3 questions to ask yourself about US citizenship | Jose Antonio Vargas

48,080 views ・ 2020-08-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:12
Four years after arriving in the United States,
0
12866
3136
بعد أربع سنوات من وصول الولايات المتحدة الأمريكية،
مثل أي طفل يبلغ من العمر 16 عاماً،
00:16
like any typical 16-year-old,
1
16026
1567
00:17
I went to get my driver's permit.
2
17617
2751
ذهبت للحصول على رخصة القيادة خاصتي.
00:20
After I showed the clerk my immigration papers, my green card,
3
20392
3849
بعد أن أريت الموظفة أوراق الهجرة الخاصة بي، البطاقة الخضراء،
00:24
she told me it was fake.
4
24265
1737
أخبرتني أنها مزيفة.
00:26
"Don't come back here again," she said.
5
26026
2624
قالت: "لا تعود إلى هنا مرة أخرى".
00:29
That's how I found out I was in America illegally.
6
29321
3157
هكذا اكتشفت أنني في أمريكا بشكل غير قانوني.
00:32
And I'm still here illegally.
7
32502
2532
وما زلت هنا بشكل غير قانوني.
00:35
I'm a journalist and filmmaker.
8
35058
1555
أنا صحفي ومخرج.
00:36
I live in stories.
9
36637
1851
أنا أعيش قصصاً.
00:38
And what I've learned
10
38512
1447
وما تعلمته
00:39
that what most people don't understand about immigration
11
39983
3219
أن ما لا يفهمه معظم الناس عن الهجرة
00:43
is what they don't understand about themselves:
12
43226
3289
هو ما لا يفهمونه عن أنفسهم:
00:46
their families' old migration stories and the processes they had to go through
13
46539
3914
قصص الهجرة القديمة لعائلاتهم والإجراءات التي كان عليهم خوضها
00:50
before green cards and walls even existed,
14
50477
2955
قبل وجود البطاقات الخضراء والعوائق،
00:53
or what shaped their understanding of citizenship itself.
15
53456
3715
أو ما شكل فهمهم عن المواطنة نفسها.
00:57
I was born in the Philippines.
16
57711
1757
ولدت في الفلبين.
00:59
When I was 12, my mother sent me to live with her parents,
17
59492
2779
عندما بلغت 12 عاماً، أرسلتني والدتي لأعيش مع والديها،
01:02
my grandparents,
18
62295
1221
أجدادي،
01:03
or, as we say in Tagalog, lolo and lola.
19
63540
2461
أو كما نقول في اللغة التغالوغية، لولو ولولا.
01:06
Lolo's name was Teofilo.
20
66850
2201
كان اسم لولو تيوفيلو.
01:09
When he legally emigrated to America and became a naturalized citizen,
21
69075
4516
عندما هاجر بطريقة شرعية إلى أمريكا وأصبح مواطناً متجنساً،
01:13
he changed his name from Teofilo to Ted,
22
73615
3043
غير اسمه من تيوفيلو إلى تيد،
01:16
after Ted Danson from the TV show "Cheers."
23
76682
3477
تيمناً بتيد دانسون من البرنامج التلفزيوني "Cheers".
01:20
Can't get any more American than that.
24
80183
2107
لا يمكنك أن تصبح أمريكياً أكثر من ذلك.
01:22
Lolo's favorite song was Frank Sinatra's "My Way,"
25
82314
3904
كانت أغنية لولو المفضلة "My Way" لفرانك سيناترا
01:26
and when it came to figuring out how to get his only grandson, me,
26
86242
4182
وعندما يتعلق الأمر بالبحث عن كيف يأتي بحفيده الوحيد، أنا،
01:30
to America,
27
90448
1159
إلى أمريكا،
01:31
he decided to do it his way.
28
91631
1635
قرر أن يفعل ذلك بطريقته.
01:33
According to Lolo, there was no easy and simple way to get me here,
29
93695
3979
وفقاً للولو، لم يكن هناك طريقة بسيطة وسهلة للوصول إلى هنا،
01:37
so Lolo saved up 4,500 dollars --
30
97698
3856
فوفر لولو ما يصل إلى 4500 دولار -
01:41
that's a lot of money for a security guard
31
101578
2070
هذا كثير من المال لحارس أمن
01:43
who made no more than eight dollars an hour --
32
103672
2169
الذي لا يجني سوى ثمانية دولارات في الساعة -
01:45
to pay for the fake green card
33
105865
1493
لدفع ثمن البطاقة الخضراء المزيفة
01:47
and for a smuggler to bring me to the US.
34
107382
2689
ولكي يحضرني المهرب إلى الولايات المتحدة.
01:50
So that's how I got here.
35
110095
1493
هكذا وصلت إلى هنا.
01:51
I can't tell you how many times people tell me that their ancestors
36
111612
3317
لا أستطيع أن أقول لكم كم مرة يقول لي الناس أن أسلافهم
01:54
came to America "the right way,"
37
114953
2488
جاؤوا إلى أمريكا بـ"الطريق الصحيح"
01:57
to which I remind them,
38
117465
1374
التي أذكرهم بها،
01:58
America's definition of "the right way"
39
118863
2505
تعريف أمريكا لـ "الطريق الصحيح"
02:01
has been changing ever since the first ship of settlers dropped anchor.
40
121392
4617
تغير منذ أول سفينة من المستوطنين أسقطت مرساها.
02:06
America as we know it is more than a piece of land,
41
126898
3441
أمريكا كما نعرفها أكثر من قطعة أرض،
02:10
particularly because the land that now makes up the United States of America
42
130363
3863
خاصة لأن الأرض الآن التي تشكل الولايات المتحدة الأمريكية
02:14
used to belong to other people in other countries.
43
134250
2769
كانت تنتمي إلى أشخاص آخرين في دول أخرى.
02:17
America as we know it is also more than a nation of immigrants.
44
137526
5111
أمريكا كما نعرفها هي أيضاً أكثر من أمة من المهاجرين.
02:22
There are two groups of Americans who are not immigrants:
45
142661
3910
هناك مجموعتان من الأمريكيين ليسوا مهاجرين:
02:26
Native Americans, who were indigenous to this land
46
146595
2552
الهنود الحمر، السكان الأصليين لهذه الأرض
02:29
and who were killed in acts of genocide;
47
149171
2322
والذين قُتلوا في أعمال الإبادة الجماعية.
02:31
and African Americans, who were kidnapped, shipped and enslaved
48
151517
3815
والأمريكيون الأفارقة، الذين تم اختطافهم وشحنهم واستعبادهم
02:35
to build this country.
49
155356
1870
لبناء هذا البلد.
02:37
America is, above all, an idea,
50
157652
3817
أمريكا قبل كل شيء فكرة،
02:41
however unrealized and imperfect,
51
161493
2528
مهما كانت غير محققة وغير كاملة،
02:44
one that only exists because the first settlers came here freely
52
164045
4005
موجودة فقط بسبب مجيء المستوطنون الأوائل إلى هنا بحرية
02:48
without worry of citizenship.
53
168074
2000
دون قلق من المواطنة.
02:50
So, where did you come from?
54
170469
2094
لذا، من أين أتيت؟
02:52
How did you get here?
55
172923
1219
كيف وصلت إلى هنا؟
02:54
Who paid?
56
174651
1170
من دفع الثمن؟
02:55
All across America, in front of diverse audiences --
57
175845
2771
في جميع أنحاء أمريكا، أمام جماهير متنوعة -
02:58
conservatives and progressives,
58
178640
1507
المحافظون والتقدميون،
03:00
high school students and senior citizens --
59
180171
2026
طلاب المدرسة الثانوية وكبار السن -
03:02
I've asked those questions.
60
182221
1416
طرحت هذه الأسئلة.
03:03
As a person of color, I always get asked where I'm from,
61
183661
2752
كشخص ملون، يتم سؤالي دائماً من أين أتيت،
03:06
as in, "Where are you from from?"
62
186437
2451
مثل: "من أين أنت؟"
03:08
So I've asked white people where they're from from, too.
63
188912
3019
لذا سألت الأشخاص البيض من أين أتوا أيضاً.
03:12
After asking a student at the University of Georgia
64
192463
2436
بعد سؤال طالب في جامعة جورجيا
03:14
where he was from,
65
194923
1200
من أين أتى،
03:16
he said, "I'm American."
66
196147
1821
قال: "أنا أمريكي".
03:17
"I know," I said, "but where are you from?"
67
197992
2631
قلت: "أنا أعلم"، "ولكن من أين أنت؟"
03:21
"I'm white," he replied.
68
201006
1926
أجابني: "أنا أبيض".
03:22
"But white is not a country," I said.
69
202956
2891
قلت: "لكن البيض ليس دولة".
03:25
"Where are your ancestors from?"
70
205871
2089
"من أين أسلافك؟"
03:28
When he replied with a shrug,
71
208428
1731
عندما رد بهز كتفيه،
03:30
I said,
72
210183
1556
قلت:
03:31
"Well, where did you come from?
73
211763
1657
"حسناً، من أين أتيت؟
03:33
How did you get here? Who paid?"
74
213444
2424
كيف وصلت إلى هنا؟ من دفع الثمن؟"
03:36
He couldn't answer.
75
216643
1697
لم يستطع الإجابة.
03:38
I don't think you can talk about America as America
76
218364
2827
لا أعتقد أنه يمكنك التحدث عن أمريكا كأمريكا
03:41
without answering those three core questions.
77
221215
3321
دون الرد على هذه الأسئلة الثلاثة الأساسية.
03:44
Immigration is America's lifeline,
78
224999
2875
الهجرة شريان الحياة لأمريكا،
03:47
how this country has replenished itself for centuries,
79
227898
3259
كيف جدد هذا البلد نفسه لعدة قرون،
03:51
from the settlers and the revolutionaries who populated the original 13 colonies
80
231181
4701
من المستوطنين والثوار الذين سكنوا المستعمرات الثلاث عشرة الأصلية
03:55
to the millions of immigrants, predominantly from Europe,
81
235906
3409
لملايين المهاجرين أغلبهم من أوروبا،
03:59
who relentlessly colonized this land.
82
239339
2554
الذين استعمروا هذه الأرض بلا هوادة.
04:02
Even though Native Americans were already here
83
242322
2591
على الرغم من أن الأمريكيين الأصليين كانوا هنا بالفعل
04:04
and had their own tribal identities and ideas about citizenship,
84
244937
3454
وكانت لهم هوياتهم القبلية الخاصة وأفكار عن المواطنة،
04:08
they were not considered US citizens until the 1924 Indian Citizenship Act.
85
248415
5654
لم يتم اعتبارهم مواطنين أمريكيين حتى قانون الجنسية الهندية لعام 1924.
04:14
The landmark 1964 Civil Rights Act that Black Americans fought for
86
254093
5083
قانون الحقوق المدنية لعام 1964 التي حارب من أجله الأمريكيون الملونون
04:19
inspired the 1965 Immigration and Nationality Act,
87
259200
4278
ألهم قانون الهجرة والجنسية عام 1965،
04:23
which ended America's race-based exclusionary system
88
263502
3852
الذي أنهى النظام الإقصائي الأمريكي القائم على العرق
04:27
that had lasted for 40 years.
89
267378
2755
الذي استمر 40 عاماً.
04:30
I could go on and on here,
90
270569
1942
يمكنني أن أتابع هنا،
04:32
but my point, my larger point, is this:
91
272535
2972
لكن وجهة نظري، وجهة نظري الأساسية، هي:
04:36
How much do any of us,
92
276201
1765
كم يفعل أي منا،
04:37
whether immigrants of the past or the present,
93
277990
2785
سواء كانوا مهاجرين من الماضي أو الحاضر،
04:40
know of these crucial parts of American history?
94
280799
3279
يعرفون هذه الأجزاء المهمة من التاريخ الأمريكي؟
04:44
How much of this history makes up the actual US citizenship test?
95
284102
4005
كم من هذا التاريخ يشكل اختبار الجنسية الأمريكية الفعلي؟
04:48
Have you ever seen it?
96
288470
1251
هل سبق لك أن رأيته؟
04:49
It's a mostly oral test,
97
289745
1717
إنه اختبار شفهي في الغالب،
04:51
and government officers ask applicants up to 10 of the 100 questions.
98
291486
4821
ويسأل المسؤولون الحكوميون المتقدمين حتى 10 من أصل 100 سؤال.
04:56
To pass, applicants must get at least six answers right.
99
296331
3799
للنجاح، يجب على المتقدمين الحصول على ست إجابات صحيحة على الأقل.
05:00
I looked at the test recently,
100
300471
1859
نظرت إلى الاختبار مؤخراً،
05:02
and I was aghast at the questions posed
101
302354
3166
وكنت منزعجاً من الأسئلة المطروحة
05:05
and what constitutes acceptable answers to the glaring omissions.
102
305544
4139
وما الذي يشكل إجابات مقبولة إلى الإغفالات الصارخة.
05:09
There's a question about the Statue of Liberty and where it is.
103
309707
3377
هناك سؤال عن تمثال الحرية ومكان وجوده.
05:13
There's no question about Ellis Island,
104
313108
2362
ليس هناك سؤالاً حول جزيرة إليس،
05:15
about the United States as an immigrant nation
105
315494
2448
عن الولايات المتحدة كبلد هجرة
05:17
and the countless anti-immigrant laws that were passed.
106
317966
3103
وعدد لا يحصى من قوانين مناهضي الهجرة تم تمريرها.
05:21
There's nothing about Native American history.
107
321379
2554
لا يوجد شيء عن تاريخ الأمريكيين الأصليين.
05:24
There's a question about what Martin Luther King, Jr. did,
108
324250
3536
هناك سؤال عن ما فعله مارتن لوثر كينج الابن،
05:27
but largely, there's inadequate and irresponsible contexts
109
327810
3488
لا يوجد ما يكفي وسياقات غير مسؤولة إلى حد كبير،
05:31
about African Americans.
110
331322
1752
حول الأمريكيين الأفارقة.
05:33
Here's an example.
111
333098
1190
هنا مثال.
05:34
Question number 74 under the American history section
112
334312
4198
السؤال رقم 74 تحت قسم التاريخ الأمريكي
05:38
asks applicants to "name one problem that led to the Civil War."
113
338534
5490
يطلب من المتقدمين "تسمية مشكلة واحدة أدت إلى الحرب الأهلية".
05:44
There are three acceptable answers:
114
344048
2740
هناك ثلاث إجابات مقبولة:
05:47
slavery,
115
347384
1505
عبودية،
05:48
states' rights,
116
348913
1808
حقوق الدول،
05:50
economic reasons.
117
350745
2320
أسباب اقتصادية.
05:53
Did my Lola and Lolo get that question?
118
353399
3184
هل سُئل لولا ولولو هذا السؤال؟
05:56
If they did get the question,
119
356607
1543
إذا سُئلوا هذا السؤال،
05:58
do they even understand the history behind it?
120
358174
2521
هل يفهمون حتى التاريخ وراء ذلك؟
06:01
How about my uncles and aunties and cousins
121
361058
2192
ماذا عن أعمامي وعماتي وأبناء عمي
06:03
and millions of other immigrants who had to take that test
122
363274
3284
وملايين المهاجرين الآخرين الذي كان عليهم الخضوع لهذا الاختبار
06:06
to become Americans?
123
366582
1649
ليصبحوا أمريكيين؟
06:08
What do immigrants know about America before we get here?
124
368622
3271
ماذا يعرف المهاجرون عن أمريكا قبل أن نصل إلى هنا؟
06:12
What kind of citizenship are we applying for?
125
372439
3581
أي نوع من المواطنة نقدم عليها؟
06:16
And is that the same kind of citizenship we actually want to be a part of?
126
376044
4360
وهل ذلك نفس نوع المواطنة الذي نريد فعلاً أن نكون جزءاً منه؟
06:21
Come to think of it -- I've been thinking a lot about this --
127
381224
2891
تعال نفكر في هذا -لقد كنت أفكر كثيراً في هذا -
06:24
what does dignified citizenship look like?
128
384139
3429
كيف تبدو المواطنة الكريمة؟
06:27
How can I ask for it when I just arrived here 26 years ago,
129
387592
4516
كيف يمكنني أن أطلبها وأنا وصلت للتو إلى هنا منذ 26 عاماً،
06:32
when Black and Native people
130
392132
1548
بينما الناس الأصليين والملونين
06:33
who have been here in America for hundreds of years
131
393704
2882
الذين كانوا هنا في أمريكا لمئات السنين
06:36
are still waiting for theirs?
132
396610
1948
لا يزالون ينتظرون؟
06:39
One of my favorite writers is Toni Morrison.
133
399033
2781
أحد كتّابي المفضلات توني موريسون.
06:41
In 1996, a year before I found out I was in the country illegally,
134
401838
4461
في عام 1996، قبل عام من علمي أنني كنت في البلد بشكل غير قانوني،
06:46
my eighth-grade class was assigned to read "The Bluest Eye,"
135
406323
3007
تم تكليف صفي في الصف الثامن لقراءة "العين الزرقاء"،
06:49
Morrison's first book.
136
409354
1352
كتاب موريسون الأول.
06:51
Instantly, the book challenged me to ask hard questions.
137
411172
4259
على الفور، فرض علي الكتاب طرح أسئلة صعبة.
06:55
Why does Pecola Breedlove,
138
415455
1690
لماذا بيكولا بريدلوف،
06:57
this young Black girl at the center of the book,
139
417169
2524
هذه الفتاة الملونة الشابة الشخصية الرئيسية في الكتاب،
06:59
why did she want blue eyes?
140
419717
2924
لماذا تريد عيوناً زرقاء؟
07:02
Who told her to want it?
141
422665
1690
من قال لها أن تريد ذلك؟
07:04
Why did she believe them?
142
424767
1664
لماذا صدقتهم؟
07:07
Morrison said she wrote the book to illustrate what happens
143
427066
3310
قالت موريسون إنها كتبت الكتاب لتوضيح ما يحدث
07:10
when a person surrenders to what she called "the master narrative."
144
430400
4871
عندما يستسلم الشخص لما أسمته "السرد الرئيسي".
07:15
"Definitions," Morrison said, "belong to the definers, not the defined."
145
435676
6471
قالت موريسون: "تعريفات"، "تنتمي إلى المحددات، وليس المعرفة."
07:23
Once I realized that I was here illegally,
146
443131
2086
بمجرد أن أدركت أنني كنت هنا بشكل غير قانوني،
07:25
I convinced myself that if I was not a legal citizen by birth or by law,
147
445241
5598
أقنعت نفسي أنه إذا لم أكن مواطناً قانونياً بالولادة أو بموجب القانون،
07:30
another kind of citizenship was possible.
148
450863
3232
من الممكن الحصول على نوع آخر من المواطنة.
07:34
Citizenship as participation:
149
454119
2423
المواطنة كمشاركة:
07:36
I engage.
150
456566
1223
أنا أشارك.
07:37
I engage with all kinds of Americans, even Americans who don't want me here.
151
457813
4423
أشارك جميع أنماط الأمريكيين، حتى الأمريكيين الذين لا يريدونني هنا.
07:42
Citizenship as contribution:
152
462775
2247
الجنسية كمساهمة:
07:45
I give back to my community in whatever ways I can.
153
465046
3789
أرد الجميل لمجتمعي بكل طريقة ممكنة.
07:48
As an undocumented entrepreneur -- and yes, there is such a thing --
154
468859
3701
كرجل أعمال غير موثق -ونعم، هناك شيء من هذا القبيل-
07:52
I've employed many US citizens.
155
472584
2610
وظفت العديد من المواطنين الأمريكيين.
07:55
Citizenship as education:
156
475218
2537
المواطنة كتعليم:
07:57
We can't wait for others to educate us about the past
157
477779
4106
لا يمكننا انتظار الآخرين لتثقيفنا عن الماضي
08:01
and how we got to this present.
158
481909
1876
وكيف وصلنا إلى هذا الحاضر.
08:03
We have to educate ourselves and our circles.
159
483809
3230
علينا أن نعلم أنفسنا ودوائرنا.
08:07
Citizenship as something greater than myself:
160
487777
4209
المواطنة شيء أعظم مني:
08:12
We are, I think, individually and collectively,
161
492010
2805
نحن، على ما أعتقد، بشكل فردي وجماعي،
08:14
rewriting the master narrative of America.
162
494839
3412
نعيد كتابة الرواية الرئيسية لأمريكا.
08:18
The people who were once defined are now doing the defining.
163
498275
3539
الأشخاص الذين تم تعريفهم يقومون الآن بالتعريف.
08:22
They're asking the questions that need to be asked.
164
502241
2423
إنهم يطرحون الأسئلة التي يجب أن تُسأل.
08:24
A core part of that redefinition
165
504688
1900
جزء أساسي من إعادة التعريف
08:26
is how we define not only who is an American
166
506612
3125
هو كيف نحدد ليس فقط من هو أمريكي
08:29
but what constitutes citizenship.
167
509761
2196
ولكن ما الذي يشكل المواطنة.
08:32
Which, to me, is our responsibility to each other.
168
512277
4181
وهو بالنسبة لي مسؤوليتنا تجاه بعضها البعض.
08:37
So consider your own personal narrative
169
517276
2692
لذا فكر في روايتك الشخصية
08:39
and ask yourself:
170
519992
1198
واسأل نفسك:
08:41
Where did you come from?
171
521814
1332
من أين أتيت؟
08:43
How did you get here?
172
523603
1235
كيف وصلت إلى هنا؟
08:45
Who paid?
173
525726
1268
من دفع الثمن؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7