجو در دانشگاه جورجیا پرسیدم
03:14
where he was from,
65
194923
1200
که اهل کجاست،
گفت، «من آمریکایی‌ام».
03:16
he said, "I'm American."
66
196147
1821
03:17
"I know," I said, "but where are you from?"
67
197992
2631
گفتم «می‌دانم»، «منظورم این است کجایی هستی؟»
جواب داد «سفید پوستم».
03:21
"I'm white," he replied.
68
201006
1926
03:22
"But white is not a country," I said.
69
202956
2891
به او گفتم «اما سفید رنگ است، کشور محسوب نمی‌شود».
03:25
"Where are your ancestors from?"
70
205871
2089
«اجدادت اهل کجا هستند؟»
03:28
When he replied with a shrug,
71
208428
1731
وقتی در جواب شانه‌هایش را بالا انداخت و سکوت کرد،
03:30
I said,
72
210183
1556
گفتم،
03:31
"Well, where did you come from?
73
211763
1657
«خب، اهل کجایی؟
03:33
How did you get here? Who paid?"
74
213444
2424
چطور به اینجا آمددی؟ چه کسی هزینه‌هایت را داد؟»
و او نتوانست جواب بدهد.
03:36
He couldn't answer.
75
216643
1697
من فکر نمی‌کنم بتوانی درمورد آمریکا
03:38
I don't think you can talk about America as America
76
218364
2827
03:41
without answering those three core questions.
77
221215
3321
بدون اینکه آن سه سوال را جواب بدهی صحبت کنی.
03:44
Immigration is America's lifeline,
78
224999
2875
مهاجرت شاهراه آمریکاست،
03:47
how this country has replenished itself for centuries,
79
227898
3259
راهی که این کشور توسط آن قرنها خودش را تجدید کرده،
03:51
from the settlers and the revolutionaries who populated the original 13 colonies
80
231181
4701
از مهاجران و انقلابیونی که در ۱۳ مستعمره‌ی اصلی سکونت داشتند
03:55
to the millions of immigrants, predominantly from Europe,
81
235906
3409
تا میلیون‌ها مهاجر، که عمدتا از اروپا بودند،
03:59
who relentlessly colonized this land.
82
239339
2554
که بیرحمانه این سرزمین را تحت استعمار خودشان قرار دادند.
04:02
Even though Native Americans were already here
83
242322
2591
اگرچه بومیان آمریکایی قبلا اینجا بودند
04:04
and had their own tribal identities and ideas about citizenship,
84
244937
3454
و هویت‌های قبیله‌ای خاص خودشان و قواعد و اصول شهروندی خودشان را داشتند،
04:08
they were not considered US citizens until the 1924 Indian Citizenship Act.
85
248415
5654
اما تا قانون شهروندی ۱۹۲۴هند آنها شهروند آمریکایی محسوب نمی‌شدند.
قانون تحول‌برانگیز حقوق مدنی ۱۹۶۴ که سیاه‌پوستان آمریکایی برایش جنگیدند
04:14
The landmark 1964 Civil Rights Act that Black Americans fought for
86
254093
5083
04:19
inspired the 1965 Immigration and Nationality Act,
87
259200
4278
که سرآغازی بود برای قانون ۱۹۶۵ مهاجرت و تابعیت،
04:23
which ended America's race-based exclusionary system
88
263502
3852
که به سیستم ممنوعیت مبتنی بر نژاد آمریکا
04:27
that had lasted for 40 years.
89
267378
2755
که ۴۰ سال پابرجا بود پایان داد.
04:30
I could go on and on here,
90
270569
1942
می‌توانم همینطور برایتان ادامه بدهم،
04:32
but my point, my larger point, is this:
91
272535
2972
اما هدف من، هدف اصلی من، این است که بگویم:
04:36
How much do any of us,
92
276201
1765
چه تعداد از ما،
04:37
whether immigrants of the past or the present,
93
277990
2785
چه از مهاجران قدیمی و چه جدید،
04:40
know of these crucial parts of American history?
94
280799
3279
در مورد این مسائل تاریخی آمریکا مطلعیم؟
چقدر این داستانها در تعیین آزمون شهروندی آمریکا موثرند؟
04:44
How much of this history makes up the actual US citizenship test?
95
284102
4005
04:48
Have you ever seen it?
96
288470
1251
تابحال آزمونش را دیده‌اید؟
04:49
It's a mostly oral test,
97
289745
1717
یک آزمون عمدتا شفاهی است،
04:51
and government officers ask applicants up to 10 of the 100 questions.
98
291486
4821
که افسران دولتی از متقاضیان بین ۱۰ تا ۱۰۰ سوال می‌کنند.
04:56
To pass, applicants must get at least six answers right.
99
296331
3799
که برای قبول شدن، متقاضی‌ها باید حداقل به ۶۰ درصد سوالات جواب درست بدهند.
05:00
I looked at the test recently,
100
300471
1859
اخیرا یک نگاهی به آزمون انداختم،
05:02
and I was aghast at the questions posed
101
302354
3166
و از سوالاتی که مطرح شده بود مات و مبهوت مانده بودم
05:05
and what constitutes acceptable answers to the glaring omissions.
102
305544
4139
و همینطور مواردی که که جواب‌های درست را از غلط تعیین می‌کرد.
05:09
There's a question about the Statue of Liberty and where it is.
103
309707
3377
درمورد مجسمه‌ی آزادی سوال شده بود اینکه کجا قرار دارد.
05:13
There's no question about Ellis Island,
104
313108
2362
اما هیچ سوالی درمورد جزیره‌ی الیس وجود ندارد،
05:15
about the United States as an immigrant nation
105
315494
2448
در مورد ایالات‌متحده به عنوان کشور مهاجرین
05:17
and the countless anti-immigrant laws that were passed.
106
317966
3103
و یا در مورد قوانین بیشماری که علیه مهاجرین تصویب شده.
05:21
There's nothing about Native American history.
107
321379
2554
هیچ حرفی از تاریخ بومیان آمریکایی نیست.
یک سوالی بود که در مورد این بود که مارتین لوتر کینگ، چکار کرد،
05:24
There's a question about what Martin Luther King, Jr. did,
108
324250
3536
05:27
but largely, there's inadequate and irresponsible contexts
109
327810
3488
اما عمدتا، ناقص و حاوی محتوای نامعتبر
05:31
about African Americans.
110
331322
1752
در مورد آفریقایی آمریکایی‌ها بود.
05:33
Here's an example.
111
333098
1190
به عنوان مثال.
05:34
Question number 74 under the American history section
112
334312
4198
سوال شماره ۷۴ در بخش تاریخ آمریکا
05:38
asks applicants to "name one problem that led to the Civil War."
113
338534
5490
از متقاضی می‌پرسد «یکی از مشکلاتی که منجر به جنگ داخلی شد را نام ببرید.»
سه جواب قابل قبول وجود دارد:
05:44
There are three acceptable answers:
114
344048
2740
05:47
slavery,
115
347384
1505
برده داری،
05:48
states' rights,
116
348913
1808
مسائل حقوقی ایالت‌ها،
05:50
economic reasons.
117
350745
2320
دلایل اقتصادی.
05:53
Did my Lola and Lolo get that question?
118
353399
3184
آیا از لولا و لولو هم این سوال پرسیده شد؟
05:56
If they did get the question,
119
356607
1543
اگر پرسیده شد،
05:58
do they even understand the history behind it?
120
358174
2521
آیا آنها از اصل ماجرا خبر داشتند؟
عموها و عمه‌هایم وفرزندانشان چطور
06:01
How about my uncles and aunties and cousins
121
361058
2192
06:03
and millions of other immigrants who had to take that test
122
363274
3284
و همینطور میلیونها مهاجر که مجبورند این آزمون را بدهند
06:06
to become Americans?
123
366582
1649
تا بتوانند آمریکایی بشوند؟
06:08
What do immigrants know about America before we get here?
124
368622
3271
مهاجرین قبل از اینکه بیایند آمریکا از آن چه می‌دانند؟
06:12
What kind of citizenship are we applying for?
125
372439
3581
ما برای چه نوع شهروندی‌ داریم اقدام می‌کنیم؟
و آیا این همان شهروندی و نحوه‌ی دریافتش است که مدنظر ماست؟
06:16
And is that the same kind of citizenship we actually want to be a part of?
126
376044
4360
06:21
Come to think of it -- I've been thinking a lot about this --
127
381224
2891
بیایید درموردش فکر کنیم -- من خیلی به آن فکر کردم --
شهروندی محترمانه و باعزت چگونه است؟
06:24
what does dignified citizenship look like?
128
384139
3429
06:27
How can I ask for it when I just arrived here 26 years ago,
129
387592
4516
چطور می‌توانم برایش اقدام کنم در حالی که ۲۶ سال پیش آمدم اینجا،
06:32
when Black and Native people
130
392132
1548
وقتی که سیاه‌پوستان و مردم بومی
06:33
who have been here in America for hundreds of years
131
393704
2882
که از صدها سال قبل اینجا حضور داشتند
06:36
are still waiting for theirs?
132
396610
1948
هنوز منتظرش هستند؟
06:39
One of my favorite writers is Toni Morrison.
133
399033
2781
یکی از نویسندگان موردعلاقه‌ی من تونی موریسون است.
06:41
In 1996, a year before I found out I was in the country illegally,
134
401838
4461
در سال ۱۹۹۶، یکسال قبل از اینکه بفهمم حضورم در اینجا غیرقانونی است،
06:46
my eighth-grade class was assigned to read "The Bluest Eye,"
135
406323
3007
کلاس هشتم من مشخص شد و اختصاص داده شد به خواندن «آبی ترین چشم،»
06:49
Morrison's first book.
136
409354
1352
اولین کتاب موریسون.
06:51
Instantly, the book challenged me to ask hard questions.
137
411172
4259
آن کتاب من را سریعا به چالش کشید تا سوالهای سختی بپرسم.
06:55
Why does Pecola Breedlove,
138
415455
1690
چرا پیکولا بریدلاو،
06:57
this young Black girl at the center of the book,
139
417169
2524
این دختر جوان سیاه‌پوست قصه‌ی ما،
06:59
why did she want blue eyes?
140
419717
2924
چرا چشمهای آبی می‌خواست؟
چه‌ کسی به‌ او گفته بود که چنین چیزی بخواهد؟
07:02
Who told her to want it?
141
422665
1690
07:04
Why did she believe them?
142
424767
1664
چرا آنها را باور کرد؟
موریسون می‌گوید که این داستان را نوشته تا نشان بدهد
07:07
Morrison said she wrote the book to illustrate what happens
143
427066
3310
چه‌ می‌شود وقتی یک نفر تسلیم می‌شود در برابر«روایت استاد»
07:10
when a person surrenders to what she called "the master narrative."
144
430400
4871
07:15
"Definitions," Morrison said, "belong to the definers, not the defined."
145
435676
6471
«تعاریف» به گفته موریسون، «متعلق به تعریف کننده‌هاست، نه تعیین شده‌ها».
وقتی متوجه شدم غیرقانونی اینجا هستم،
07:23
Once I realized that I was here illegally,
146
443131
2086
07:25
I convinced myself that if I was not a legal citizen by birth or by law,
147
445241
5598
خودم را متقاعد کردم که اگر شهروند قانونی به وسیله‌ی تولد یا قانون نیستم،
07:30
another kind of citizenship was possible.
148
450863
3232
در عوض راههای دیگری وجود دارد.
تابعیت مشارکت:
07:34
Citizenship as participation:
149
454119
2423
07:36
I engage.
150
456566
1223
همکاری می‌کنم.
07:37
I engage with all kinds of Americans, even Americans who don't want me here.
151
457813
4423
با همه‌ی آمریکایی‌ها، حتی آنهایی که نمی‌خواهند من اینجا باشم.
07:42
Citizenship as contribution:
152
462775
2247
تابعیت برای نقش‌پذیری:
از هر طریقی که بتوانم به جامعه‌ی خودم برمی‌گردم.
07:45
I give back to my community in whatever ways I can.
153
465046
3789
07:48
As an undocumented entrepreneur -- and yes, there is such a thing --
154
468859
3701
به عنوان یک کارآفرین بدون ویزا -- و بله چنین چیزی وجود دارد --
07:52
I've employed many US citizens.
155
472584
2610
من بسیاری از شهروندان آمریکایی را استخدام کردم.
تابعیت تحصیلی:
07:55
Citizenship as education:
156
475218
2537
07:57
We can't wait for others to educate us about the past
157
477779
4106
نمی‌توانیم منتظر بقیه بایستیم تا درمورد گذشته به ما آموزش دهند
08:01
and how we got to this present.
158
481909
1876
و اینکه چطور به اینجا رسیدیم.
08:03
We have to educate ourselves and our circles.
159
483809
3230
باید خومان و اطرافیانمان را آموزش بدهیم.
08:07
Citizenship as something greater than myself:
160
487777
4209
تابعیت به عنوان فردی بزرگتر از خودم:
من فکر می‌کنم، ما، به تنهایی و یا جمعی،
08:12
We are, I think, individually and collectively,
161
492010
2805
08:14
rewriting the master narrative of America.
162
494839
3412
می‌توانیم روایت استاد آمریکا را بازنویسی کنیم.
08:18
The people who were once defined are now doing the defining.
163
498275
3539
افرادی که زمانی تعریف شده بودند حالا در حال انجام تعریف هستند.
08:22
They're asking the questions that need to be asked.
164
502241
2423
آنها سوالهایی را می‌پرسند که لازم است پرسیده شوند.
08:24
A core part of that redefinition
165
504688
1900
بخش اساسی این بازتعریف
08:26
is how we define not only who is an American
166
506612
3125
این نیست که ما چطور آمریکایی بودن را تعریف کنیم
08:29
but what constitutes citizenship.
167
509761
2196
بلکه این است که چه چیزهایی تابعیت را تشکیل می‌دهند.
08:32
Which, to me, is our responsibility to each other.
168
512277
4181
که، بنظرم، مسئولیت ما در برابر همدیگر است.
08:37
So consider your own personal narrative
169
517276
2692
پس روایت‌های شخصی خودتان را درنظر بگیرید
08:39
and ask yourself:
170
519992
1198
و از خودتان بپرسید:
08:41
Where did you come from?
171
521814
1332
از کجا می‌آیی؟
08:43
How did you get here?
172
523603
1235
چطور به اینجا آمدی؟
08:45
Who paid?
173
525726
1268
و چه کسی هزینه‌ات را پرداخت؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7