3 questions to ask yourself about US citizenship | Jose Antonio Vargas

48,212 views ・ 2020-08-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Fairouz Ibrahim עריכה: Shlomo Adam
00:12
Four years after arriving in the United States,
0
12866
3136
ארבע שנים אחרי שהגעתי לארצות הברית
00:16
like any typical 16-year-old,
1
16026
1567
כמו כל נער בן 16,
00:17
I went to get my driver's permit.
2
17617
2751
הלכתי להוציא רישיון נהיגה.
00:20
After I showed the clerk my immigration papers, my green card,
3
20392
3849
אחרי שהראיתי לפקידה את מסמכי ההגירה שלי, הגרין קארד שלי,
00:24
she told me it was fake.
4
24265
1737
היא אמרה לי שהוא מזויף.
00:26
"Don't come back here again," she said.
5
26026
2624
"אל תחזור לכאן שוב," היא אמרה.
00:29
That's how I found out I was in America illegally.
6
29321
3157
כך גיליתי ששהיתי באמריקה באופן לא חוקי,
00:32
And I'm still here illegally.
7
32502
2532
ושאני עדיין כאן באופן לא חוקי.
00:35
I'm a journalist and filmmaker.
8
35058
1555
אני עיתונאי וקולנוען.
00:36
I live in stories.
9
36637
1851
אני חי בסיפורים.
00:38
And what I've learned
10
38512
1447
ומה שלמדתי
00:39
that what most people don't understand about immigration
11
39983
3219
הוא שרוב האנשים לא מבינים לגבי הגירה
00:43
is what they don't understand about themselves:
12
43226
3289
הוא מה שהם לא מבינים על עצמם:
00:46
their families' old migration stories and the processes they had to go through
13
46539
3914
סיפורי הנדידה הישנים של משפחותיהם והתהליכים שהם היו צריכים לעבור
00:50
before green cards and walls even existed,
14
50477
2955
לפני שהיו גרין קארד וחומות,
00:53
or what shaped their understanding of citizenship itself.
15
53456
3715
או מה שעיצב את הבנתם לגבי עצם האזרחות.
00:57
I was born in the Philippines.
16
57711
1757
נולדתי בפיליפינים.
00:59
When I was 12, my mother sent me to live with her parents,
17
59492
2779
כשהייתי בן 12, אמא שלי שלחה אותי לגור אצל ההורים שלה,
01:02
my grandparents,
18
62295
1221
הסבא והסבתא שלי,
01:03
or, as we say in Tagalog, lolo and lola.
19
63540
2461
או, כמו שאנחנו אומרים בטגלוג, "לולו" ו"לולה".
01:06
Lolo's name was Teofilo.
20
66850
2201
שמו של לולו היה טאופילו.
01:09
When he legally emigrated to America and became a naturalized citizen,
21
69075
4516
כשהוא היגר באופן חוקי לאמריקה והפך לאזרח אמיתי,
01:13
he changed his name from Teofilo to Ted,
22
73615
3043
הוא שינה את שמו מטאופילו לטד,
01:16
after Ted Danson from the TV show "Cheers."
23
76682
3477
על שם טד דנסון מסדרת הטלוויזיה "חופשי על הבר".
01:20
Can't get any more American than that.
24
80183
2107
אין יותר אמריקאי מזה.
01:22
Lolo's favorite song was Frank Sinatra's "My Way,"
25
82314
3904
השיר האהוב על לולו היה "בדרכי" של פרנק סינטרה,
01:26
and when it came to figuring out how to get his only grandson, me,
26
86242
4182
וכשעלה הנושא איך להביא את נכדו היחיד, אותי,
01:30
to America,
27
90448
1159
לאמריקה,
01:31
he decided to do it his way.
28
91631
1635
הוא החליט לעשות את זה בדרכו.
01:33
According to Lolo, there was no easy and simple way to get me here,
29
93695
3979
לדברי לולו, לא היתה דרך קלה ופשוטה להביא אותי לכאן,
01:37
so Lolo saved up 4,500 dollars --
30
97698
3856
אז לולו חסך 4,500 דולר --
01:41
that's a lot of money for a security guard
31
101578
2070
זה הרבה כסף למאבטח
01:43
who made no more than eight dollars an hour --
32
103672
2169
שלא מרוויח יותר משמונה דולר לשעה --
01:45
to pay for the fake green card
33
105865
1493
על גרין קארד מזויף
01:47
and for a smuggler to bring me to the US.
34
107382
2689
ועל מבריח שיביא אותי לארה"ב.
01:50
So that's how I got here.
35
110095
1493
אז ככה הגעתי לכאן.
01:51
I can't tell you how many times people tell me that their ancestors
36
111612
3317
אני לא זוכר כמה פעמים אנשים אמרו לי שאבותיהם
01:54
came to America "the right way,"
37
114953
2488
הגיעו לאמריקה "בדרך הנכונה,"
01:57
to which I remind them,
38
117465
1374
ובתשובה אני מזכיר להם,
01:58
America's definition of "the right way"
39
118863
2505
שההגדרה של אמריקה ל"הדרך הנכונה"
02:01
has been changing ever since the first ship of settlers dropped anchor.
40
121392
4617
השתנתה מאז שספינת המתיישבים הראשונה הטילה עוגן.
02:06
America as we know it is more than a piece of land,
41
126898
3441
אמריקה כפי שאנו מכירים אותה הוא יותר מחלקת אדמה,
02:10
particularly because the land that now makes up the United States of America
42
130363
3863
במיוחד בגלל שהאדמה שהיא עכשיו ארצות הברית של אמריקה
02:14
used to belong to other people in other countries.
43
134250
2769
היתה שייכת לעמים אחרים ממדינות אחרות.
02:17
America as we know it is also more than a nation of immigrants.
44
137526
5111
אמריקה המוכרת לנו היא גם יותר מאשר אומה של מהגרים.
02:22
There are two groups of Americans who are not immigrants:
45
142661
3910
יש שתי קבוצות של אמריקאים שאינם מהגרים:
02:26
Native Americans, who were indigenous to this land
46
146595
2552
ילידים אמריקאים, ילידי הארץ הזאת
02:29
and who were killed in acts of genocide;
47
149171
2322
שנהרגו בפעולות רצח-עם;
02:31
and African Americans, who were kidnapped, shipped and enslaved
48
151517
3815
ואפרו-אמריקנים, שנחטפו, הובלו ושועבדו
02:35
to build this country.
49
155356
1870
כדי לבנות את הארץ הזאת.
02:37
America is, above all, an idea,
50
157652
3817
אמריקה היא, מעל לכל, רעיון,
02:41
however unrealized and imperfect,
51
161493
2528
ולא משנה כמה לא ממומש ולא מושלם,
02:44
one that only exists because the first settlers came here freely
52
164045
4005
שקיים רק בגלל שהמתיישבים הראשונים הגיעו לכאן בחופשיות
02:48
without worry of citizenship.
53
168074
2000
.מבלי לדאוג בקשר לאזרחות
02:50
So, where did you come from?
54
170469
2094
אם כן, מאין באת?
02:52
How did you get here?
55
172923
1219
איך הגעת לכאן?
02:54
Who paid?
56
174651
1170
מי שילם?
02:55
All across America, in front of diverse audiences --
57
175845
2771
בכל רחבי אמריקה, מול קהלים מגוונים --
02:58
conservatives and progressives,
58
178640
1507
שמרנים ופרוגרסיבים,
03:00
high school students and senior citizens --
59
180171
2026
תלמידי תיכון ואזרחים ותיקים --
03:02
I've asked those questions.
60
182221
1416
שאלתי את השאלות האלה.
03:03
As a person of color, I always get asked where I'm from,
61
183661
2752
כאדם צבעוני, תמיד שואלים אותי מאין אני,
03:06
as in, "Where are you from from?"
62
186437
2451
כמו ב"מאין אתה?"
03:08
So I've asked white people where they're from from, too.
63
188912
3019
אז שאלתי גם לבנים מאין הם באים.
03:12
After asking a student at the University of Georgia
64
192463
2436
לאחר ששאלתי תלמיד באוניברסיטת ג'ורג'יה
03:14
where he was from,
65
194923
1200
מאין הוא בא,
03:16
he said, "I'm American."
66
196147
1821
הוא אמר, "אני אמריקני."
03:17
"I know," I said, "but where are you from?"
67
197992
2631
"אני יודע," אמרתי, "אבל מאין אתה?"
03:21
"I'm white," he replied.
68
201006
1926
"אני לבן," הוא ענה.
03:22
"But white is not a country," I said.
69
202956
2891
"אבל לבן זה לא מדינה," אמרתי.
03:25
"Where are your ancestors from?"
70
205871
2089
"מאין אבותיך?"
03:28
When he replied with a shrug,
71
208428
1731
כשהוא ענה במשיכת כתפיים,
03:30
I said,
72
210183
1556
אמרתי,
03:31
"Well, where did you come from?
73
211763
1657
"אז מאין באת?
03:33
How did you get here? Who paid?"
74
213444
2424
"איך הגעת הנה? מי שילם?"
03:36
He couldn't answer.
75
216643
1697
לא היתה לו תשובה.
03:38
I don't think you can talk about America as America
76
218364
2827
אני לא חושב שאתה יכול לדבר אודות אמריקה בתור אמריקה
03:41
without answering those three core questions.
77
221215
3321
מבלי לענות על שלוש שאלות מרכזיות אלה.
03:44
Immigration is America's lifeline,
78
224999
2875
ההגירה היא חבל ההצלה של אמריקה,
03:47
how this country has replenished itself for centuries,
79
227898
3259
הדרך בה הארץ הזאת מתחדשת מזה מאות שנים,
03:51
from the settlers and the revolutionaries who populated the original 13 colonies
80
231181
4701
החל מהמתיישבים והמהפכנים שאיכלסו את 13 המושבות המקוריות
03:55
to the millions of immigrants, predominantly from Europe,
81
235906
3409
ועד למיליוני המהגרים, בעיקר מאירופה,
03:59
who relentlessly colonized this land.
82
239339
2554
שיישבו ללא לאות את האדמה הזו.
04:02
Even though Native Americans were already here
83
242322
2591
למרות שהיו כאן כבר ילידים אמריקאים
04:04
and had their own tribal identities and ideas about citizenship,
84
244937
3454
עם זהויות שבטיות ורעיונות משלהם על אזרחות,
04:08
they were not considered US citizens until the 1924 Indian Citizenship Act.
85
248415
5654
הם לא נחשבו לאזרחי ארה"ב עד חוק האזרחות האינדיאנית מ-1924
04:14
The landmark 1964 Civil Rights Act that Black Americans fought for
86
254093
5083
חוק זכויות האזרח החשוב מ-1964 שאמריקנים שחורים נלחמו עבורו
04:19
inspired the 1965 Immigration and Nationality Act,
87
259200
4278
נתן השראה לחוק ההגירה והלאומיות מ-1965,
04:23
which ended America's race-based exclusionary system
88
263502
3852
שסיים את מערכת אי-ההכללה מבוססת-הגזע באמריקה
04:27
that had lasted for 40 years.
89
267378
2755
שנמשכה 40 שנה.
04:30
I could go on and on here,
90
270569
1942
אני יכול להמשיך עוד ועוד,
04:32
but my point, my larger point, is this:
91
272535
2972
אבל הנקודה שלי, הנקודה הגדולה יותר, היא זו:
04:36
How much do any of us,
92
276201
1765
כמה מישהו מאיתנו,
04:37
whether immigrants of the past or the present,
93
277990
2785
מהגרים בעבר או בהווה,
04:40
know of these crucial parts of American history?
94
280799
3279
יודעים על חלקים קריטיים אלה בהיסטוריה האמריקנית?
04:44
How much of this history makes up the actual US citizenship test?
95
284102
4005
כמה מההיסטוריה הזאת כלול במבחן האזרחות של ארה"ב?
04:48
Have you ever seen it?
96
288470
1251
האם אי-פעם ראית את זה?
04:49
It's a mostly oral test,
97
289745
1717
זה בעיקר מבחן בעל-פה,
04:51
and government officers ask applicants up to 10 of the 100 questions.
98
291486
4821
שפקידי ממשלה מציגים לפונים עד 10 מתוך 100 השאלות שבו.
04:56
To pass, applicants must get at least six answers right.
99
296331
3799
כדי לעבור, על הפונים לענות לפחות שש תשובות נכונות.
05:00
I looked at the test recently,
100
300471
1859
הסתכלתי לאחרונה במבחן הזה,
05:02
and I was aghast at the questions posed
101
302354
3166
והייתי מזועזע מהשאלות שהוצגו,
05:05
and what constitutes acceptable answers to the glaring omissions.
102
305544
4139
ממה שנחשב לתשובות קבילות ומההשמטות הבולטות.
05:09
There's a question about the Statue of Liberty and where it is.
103
309707
3377
יש שאלה על פסל החירות והיכן מקומו.
05:13
There's no question about Ellis Island,
104
313108
2362
אין שום שאלה על אליס איילנד,
05:15
about the United States as an immigrant nation
105
315494
2448
על ארצות הברית כאומת מהגרים
05:17
and the countless anti-immigrant laws that were passed.
106
317966
3103
ועל אינספור החוקים שהועברו נגד הגירה.
05:21
There's nothing about Native American history.
107
321379
2554
אין שום דבר על ההיסטוריה הילידית האמריקנית.
05:24
There's a question about what Martin Luther King, Jr. did,
108
324250
3536
יש שאלה על פועלו של מרטין לותר קינג הבן,
05:27
but largely, there's inadequate and irresponsible contexts
109
327810
3488
אבל בעיקר יש שם תוכן לא נכון וחסר-אחריות
05:31
about African Americans.
110
331322
1752
על האפרו-אמריקנים.
05:33
Here's an example.
111
333098
1190
הנה דוגמה.
05:34
Question number 74 under the American history section
112
334312
4198
שאלה מספר 74 בפרק ההיסטוריה האמריקנית
05:38
asks applicants to "name one problem that led to the Civil War."
113
338534
5490
מבקשת מהפונים "נקוב בעיה אחת שהובילה למלחמת האזרחים"
05:44
There are three acceptable answers:
114
344048
2740
ישנן שלוש תשובות נכונות:
05:47
slavery,
115
347384
1505
עבדות,
05:48
states' rights,
116
348913
1808
זכויות המדינות,
05:50
economic reasons.
117
350745
2320
סיבות כלכליות.
05:53
Did my Lola and Lolo get that question?
118
353399
3184
האם לולה ולולו שלי יישאלו את השאלה הזאת?
05:56
If they did get the question,
119
356607
1543
אם הם יישאלו,
05:58
do they even understand the history behind it?
120
358174
2521
האם הם בכלל מבינים את ההיסטוריה שמאחוריה?
06:01
How about my uncles and aunties and cousins
121
361058
2192
ומה עם הדודים שלי, הדודות והדודנים
06:03
and millions of other immigrants who had to take that test
122
363274
3284
ומיליוני המהגרים אחרים שצריכים לעבור את המבחן הזה
06:06
to become Americans?
123
366582
1649
כדי להפוך לאמריקנים?
06:08
What do immigrants know about America before we get here?
124
368622
3271
מה מהגרים יודעים על אמריקה לפני שהגענו הנה?
06:12
What kind of citizenship are we applying for?
125
372439
3581
איזה מין אזרחות אנו מבקשים?
06:16
And is that the same kind of citizenship we actually want to be a part of?
126
376044
4360
והאם זאת אותה אזרחות שאנחנו באמת רוצים לקחת בה חלק?
06:21
Come to think of it -- I've been thinking a lot about this --
127
381224
2891
כשחושבים על זה -- ואני חשבתי על זה הרבה --
06:24
what does dignified citizenship look like?
128
384139
3429
איך נראית אזרחות מכובדת?
06:27
How can I ask for it when I just arrived here 26 years ago,
129
387592
4516
איך אני יכול לדרוש אותה, אם הגעתי הנה לפני 26 שנים בלבד,
06:32
when Black and Native people
130
392132
1548
כשאנשים שחורים וילידים
06:33
who have been here in America for hundreds of years
131
393704
2882
שהיו כאן באמריקה במשך מאות שנים
06:36
are still waiting for theirs?
132
396610
1948
עדיין מחכים לאזרחות שלהם?
06:39
One of my favorite writers is Toni Morrison.
133
399033
2781
אחד הסופרות האהובות עלי היא טוני מוריסון.
06:41
In 1996, a year before I found out I was in the country illegally,
134
401838
4461
ב-1996, שנה לפני שהתברר לי שאני במדינה באופן לא חוקי,
06:46
my eighth-grade class was assigned to read "The Bluest Eye,"
135
406323
3007
הוטל על כיתה ח' שלי לקרוא את "העין הכי כחולה",
06:49
Morrison's first book.
136
409354
1352
ספרה הראשון של מוריסון.
06:51
Instantly, the book challenged me to ask hard questions.
137
411172
4259
הספר עורר אותי מיד לשאול שאלות קשות.
06:55
Why does Pecola Breedlove,
138
415455
1690
למה פקולה ברידלאב,
06:57
this young Black girl at the center of the book,
139
417169
2524
הנערה השחורה שבמרכז הספר,
06:59
why did she want blue eyes?
140
419717
2924
למה היא רוצה עיניים כחולות?
07:02
Who told her to want it?
141
422665
1690
מי אמר לה לרצות את זה?
07:04
Why did she believe them?
142
424767
1664
מדוע היא מאמינה לו?
07:07
Morrison said she wrote the book to illustrate what happens
143
427066
3310
מוריסון אמרה שהיא כתבה את הספר כדי להמחיש מה קורה
07:10
when a person surrenders to what she called "the master narrative."
144
430400
4871
כשאדם נכנע למה שהיא כינתה "הנרטיב הראשי".
07:15
"Definitions," Morrison said, "belong to the definers, not the defined."
145
435676
6471
"הגדרות", אמרה מוריסון, "שייכים למגדירים, לא למוגדרים"
07:23
Once I realized that I was here illegally,
146
443131
2086
ברגע שהבנתי שאני כאן באופן לא חוקי,
07:25
I convinced myself that if I was not a legal citizen by birth or by law,
147
445241
5598
שכנעתי את עצמי שאם אינני אזרח מלידה או על פי חוק,
07:30
another kind of citizenship was possible.
148
450863
3232
ייתכן סוג אחר של אזרחות.
07:34
Citizenship as participation:
149
454119
2423
אזרחות כהשתתפות:
07:36
I engage.
150
456566
1223
אני מעורב.
07:37
I engage with all kinds of Americans, even Americans who don't want me here.
151
457813
4423
אני מעורב עם כל מיני אמריקנים, אפילו אמריקנים שלא רוצים אותי כאן.
07:42
Citizenship as contribution:
152
462775
2247
אזרחות כתרומה:
07:45
I give back to my community in whatever ways I can.
153
465046
3789
אני תורם בחזרה לקהילה שלי בכל דרך שאוכל.
07:48
As an undocumented entrepreneur -- and yes, there is such a thing --
154
468859
3701
כיזם לא מתועד -- כן, יש דבר כזה --
07:52
I've employed many US citizens.
155
472584
2610
העסקתי אזרחים אמריקנים רבים.
07:55
Citizenship as education:
156
475218
2537
אזרחות כחינוך:
07:57
We can't wait for others to educate us about the past
157
477779
4106
אנחנו לא יכולים לחכות שאחרים יחנכו אותנו לגבי העבר
08:01
and how we got to this present.
158
481909
1876
ואיך הגענו להווה הזה.
08:03
We have to educate ourselves and our circles.
159
483809
3230
עלינו לחנך את עצמנו ואת החוגים שלנו.
08:07
Citizenship as something greater than myself:
160
487777
4209
אזרחות כמשהו גדול ממני:
08:12
We are, I think, individually and collectively,
161
492010
2805
אנחנו, אני חושב, בנפרד ובאופן קולקטיבי,
08:14
rewriting the master narrative of America.
162
494839
3412
משכתבים את הנרטיב הראשי של אמריקה.
08:18
The people who were once defined are now doing the defining.
163
498275
3539
האנשים שהוגדרו בעבר, הם אלה שמגדירים עכשיו.
08:22
They're asking the questions that need to be asked.
164
502241
2423
הם שואלים את השאלות שצריך לשאול.
08:24
A core part of that redefinition
165
504688
1900
חלק מרכזי בהגדרה מחדש
08:26
is how we define not only who is an American
166
506612
3125
הוא האופן שבו אנו מגדירים לא רק מיהו אמריקני,
08:29
but what constitutes citizenship.
167
509761
2196
אלא גם מהי אזרחות.
08:32
Which, to me, is our responsibility to each other.
168
512277
4181
ובשבילי, זאת האחריות שלנו אחד על זולתו.
08:37
So consider your own personal narrative
169
517276
2692
אז תשקלו מהו הנרטיב האישי שלכם
08:39
and ask yourself:
170
519992
1198
ושאלו את עצמכם:
08:41
Where did you come from?
171
521814
1332
מאין באת?
08:43
How did you get here?
172
523603
1235
איך הגעת הנה?
08:45
Who paid?
173
525726
1268
מי שילם ?
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7