3 questions to ask yourself about US citizenship | Jose Antonio Vargas

48,080 views ・ 2020-08-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Phuong Trinh Reviewer: Tonight Last week
00:12
Four years after arriving in the United States,
0
12866
3136
Bốn năm sau khi đến Hoa Kỳ,
00:16
like any typical 16-year-old,
1
16026
1567
như bất kỳ ai 16 tuổi,
00:17
I went to get my driver's permit.
2
17617
2751
tôi đã đi lấy bằng lái xe.
00:20
After I showed the clerk my immigration papers, my green card,
3
20392
3849
Sau khi cho nhân viên xem giấy tờ nhập cư, thẻ xanh,
00:24
she told me it was fake.
4
24265
1737
cô ấy nói với tôi đó là giả.
00:26
"Don't come back here again," she said.
5
26026
2624
"Đừng quay lại đây nữa," cô ấy nói.
00:29
That's how I found out I was in America illegally.
6
29321
3157
Đó là lúc tôi phát hiện ra tôi đã ở Mỹ bất hợp pháp.
00:32
And I'm still here illegally.
7
32502
2532
Và tôi vẫn ở đây bất hợp pháp.
00:35
I'm a journalist and filmmaker.
8
35058
1555
Tôi là nhà báo và nhà làm phim.
00:36
I live in stories.
9
36637
1851
Tôi tin vào những câu chuyện.
00:38
And what I've learned
10
38512
1447
Và những gì tôi học được
00:39
that what most people don't understand about immigration
11
39983
3219
là những gì hầu hết mọi người không hiểu về nhập cư
00:43
is what they don't understand about themselves:
12
43226
3289
là những gì họ không hiểu về bản thân họ:
00:46
their families' old migration stories and the processes they had to go through
13
46539
3914
những câu chuyện di cư xưa của gia đình và những quá trình họ phải trải qua
00:50
before green cards and walls even existed,
14
50477
2955
trước khi thẻ xanh và bức tường tồn tại,
00:53
or what shaped their understanding of citizenship itself.
15
53456
3715
hoặc điều gì đã định hình sự hiểu biết của họ về chính quyền công dân.
00:57
I was born in the Philippines.
16
57711
1757
Tôi sinh ra ở Philipines.
00:59
When I was 12, my mother sent me to live with her parents,
17
59492
2779
Khi tôi 12 tuổi, mẹ tôi gửi tôi đến sống với bố mẹ bà,
01:02
my grandparents,
18
62295
1221
ông bà của tôi,
01:03
or, as we say in Tagalog, lolo and lola.
19
63540
2461
hay, theo tiếng Tagalog của chúng tôi, lolo và lola.
01:06
Lolo's name was Teofilo.
20
66850
2201
Tên của Lolo là Teofilo.
01:09
When he legally emigrated to America and became a naturalized citizen,
21
69075
4516
Khi ông di cư hợp pháp sang Mỹ và nhập tịch,
01:13
he changed his name from Teofilo to Ted,
22
73615
3043
ông ấy đổi tên từ Teofilo thành Ted,
01:16
after Ted Danson from the TV show "Cheers."
23
76682
3477
theo tên của Ted Danson từ chương trình truyền hình "Cheers."
01:20
Can't get any more American than that.
24
80183
2107
Không thể kiếm được người Mỹ nào hơn thế.
01:22
Lolo's favorite song was Frank Sinatra's "My Way,"
25
82314
3904
Bài hát yêu thích của Lolo là "My Way" của Frank Sinatra,
01:26
and when it came to figuring out how to get his only grandson, me,
26
86242
4182
và khi đang tìm cách đưa đứa cháu trai duy nhất của ông, là tôi,
01:30
to America,
27
90448
1159
đến Mỹ,
01:31
he decided to do it his way.
28
91631
1635
ông ấy quyết định làm theo cách của mình.
01:33
According to Lolo, there was no easy and simple way to get me here,
29
93695
3979
Theo Lolo, không có cách nào dễ dàng và đơn giản để đưa tôi đến đây,
01:37
so Lolo saved up 4,500 dollars --
30
97698
3856
vì vậy, Lolo đã tiết kiệm 4,500 đô-la -
01:41
that's a lot of money for a security guard
31
101578
2070
đó là số tiền lớn với một nhân viên bảo vệ
01:43
who made no more than eight dollars an hour --
32
103672
2169
chỉ kiếm được không quá tám đô-la một giờ -
01:45
to pay for the fake green card
33
105865
1493
để trả cho một thẻ xanh giả
01:47
and for a smuggler to bring me to the US.
34
107382
2689
và cho một kẻ buôn lậu đưa tôi đến Mỹ.
01:50
So that's how I got here.
35
110095
1493
Đó là cách tôi đến đây.
01:51
I can't tell you how many times people tell me that their ancestors
36
111612
3317
Tôi không biết đã bao nhiêu lần mọi người nói với tôi rằng tổ tiên họ
01:54
came to America "the right way,"
37
114953
2488
đã đến Mỹ "đúng cách,"
01:57
to which I remind them,
38
117465
1374
mà tôi nhắc họ,
01:58
America's definition of "the right way"
39
118863
2505
định nghĩa của Mỹ về "đúng cách"
02:01
has been changing ever since the first ship of settlers dropped anchor.
40
121392
4617
đã thay đổi kể từ khi con tàu đầu tiên của những người định cư thả neo.
02:06
America as we know it is more than a piece of land,
41
126898
3441
Nước Mỹ như chúng ta biết không chỉ là một mảnh đất,
02:10
particularly because the land that now makes up the United States of America
42
130363
3863
đặc biệt là vì vùng đất mà ngày nay tạo nên Hợp chủng quốc Hoa Kỳ
02:14
used to belong to other people in other countries.
43
134250
2769
từng thuộc về những người khác ở các quốc gia khác.
02:17
America as we know it is also more than a nation of immigrants.
44
137526
5111
Nước Mỹ mà chúng ta biết không chỉ là một quốc gia của những người nhập cư.
02:22
There are two groups of Americans who are not immigrants:
45
142661
3910
Có hai nhóm người Mỹ không phải là người nhập cư:
02:26
Native Americans, who were indigenous to this land
46
146595
2552
Người Mỹ bản địa, những người bản địa của vùng đất này
02:29
and who were killed in acts of genocide;
47
149171
2322
và những người bị giết trong hoạt động diệt chủng;
02:31
and African Americans, who were kidnapped, shipped and enslaved
48
151517
3815
và người Mỹ gốc Phi, những người đã bị bắt cóc, vận chuyển và trở thành nô lệ
02:35
to build this country.
49
155356
1870
để xây dựng đất nước này.
02:37
America is, above all, an idea,
50
157652
3817
Mỹ, trên tất cả, là một ý tưởng,
02:41
however unrealized and imperfect,
51
161493
2528
dù không thực tế và chưa hoàn hảo tới mức nào,
02:44
one that only exists because the first settlers came here freely
52
164045
4005
chỉ tồn tại vì những người định cư đầu tiên đến đây một cách tự do
02:48
without worry of citizenship.
53
168074
2000
mà không cần lo lắng về quốc tịch.
02:50
So, where did you come from?
54
170469
2094
Vậy, bạn đến từ đâu?
02:52
How did you get here?
55
172923
1219
Bạn đến bằng cách nào?
02:54
Who paid?
56
174651
1170
Ai đã trả tiền?
02:55
All across America, in front of diverse audiences --
57
175845
2771
Trên khắp nước Mỹ, trước nhiều nhóm khán giả khác nhau --
02:58
conservatives and progressives,
58
178640
1507
nhóm bảo thủ và nhóm tiến bộ,
03:00
high school students and senior citizens --
59
180171
2026
học sinh trung học và người lớn tuổi --
03:02
I've asked those questions.
60
182221
1416
tôi đã hỏi những câu hỏi đó.
03:03
As a person of color, I always get asked where I'm from,
61
183661
2752
Là một người da màu, tôi luôn được hỏi tôi đến từ đâu,
03:06
as in, "Where are you from from?"
62
186437
2451
như trong, "Bạn thật sự đến từ đâu?"
03:08
So I've asked white people where they're from from, too.
63
188912
3019
Vì vậy, tôi cũng đã hỏi những người da trắng họ thật sự đến từ đâu.
03:12
After asking a student at the University of Georgia
64
192463
2436
Sau khi hỏi một sinh viên tại Đại học Georgia
03:14
where he was from,
65
194923
1200
anh ấy đến từ đâu,
03:16
he said, "I'm American."
66
196147
1821
anh ấy nói, "Tôi là người Mỹ."
03:17
"I know," I said, "but where are you from?"
67
197992
2631
"Tôi biết," tôi nói, "nhưng bạn đến từ đâu?"
03:21
"I'm white," he replied.
68
201006
1926
"Tôi là người da trắng," anh ta trả lời.
03:22
"But white is not a country," I said.
69
202956
2891
“Nhưng da trắng không phải là một quốc gia,” tôi nói.
03:25
"Where are your ancestors from?"
70
205871
2089
"Tổ tiên của bạn đến từ đâu?"
03:28
When he replied with a shrug,
71
208428
1731
Khi anh ta nhún vai trả lời,
03:30
I said,
72
210183
1556
tôi đã nói,
03:31
"Well, where did you come from?
73
211763
1657
“Chà, bạn đến từ đâu?
03:33
How did you get here? Who paid?"
74
213444
2424
Bạn đến đây bằng cách nào? Ai đã trả tiền? "
03:36
He couldn't answer.
75
216643
1697
Anh ấy không thể trả lời.
03:38
I don't think you can talk about America as America
76
218364
2827
Tôi không nghĩ bạn có thể nói về nước Mỹ với tư cách nước Mỹ
03:41
without answering those three core questions.
77
221215
3321
mà không trả lời ba câu hỏi cốt lõi đó.
03:44
Immigration is America's lifeline,
78
224999
2875
Nhập cư là huyết mạch của Hoa Kỳ,
03:47
how this country has replenished itself for centuries,
79
227898
3259
đất nước này đã tự phục hồi như thế nào trong nhiều thế kỷ,
03:51
from the settlers and the revolutionaries who populated the original 13 colonies
80
231181
4701
từ những người định cư và nhà cách mạng, người đã sống ở 13 thuộc địa ban đầu
03:55
to the millions of immigrants, predominantly from Europe,
81
235906
3409
đến hàng triệu người nhập cư, chủ yếu đến từ Châu Âu,
03:59
who relentlessly colonized this land.
82
239339
2554
người đã không ngừng khai phá vùng đất này.
04:02
Even though Native Americans were already here
83
242322
2591
Mặc dù người Mỹ bản địa đã ở đây
04:04
and had their own tribal identities and ideas about citizenship,
84
244937
3454
và có bản sắc bộ lạc riêng và ý thức về quyền công dân,
04:08
they were not considered US citizens until the 1924 Indian Citizenship Act.
85
248415
5654
họ không được xem là công dân Mỹ cho đến khi có Đạo luật Công dân 1924.
04:14
The landmark 1964 Civil Rights Act that Black Americans fought for
86
254093
5083
Bước ngoặt của Đạo luật Quyền công dân năm 1964 mà người Mỹ gốc Phi đã đấu tranh
04:19
inspired the 1965 Immigration and Nationality Act,
87
259200
4278
đã truyền động lực cho Đạo luật Nhập cư và Quốc tịch năm 1965,
04:23
which ended America's race-based exclusionary system
88
263502
3852
điều đã chấm dứt hệ thống bài trừ dựa trên chủng tộc của Mỹ
04:27
that had lasted for 40 years.
89
267378
2755
đã tồn tại trong suốt 40 năm.
04:30
I could go on and on here,
90
270569
1942
Tôi có thể tiếp tục nói về điều này,
04:32
but my point, my larger point, is this:
91
272535
2972
nhưng ý tôi là, quan điểm lớn hơn ở đây là:
04:36
How much do any of us,
92
276201
1765
Bao nhiêu trong số chúng ta,
04:37
whether immigrants of the past or the present,
93
277990
2785
dù là những người nhập cư trong quá khứ hay hiện tại,
04:40
know of these crucial parts of American history?
94
280799
3279
hiểu về những phần cốt yếu này của lịch sử Mỹ?
04:44
How much of this history makes up the actual US citizenship test?
95
284102
4005
Bao nhiêu phần của lịch sử này đã tạo nên bài kiểm tra công dân Mỹ thật sự?
04:48
Have you ever seen it?
96
288470
1251
Bạn đã từng thấy nó chưa?
04:49
It's a mostly oral test,
97
289745
1717
Nó hầu hết là kiểm tra nói,
04:51
and government officers ask applicants up to 10 of the 100 questions.
98
291486
4821
và nhân viên chính phủ sẽ hỏi ứng viên tới 10 trong số 100 câu hỏi.
04:56
To pass, applicants must get at least six answers right.
99
296331
3799
Để đỗ, ứng viên phải trả lời đúng ít nhất sáu câu.
05:00
I looked at the test recently,
100
300471
1859
Tôi đã xem qua bài kiểm tra gần đây,
05:02
and I was aghast at the questions posed
101
302354
3166
và tôi thấy kinh ngạc trước những câu hỏi được đưa ra
05:05
and what constitutes acceptable answers to the glaring omissions.
102
305544
4139
và điều tạo nên những câu trả lời được chấp nhận với những bỏ sót rõ ràng.
05:09
There's a question about the Statue of Liberty and where it is.
103
309707
3377
Có một câu hỏi về tượng Nữ thần Tự do và vị trí của nó.
05:13
There's no question about Ellis Island,
104
313108
2362
Không có một câu hỏi nào về đảo Ellis,
05:15
about the United States as an immigrant nation
105
315494
2448
về Hoa Kỳ với tư cách một quốc gia nhập cư
05:17
and the countless anti-immigrant laws that were passed.
106
317966
3103
và hàng loạt những luật chống nhập cư đã được thông qua.
05:21
There's nothing about Native American history.
107
321379
2554
Không có điều gì về lịch sử của người Mỹ bản địa.
05:24
There's a question about what Martin Luther King, Jr. did,
108
324250
3536
Có một câu hỏi về điều mà Martin Luther King, Jr. đã làm,
05:27
but largely, there's inadequate and irresponsible contexts
109
327810
3488
nhưng phần lớn là những nội dung thiếu sót và vô trách nhiệm
05:31
about African Americans.
110
331322
1752
về người Mỹ gốc Phi.
05:33
Here's an example.
111
333098
1190
Đây là một ví dụ.
05:34
Question number 74 under the American history section
112
334312
4198
Câu hỏi số 74 của phần lịch sử Hoa Kỳ
05:38
asks applicants to "name one problem that led to the Civil War."
113
338534
5490
yêu cầu ứng viên "nêu một lý do đã dẫn đến cuộc Nội chiến."
05:44
There are three acceptable answers:
114
344048
2740
Có ba câu trả lời được chấp nhận:
05:47
slavery,
115
347384
1505
chế độ nô lệ,
05:48
states' rights,
116
348913
1808
quyền của các tiểu bang,
05:50
economic reasons.
117
350745
2320
những lý do kinh tế.
05:53
Did my Lola and Lolo get that question?
118
353399
3184
Lola và Lolo của tôi có nhận được câu hỏi ấy không?
05:56
If they did get the question,
119
356607
1543
Nếu họ có,
05:58
do they even understand the history behind it?
120
358174
2521
họ có hiểu được lịch sử đằng sau nó không?
Vậy còn các chú và các dì và các anh em họ của tôi
06:01
How about my uncles and aunties and cousins
121
361058
2192
06:03
and millions of other immigrants who had to take that test
122
363274
3284
và hàng triệu người nhập cư khác đã làm bài kiểm tra này
06:06
to become Americans?
123
366582
1649
để trở thành công dân Mỹ?
06:08
What do immigrants know about America before we get here?
124
368622
3271
Người nhập cư biết được những gì về Mỹ trước khi họ đến đây?
06:12
What kind of citizenship are we applying for?
125
372439
3581
Chúng ta đang xin loại quốc tịch nào?
06:16
And is that the same kind of citizenship we actually want to be a part of?
126
376044
4360
Và đó có đúng là quốc tịch mà chúng ta thật sự muốn không?
06:21
Come to think of it -- I've been thinking a lot about this --
127
381224
2891
Hãy nghĩ về nó -- tôi đã nghĩ rất nhiều về điều ấy --
06:24
what does dignified citizenship look like?
128
384139
3429
Một quốc tịch tôn quý trông như thế nào?
06:27
How can I ask for it when I just arrived here 26 years ago,
129
387592
4516
Làm sao để tôi xin được nó khi tôi mới đến đây vào 26 năm trước,
06:32
when Black and Native people
130
392132
1548
khi người gốc Phi và bản địa
06:33
who have been here in America for hundreds of years
131
393704
2882
những người đã từng ở đây, trên đất Mỹ, hàng trăm năm
06:36
are still waiting for theirs?
132
396610
1948
vẫn đang chờ đến lượt họ?
06:39
One of my favorite writers is Toni Morrison.
133
399033
2781
Một trong những tác giả yêu thích của tôi là Toni Morrison.
06:41
In 1996, a year before I found out I was in the country illegally,
134
401838
4461
Vào năm 1996, một năm trước khi tôi biết mình đã ở quốc gia này bất hợp pháp,
06:46
my eighth-grade class was assigned to read "The Bluest Eye,"
135
406323
3007
lớp Tám của tôi được giao đọc tác phẩm "The Bluest Eye,"
06:49
Morrison's first book.
136
409354
1352
cuốn sách đầu tiên của Morrison.
06:51
Instantly, the book challenged me to ask hard questions.
137
411172
4259
Đầu tiên, cuốn sách đã thách thức tôi với những câu hỏi khó.
06:55
Why does Pecola Breedlove,
138
415455
1690
Tại sao Pecola Breedlove,
06:57
this young Black girl at the center of the book,
139
417169
2524
cô gái da đen này là nhân vật trung tâm của cuốn sách,
06:59
why did she want blue eyes?
140
419717
2924
tại sao cô ấy lại muốn có một đôi mắt xanh?
07:02
Who told her to want it?
141
422665
1690
Ai đã nói với cô rằng cô muốn nó?
07:04
Why did she believe them?
142
424767
1664
Tại sao cô ấy tin họ?
07:07
Morrison said she wrote the book to illustrate what happens
143
427066
3310
Morrison nói rằng cô ấy viết cuốn sách để phác họa những gì xảy ra
07:10
when a person surrenders to what she called "the master narrative."
144
430400
4871
khi một người đầu hàng trước thứ cô ấy gọi là "đại tự sự."
07:15
"Definitions," Morrison said, "belong to the definers, not the defined."
145
435676
6471
"Định nghĩa," Morrison nói, "được viết bởi người cầm quyền, không phải kẻ bị trị."
07:23
Once I realized that I was here illegally,
146
443131
2086
Khi tôi nhận ra mình đã ở đây bất hợp pháp,
07:25
I convinced myself that if I was not a legal citizen by birth or by law,
147
445241
5598
Tôi tự thuyết phục, nếu không là công dân hợp pháp trên khai sinh hay luật pháp,
07:30
another kind of citizenship was possible.
148
450863
3232
thì vẫn còn một hình thức công dân khác.
07:34
Citizenship as participation:
149
454119
2423
Quyền công dân qua việc tham gia:
07:36
I engage.
150
456566
1223
tôi hội nhập.
07:37
I engage with all kinds of Americans, even Americans who don't want me here.
151
457813
4423
Tôi hội nhập với những người Mỹ, kể cả những người không muốn tôi ở đây.
07:42
Citizenship as contribution:
152
462775
2247
Quyền công dân qua việc đóng góp:
07:45
I give back to my community in whatever ways I can.
153
465046
3789
tôi trả lại cho cộng đồng của mình bằng bất cứ cách nào tôi có thể.
07:48
As an undocumented entrepreneur -- and yes, there is such a thing --
154
468859
3701
Là một doanh nhân không chính thống -- và vâng, khái niệm này tồn tại đấy --
07:52
I've employed many US citizens.
155
472584
2610
tôi đã thuê nhiều công dân Mỹ.
07:55
Citizenship as education:
156
475218
2537
Quyền công dân qua việc giáo dục:
07:57
We can't wait for others to educate us about the past
157
477779
4106
chúng ta không thể đợi người khác để dạy cho ta về quá khứ
08:01
and how we got to this present.
158
481909
1876
và cách chúng ta đến với thực tại này.
08:03
We have to educate ourselves and our circles.
159
483809
3230
Chúng ta phải tự giáo dục bản thân và người thân của mình.
08:07
Citizenship as something greater than myself:
160
487777
4209
Quyền công dân là điều gì đó vĩ đại hơn cả bản thân mình:
08:12
We are, I think, individually and collectively,
161
492010
2805
Chúng ta đang, tôi nghĩ, dù là cá nhân hay tập thể,
08:14
rewriting the master narrative of America.
162
494839
3412
viết lại cuốn đại tự sự của Hoa Kỳ.
08:18
The people who were once defined are now doing the defining.
163
498275
3539
Những người, từng bị trị, bây giờ đứng lên nắm quyền quyết định.
08:22
They're asking the questions that need to be asked.
164
502241
2423
Họ đang hỏi những câu hỏi cần được hỏi.
08:24
A core part of that redefinition
165
504688
1900
Phần cốt yếu của việc định nghĩa lại
08:26
is how we define not only who is an American
166
506612
3125
là cách ta xác định không chỉ ai là một người Mỹ
08:29
but what constitutes citizenship.
167
509761
2196
mà còn những điều gì cấu thành quyền công dân.
08:32
Which, to me, is our responsibility to each other.
168
512277
4181
Điều mà, theo tôi, là trách nhiệm của chúng ta đối với nhau.
08:37
So consider your own personal narrative
169
517276
2692
Thế nên, hãy suy nghĩ về câu chuyện của cá nhân mình
08:39
and ask yourself:
170
519992
1198
và hãy tự hỏi:
08:41
Where did you come from?
171
521814
1332
Mình đến từ đâu?
08:43
How did you get here?
172
523603
1235
Mình đến bằng cách nào?
08:45
Who paid?
173
525726
1268
Ai đã trả tiền?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7