3 questions to ask yourself about US citizenship | Jose Antonio Vargas

47,222 views ・ 2020-08-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Can Boysan
00:12
Four years after arriving in the United States,
0
12866
3136
ABD'ye geldikten dört yıl sonra,
00:16
like any typical 16-year-old,
1
16026
1567
her 16 yaşındaki biri gibi
00:17
I went to get my driver's permit.
2
17617
2751
sürücü ehliyetimi almaya gittim.
00:20
After I showed the clerk my immigration papers, my green card,
3
20392
3849
Göçmenlik belgelerimi ve yeşil kartımı memura gösterdikten sonra,
00:24
she told me it was fake.
4
24265
1737
bana sahte olduklarını söyledi.
00:26
"Don't come back here again," she said.
5
26026
2624
"Buraya bir daha geri gelme" diye de ekledi.
00:29
That's how I found out I was in America illegally.
6
29321
3157
Amerika'da yasa dışı bir şekilde bulunduğumu işte böyle öğrendim
00:32
And I'm still here illegally.
7
32502
2532
ve yasa dışı bir şekilde hâlâ buradayım.
00:35
I'm a journalist and filmmaker.
8
35058
1555
Gazeteci ve film yapımcısıyım.
00:36
I live in stories.
9
36637
1851
Hikâyelerin içinde yaşıyorum.
00:38
And what I've learned
10
38512
1447
Çoğu kişinin göçmenlik konusunda anlamadığı şeyin
00:39
that what most people don't understand about immigration
11
39983
3219
00:43
is what they don't understand about themselves:
12
43226
3289
kendileri hakkında anlamadıkları şey olduğunu öğrendim:
00:46
their families' old migration stories and the processes they had to go through
13
46539
3914
Bunlar, ailelerinin eski göç hikâyeleri,
yeşil kart ile sınırların bile var olmadığı bir zamanda
00:50
before green cards and walls even existed,
14
50477
2955
aşmaları gereken süreçler
00:53
or what shaped their understanding of citizenship itself.
15
53456
3715
veya vatandaşlık kavramını algılayışlarını neyin şekillendirdiği idi.
00:57
I was born in the Philippines.
16
57711
1757
Filipinler'de doğdum.
00:59
When I was 12, my mother sent me to live with her parents,
17
59492
2779
12 yaşındayken annem ebeveynleriyle, yani büyükbabam ve büyükannemle,
01:02
my grandparents,
18
62295
1221
veya Tagalogcada dediğimiz haliyle, lolo ve lola ile yaşamam için
01:03
or, as we say in Tagalog, lolo and lola.
19
63540
2461
beni onların yanına gönderdi.
01:06
Lolo's name was Teofilo.
20
66850
2201
Lolo'nun ismi Teofilo'ydu.
01:09
When he legally emigrated to America and became a naturalized citizen,
21
69075
4516
Amerika'ya yasal bir şekilde göç ettiğinde ve sonradan bir vatandaş olduğunda
01:13
he changed his name from Teofilo to Ted,
22
73615
3043
televizyon programı "Cheers"daki Ted Danson'dan esinlenerek
01:16
after Ted Danson from the TV show "Cheers."
23
76682
3477
adını Teofilo'dan Ted'e değiştirdi.
01:20
Can't get any more American than that.
24
80183
2107
Daha Amerikalı olamazdı.
01:22
Lolo's favorite song was Frank Sinatra's "My Way,"
25
82314
3904
Lolo'nun favori şarkısı, Frank Sinatra'nın "My Way" şarkısıydı
01:26
and when it came to figuring out how to get his only grandson, me,
26
86242
4182
ve konu tek torununu, yani beni,
Amerika'ya nasıl getirebileceğini bulmaya geldiğinde
01:30
to America,
27
90448
1159
01:31
he decided to do it his way.
28
91631
1635
bunu kendi yoluyla yapmaya karar verdi.
01:33
According to Lolo, there was no easy and simple way to get me here,
29
93695
3979
Lolo'ya göre beni buraya getirmenin kolay ve basit bir yolu yoktu.
01:37
so Lolo saved up 4,500 dollars --
30
97698
3856
Bu yüzden sahte yeşil kart için
ve beni ABD'ye getirecek kaçakçıya ödeme yapmak için
01:41
that's a lot of money for a security guard
31
101578
2070
01:43
who made no more than eight dollars an hour --
32
103672
2169
Lolo 4.500 dolar biriktirdi --
01:45
to pay for the fake green card
33
105865
1493
ki saatte sekiz dolardan fazla kazanmayan bir güvenlik görevlisi için
01:47
and for a smuggler to bring me to the US.
34
107382
2689
bu fazla bir miktar.
01:50
So that's how I got here.
35
110095
1493
İşte buraya böyle geldim.
01:51
I can't tell you how many times people tell me that their ancestors
36
111612
3317
İnsanların bana atalarının Amerika'ya "doğru şekilde" geldiklerini
01:54
came to America "the right way,"
37
114953
2488
kaç kez söylediklerini anlatamam,
01:57
to which I remind them,
38
117465
1374
ki onlara hatırlatmam lazım,
01:58
America's definition of "the right way"
39
118863
2505
Amerika'nın "doğru şekil" tanımı
02:01
has been changing ever since the first ship of settlers dropped anchor.
40
121392
4617
yerleşimcilerin ilk gemisi demir attığından beri değişiyor.
02:06
America as we know it is more than a piece of land,
41
126898
3441
Amerika bildiğimiz gibi bir kara parçasından çok daha fazlası.
02:10
particularly because the land that now makes up the United States of America
42
130363
3863
Özellikle de bugün ABD'yi oluşturan karanın
eskiden diğer ülkelerden gelen diğer insanlara ait olduğu için bu böyle.
02:14
used to belong to other people in other countries.
43
134250
2769
02:17
America as we know it is also more than a nation of immigrants.
44
137526
5111
Amerika aynı zamanda bildiğimiz gibi
göçmenlerin ulusu olmaktan çok daha fazlası.
02:22
There are two groups of Americans who are not immigrants:
45
142661
3910
Göçmen olmayan iki grup Amerikalı var:
02:26
Native Americans, who were indigenous to this land
46
146595
2552
Bu toprağın yerlisi olan
ve soykırım eylemleri sonucunda öldürülen Amerikan yerlileri
02:29
and who were killed in acts of genocide;
47
149171
2322
02:31
and African Americans, who were kidnapped, shipped and enslaved
48
151517
3815
ve bu ülkeyi inşa etmek için
kaçırılan, gemiye yüklenen ve esir edilen Afrikalı Amerikalılar.
02:35
to build this country.
49
155356
1870
02:37
America is, above all, an idea,
50
157652
3817
Amerika her şeyden önce bir fikir,
02:41
however unrealized and imperfect,
51
161493
2528
ne kadar kusurlu ve gerçekleştirilmemiş olsa da
02:44
one that only exists because the first settlers came here freely
52
164045
4005
ilk yerleşimcilerin vatandaşlık endişesi olmadan
özgürce geldikleri için var olan bir fikir.
02:48
without worry of citizenship.
53
168074
2000
02:50
So, where did you come from?
54
170469
2094
Nereden geldiniz?
02:52
How did you get here?
55
172923
1219
Buraya nasıl geldiniz?
02:54
Who paid?
56
174651
1170
Kim ödedi?
02:55
All across America, in front of diverse audiences --
57
175845
2771
Amerika'nın dört bir yanında, türlü türlü dinleyicinin önünde --
02:58
conservatives and progressives,
58
178640
1507
muhafazakarlar ve ilericiler,
03:00
high school students and senior citizens --
59
180171
2026
lise öğrencileri ve yaşlılar --
03:02
I've asked those questions.
60
182221
1416
bu soruları sordum.
03:03
As a person of color, I always get asked where I'm from,
61
183661
2752
Beyaz olmayan biri olarak sürekli nereli olduğum soruluyor,
03:06
as in, "Where are you from from?"
62
186437
2451
"Nereden geldin?" gibi sorular soruluyor.
03:08
So I've asked white people where they're from from, too.
63
188912
3019
Bu yüzden beyaz kişilere ben de nereden geldiklerini soruyorum.
03:12
After asking a student at the University of Georgia
64
192463
2436
Georgia Üniversitesi'ndeki bir öğrenciye nereli olduğunu sorduktan sonra
03:14
where he was from,
65
194923
1200
03:16
he said, "I'm American."
66
196147
1821
"Amerikalıyım" dedi.
03:17
"I know," I said, "but where are you from?"
67
197992
2631
Ben de "Biliyorum" dedim "Ama aslen nerelisin?"
03:21
"I'm white," he replied.
68
201006
1926
"Beyazım" diyerek cevap verdi.
03:22
"But white is not a country," I said.
69
202956
2891
"Ama beyaz bir ülke değildir" dedim.
03:25
"Where are your ancestors from?"
70
205871
2089
"Ataların nereden geliyor?"
03:28
When he replied with a shrug,
71
208428
1731
Omuz silkerek cevap verdiğinde
03:30
I said,
72
210183
1556
ben de "Pekâlâ, nereden geldin?
03:31
"Well, where did you come from?
73
211763
1657
03:33
How did you get here? Who paid?"
74
213444
2424
Buraya nasıl geldin? Kim ödedi?" dedim.
03:36
He couldn't answer.
75
216643
1697
Bunu cevaplayamadı.
03:38
I don't think you can talk about America as America
76
218364
2827
Bu üç ana soruya cevap vermeden
03:41
without answering those three core questions.
77
221215
3321
Amerika'yı Amerika olarak konuşabileceğinizi sanmıyorum.
03:44
Immigration is America's lifeline,
78
224999
2875
Göçmenlik, Amerika'nın yaşam hattı;
03:47
how this country has replenished itself for centuries,
79
227898
3259
bu ülke yüzyıllar boyunca kendi kendini inşa etti,
03:51
from the settlers and the revolutionaries who populated the original 13 colonies
80
231181
4701
On Üç Koloniye yerleşen devrimciler ve yerleşimcilerden,
03:55
to the millions of immigrants, predominantly from Europe,
81
235906
3409
büyük bir çoğunluğu Avrupa'dan gelen milyonlarca göçmene kadar
03:59
who relentlessly colonized this land.
82
239339
2554
herkes bıkmadan usanmadan bu toprağı kolonileştirdi.
04:02
Even though Native Americans were already here
83
242322
2591
Amerika yerlileri zaten burada olmalarına
04:04
and had their own tribal identities and ideas about citizenship,
84
244937
3454
ve kendi kabile kimlikleri ve vatandaşlık konusunda fikirleri olmalarına rağmen,
04:08
they were not considered US citizens until the 1924 Indian Citizenship Act.
85
248415
5654
1924 Kızılderili Vatandaşlık Yasasına kadar ABD vatandaşı sayılmıyorlardı.
04:14
The landmark 1964 Civil Rights Act that Black Americans fought for
86
254093
5083
Siyahi Amerikalıların uğruna savaştığı
ve dönüm noktası olan 1964 Medeni Haklar Yasası,
04:19
inspired the 1965 Immigration and Nationality Act,
87
259200
4278
1965 Göçmenlik ve Uyrukluğa Kabul Edilme Yasası'na ilham verdi
04:23
which ended America's race-based exclusionary system
88
263502
3852
ve bu, 40 yıldır süren Amerika'nın ırk bazlı ayrımcı sistemine son verdi.
04:27
that had lasted for 40 years.
89
267378
2755
04:30
I could go on and on here,
90
270569
1942
Daha da devam edebilirim
04:32
but my point, my larger point, is this:
91
272535
2972
ama demek istediğim, asıl demek istediğim şey şu:
04:36
How much do any of us,
92
276201
1765
Ne kadarımız,
04:37
whether immigrants of the past or the present,
93
277990
2785
ister geçmişte ister günümüzde göçmen olalım,
04:40
know of these crucial parts of American history?
94
280799
3279
Amerika tarihinin bu önemli kısımlarını biliyor?
04:44
How much of this history makes up the actual US citizenship test?
95
284102
4005
Bu tarihin ne kadarı asıl ABD vatandaşlık testini oluşturuyor?
04:48
Have you ever seen it?
96
288470
1251
Daha önce gördünüz mü?
04:49
It's a mostly oral test,
97
289745
1717
Çoğunlukla sözlü bir test
04:51
and government officers ask applicants up to 10 of the 100 questions.
98
291486
4821
ve devlet görevlileri adaylara 10 ile 100 kadar soru soruyor.
04:56
To pass, applicants must get at least six answers right.
99
296331
3799
Testi geçmek için adaylar en az altı soruya doğru cevap vermek zorunda.
05:00
I looked at the test recently,
100
300471
1859
Yakın zamanda teste baktım,
05:02
and I was aghast at the questions posed
101
302354
3166
sorulan sorulara, bariz ihmallere
05:05
and what constitutes acceptable answers to the glaring omissions.
102
305544
4139
ve kabul edilebilir cevapları nelerin oluşturduğuna çok şaşırdım.
05:09
There's a question about the Statue of Liberty and where it is.
103
309707
3377
Özgürlük Heykeli'nin nerede olduğu hakkında bir soru var.
05:13
There's no question about Ellis Island,
104
313108
2362
Ellis Adası hakkında,
05:15
about the United States as an immigrant nation
105
315494
2448
göçmen bir ulus olan ABD hakkında
05:17
and the countless anti-immigrant laws that were passed.
106
317966
3103
ve onaylanan sayısız göçmen karşıtı yasalar hakkında sorular yoktu.
05:21
There's nothing about Native American history.
107
321379
2554
Amerika yerlilerinin tarihi hakkında hiçbir şey yoktu.
05:24
There's a question about what Martin Luther King, Jr. did,
108
324250
3536
Martin Luther King Jr.'ın ne yaptığı hakkında bir soru vardı
05:27
but largely, there's inadequate and irresponsible contexts
109
327810
3488
ama büyük ölçüde Afrikalı Amerikalılar hakkında
yetersiz ve güvenilmez içerikler vardı.
05:31
about African Americans.
110
331322
1752
05:33
Here's an example.
111
333098
1190
İşte bir örnek.
05:34
Question number 74 under the American history section
112
334312
4198
Amerikan tarihi bölümünden 74 numaralı soru,
05:38
asks applicants to "name one problem that led to the Civil War."
113
338534
5490
adaylardan "İç Savaş'a neden olan bir problemi söylemelerini" istiyor.
05:44
There are three acceptable answers:
114
344048
2740
Üç kabul edilebilir cevap var:
05:47
slavery,
115
347384
1505
Kölelik, eyalet hakları,
05:48
states' rights,
116
348913
1808
05:50
economic reasons.
117
350745
2320
ekonomik sebepler.
05:53
Did my Lola and Lolo get that question?
118
353399
3184
Lola ve Lolo bu soruyu biliyorlar mıydı?
05:56
If they did get the question,
119
356607
1543
Eğer biliyor olsalardı bile
05:58
do they even understand the history behind it?
120
358174
2521
arkasındaki tarihi biliyorlar mıydı?
06:01
How about my uncles and aunties and cousins
121
361058
2192
Peki ya amcalarım, teyzelerim, kuzenlerim
06:03
and millions of other immigrants who had to take that test
122
363274
3284
ve Amerikalı olmak için bu testi geçmek zorunda olan
06:06
to become Americans?
123
366582
1649
diğer milyonlarca göçmen biliyor muydu?
06:08
What do immigrants know about America before we get here?
124
368622
3271
Buraya gelmeden önce göçmenler Amerika hakkında ne biliyorlar?
06:12
What kind of citizenship are we applying for?
125
372439
3581
Ne tür bir vatandaşlık için başvuruyoruz
06:16
And is that the same kind of citizenship we actually want to be a part of?
126
376044
4360
ve bu vatandaşlık gerçekten parçası olmak istediğimiz türden bir vatandaşlık mı?
Şöyle bir düşünelim --
06:21
Come to think of it -- I've been thinking a lot about this --
127
381224
2891
bunun hakkında bir süredir çok düşünüyorum --
06:24
what does dignified citizenship look like?
128
384139
3429
onurlu vatandaşlık neye benziyor?
06:27
How can I ask for it when I just arrived here 26 years ago,
129
387592
4516
Buraya daha 26 sene önce gelmişken
06:32
when Black and Native people
130
392132
1548
yüz yıllardır Amerika'da olan siyahi ve yerli insanlar
06:33
who have been here in America for hundreds of years
131
393704
2882
hâlâ kendilerininki için beklerken ben nasıl isteyebilirim ki?
06:36
are still waiting for theirs?
132
396610
1948
06:39
One of my favorite writers is Toni Morrison.
133
399033
2781
Favori yazarlarımdan biri Toni Morrison.
06:41
In 1996, a year before I found out I was in the country illegally,
134
401838
4461
1996'da, ülkede yasa dışı bir şekilde bulunduğumu öğrenmeden bir sene önce,
06:46
my eighth-grade class was assigned to read "The Bluest Eye,"
135
406323
3007
içinde bulunduğum sekizinci sınıftan
Morrison'un ilk kitabı olan "En Mavi Göz" okunulması istenmişti.
06:49
Morrison's first book.
136
409354
1352
06:51
Instantly, the book challenged me to ask hard questions.
137
411172
4259
Kitap anında zor sorular sormamı sağlamıştı.
06:55
Why does Pecola Breedlove,
138
415455
1690
Pecola Breedlove, kitabın merkezindeki şu siyahi genç kız,
06:57
this young Black girl at the center of the book,
139
417169
2524
06:59
why did she want blue eyes?
140
419717
2924
neden mavi gözler istiyordu?
07:02
Who told her to want it?
141
422665
1690
Ona istemesini kim söylemişti?
07:04
Why did she believe them?
142
424767
1664
Onlara neden inanmıştı?
07:07
Morrison said she wrote the book to illustrate what happens
143
427066
3310
Morrison, bir insanın "üst anlatı" dediği şeye boyun eğdiğinde
07:10
when a person surrenders to what she called "the master narrative."
144
430400
4871
neler olduğunu yansıtmak için kitabı yazdığını söyledi.
07:15
"Definitions," Morrison said, "belong to the definers, not the defined."
145
435676
6471
Morrison, "Tanımlar" "tanımlayıcıya aittir,
tanımlanana değil." diyor.
Burada yasa dışı bir şekilde bulunduğumu öğrendiğimde
07:23
Once I realized that I was here illegally,
146
443131
2086
07:25
I convinced myself that if I was not a legal citizen by birth or by law,
147
445241
5598
doğuştan veya kanunen yasal bir vatandaş değilsem
07:30
another kind of citizenship was possible.
148
450863
3232
başka bir tür vatandaşlığın mümkün olduğuna kendimi inandırdım.
07:34
Citizenship as participation:
149
454119
2423
Katılımcılık açısından vatandaşlık:
07:36
I engage.
150
456566
1223
Katılım gösteriyorum.
07:37
I engage with all kinds of Americans, even Americans who don't want me here.
151
457813
4423
Her türden Amerikalı ile ilişki kuruyorum,
beni burada istemeyen Amerikalılarla bile.
07:42
Citizenship as contribution:
152
462775
2247
Katkı açısından vatandaşlık:
07:45
I give back to my community in whatever ways I can.
153
465046
3789
Toplumuma yapabildiğim her şekilde katkıda bulunuyorum.
07:48
As an undocumented entrepreneur -- and yes, there is such a thing --
154
468859
3701
Belgesiz bir girişimci olarak -- ve evet, böyle bir şey var --
07:52
I've employed many US citizens.
155
472584
2610
birçok ABD vatandaşını işe aldım.
07:55
Citizenship as education:
156
475218
2537
Eğitim açısından vatandaşlık:
07:57
We can't wait for others to educate us about the past
157
477779
4106
Geçmiş ve günümüze nasıl geldiğimiz hakkında
08:01
and how we got to this present.
158
481909
1876
başkalarının bizi eğitmesini bekleyemeyiz.
08:03
We have to educate ourselves and our circles.
159
483809
3230
Kendimizi ve çevremizdekileri eğitmeliyiz.
08:07
Citizenship as something greater than myself:
160
487777
4209
Kendimden daha büyük bir şey olmak açısından vatandaşlık:
08:12
We are, I think, individually and collectively,
161
492010
2805
Bence bireysel ve kitlesel olarak
08:14
rewriting the master narrative of America.
162
494839
3412
Amerika'nın üst anlatısını tekrardan yazıyoruz.
08:18
The people who were once defined are now doing the defining.
163
498275
3539
Bir zamanlar tanımlanan kişiler, şimdi tanımlama işini yapıyor.
08:22
They're asking the questions that need to be asked.
164
502241
2423
Sorulması gereken soruları soruyorlar.
08:24
A core part of that redefinition
165
504688
1900
Bu tekrardan tanımlamanın ana parçası ise
08:26
is how we define not only who is an American
166
506612
3125
sadece kimin Amerikalı olduğunu tanımlamak değil,
08:29
but what constitutes citizenship.
167
509761
2196
aynı zamanda vatandaşlığı neyin oluşturduğunu da nasıl tanımladığımızdır,
08:32
Which, to me, is our responsibility to each other.
168
512277
4181
ki bana göre bu birbirimize karşı olan sorumluluğumuz.
08:37
So consider your own personal narrative
169
517276
2692
O halde kendi özel anlatınızı dikkate alın
08:39
and ask yourself:
170
519992
1198
ve kendinize sorun:
08:41
Where did you come from?
171
521814
1332
Nereden geldiniz?
08:43
How did you get here?
172
523603
1235
Buraya nasıl geldiniz?
08:45
Who paid?
173
525726
1268
Kim ödedi?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7