The health benefits of clowning around | Matthew A. Wilson

75,502 views ・ 2020-02-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Pilar Verd Pons Reviewer: Josep Maria Agustí
00:12
I danced with Bella for the first time
0
12958
1851
Vaig ballar amb la Bella per primera vegada
00:14
as Bei Mir Bistu Shein filled the room.
1
14833
2601
mentre "Bei mir bist du schön" omplia la habitació.
00:17
And her blue eyes locked with mine.
2
17458
2084
Els seus ulls blaus es van trobar amb els meus.
00:19
We took turns singing
3
19875
1684
Vam fer torns per cantar
00:21
and forgetting the words.
4
21583
1435
i oblidar les paraules.
00:23
She led, I followed.
5
23042
1267
Ella guiava, jo la seguia.
00:24
A waltz step here,
6
24333
2060
Un pas de vals per aquí,
00:26
a shimmy here.
7
26417
1267
una remenada per allà.
00:27
(Rattle sound)
8
27708
1101
(So de maraques)
00:28
(Laughter)
9
28833
1250
(Rialles)
Mans sobre els nostres cors,
00:31
Hands on our hearts,
10
31000
1434
00:32
our foreheads touching,
11
32458
1268
els nostres fronts es tocaven
00:33
as we communicated through movement and music,
12
33750
2601
mentre ens comunicàvem amb moviments i música,
00:36
making sense through nonsense.
13
36375
2643
creant sentit amb poca-soltades.
00:39
Bella is 83 and lives with dementia.
14
39042
2892
La Bella té 83 anys i té demència.
00:41
The dance gives us a chance to find each other.
15
41958
3143
El ball ens dóna l'oportunitat de conèixer-nos.
00:45
How did I learn to dance with dementia?
16
45125
1858
Com vaig aprendre a ballar amb demència?
Perquè no sóc ballarí.
00:47
Because I'm not a dancer.
17
47007
1261
00:48
And I'm not a doctor.
18
48292
1684
I no sóc metge.
00:50
But I've played one in the hospital.
19
50000
2101
Però a l'hospital faig veure que ho sóc.
00:52
(Laughs)
20
52125
1851
(Rialles)
00:54
I'm a clown doctor.
21
54000
2059
Sóc un metge pallasso.
00:56
Or a medical clown.
22
56083
2226
O un pallasso mèdic.
00:58
My tools are whoopee cushions,
23
58333
2750
Les meves eines són coixins de pets,
01:05
shakers
24
65250
1268
maraques
01:06
(Shaker rattles)
25
66542
1958
(Soroll de maraques)
01:09
and a red nose.
26
69583
1768
i un nas vermell.
01:11
You know the old adage "laughter is the best medicine?"
27
71375
4101
Coneixen la vella dita: "el riure és la millor medicina"?
01:15
I hear that a lot.
28
75500
1268
Ho sento sovint.
01:16
Now, at the same time, there are studies to support it,
29
76792
2601
I també hi ha estudis que ho corroboren,
01:19
but right now,
30
79417
1267
però ara mateix
01:20
I'd like to take you behind the nose and go beyond the laughter
31
80708
2976
m'agradaria portar-los darrere del nas i més enllà del riure
01:23
and share a few things that I've seen skating through ICUs.
32
83708
2810
i compartir el que he vist mentre passava per les UCI
01:26
In my Heelys.
33
86542
1351
amb patins.
01:27
Size 11.
34
87917
1250
De talla 45.
01:29
Because I take medical clowning
35
89917
2392
Perquè em prenc les pallassades mèdiques
01:32
very, very seriously.
36
92333
3143
molt i molt seriosament.
01:35
(Deflating sound)
37
95500
1143
(So ​​de pet)
01:36
(Laughter)
38
96667
1166
(Rialles)
01:38
(Deflating sound)
39
98667
1150
(So ​​de pet)
01:40
(Deflating sound)
40
100951
1150
(So ​​de pet)
01:42
(Laughter)
41
102125
1184
(Rialles)
01:43
My mentor was conducting clown rounds in the hospital
42
103333
2685
El meu mentor estava fent les rondes de pallasso a l'hospital
01:46
when he was approached by a nurse.
43
106042
1642
quan se li va acostar una infermera.
01:47
They needed to put a tube up the kid's nose.
44
107708
2185
Havia d'entubar a un nen pel nas.
01:49
Kid didn't want to do it,
45
109917
1267
El nen no volia,
01:51
so rather than hold the kid down,
46
111208
1601
així que, en lloc de subjectar-lo,
01:52
they asked my colleague if he could help.
47
112833
1953
van demanar al meu col·lega si podia ajudar.
01:54
So the clown asked for a second tube
48
114810
2291
Així que el pallasso va demanar un segon tub
01:57
and shoved it up his own nose.
49
117125
2143
i se'l va ficar al nas.
01:59
Kid of like this.
50
119292
1250
Així.
02:01
Oh, please don't do this at home.
51
121583
2209
I si us plau, no facin això a casa.
(Rialles)
02:10
(Laughter)
52
130875
1184
02:12
Now, the kid saw this,
53
132083
2726
Bé, el nen ho va veure,
02:14
grabbed his own tube
54
134833
1768
va agafar el seu propi tub
02:16
and promptly stuck it up his own nose,
55
136625
2226
i ràpidament se'l va ficar al nas.
02:18
kind of like this.
56
138875
1292
Així.
02:27
(Applause)
57
147000
4601
(Aplaudiments)
02:31
The clowns, the nurse and the patient
58
151625
2476
Els pallassos, la infermera i el pacient
02:34
discovered a creative solution for their situation together.
59
154125
3518
van descobrir junts una solució creativa per a la seva situació.
02:37
And guess what, there's research to back this up.
60
157667
2351
I, sabeu què? Hi ha estudis que ho demostren.
02:40
Randomized controlled trials in Israel and Italy
61
160042
2767
A Israel i Itàlia, assaigs aleatoris controlats
02:42
show that medical clowns can be as effective as tranquilizers
62
162833
3101
demostren que els pallassos poden ser tan efectius
02:45
with no side effects.
63
165958
1393
com els tranquil·litzants, però sense efectes secundaris.
02:47
In 2004, I started conducting my own clown rounds
64
167375
3018
El 2004 vaig començar les meves pròpies rondes de pallasso
02:50
at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City.
65
170417
3184
a l'hospital oncològic Memorial Sloan Kettering, a Nova York.
02:53
My colleague and I were invited to accompany a young six-year-old
66
173625
3059
A un col·lega i a mi ens van convidar a acompanyar un nen de 6 anys
02:56
with the most adorable southern accent,
67
176708
2018
amb l'accent meridional més encantador,
02:58
to accompany him while he got his chemotherapy port flushed,
68
178750
2893
mentre purgaven el seu port de quimioteràpia,
03:01
a very uncomfortable and regular procedure.
69
181667
2059
un procediment molt incòmode i habitual.
03:03
We joined him, his mom and the nurse
70
183750
2434
Ens vam trobar amb ell, la seva mare i la infermera
03:06
in this tiny, closed curtain cubicle.
71
186208
2893
en un cubicle petit, tancat amb cortines.
03:09
Every medical clown encounter begins by obtaining consent from the patient.
72
189125
3809
Cada trobada amb pallassos mèdics
comença amb el consentiment del pacient.
03:12
So we ask him if we can be there.
73
192958
2351
Així que li vam preguntar si podíem ser-hi.
03:15
He says, "Sure."
74
195333
1268
Ell va dir: "És clar".
03:16
We're often the one element that a child could control
75
196625
2559
Sovint som l'única cosa que un nen pot controlar
mentre es troba a l'hospital.
03:19
while they're in the hospital.
76
199208
1476
03:20
So we start with a card trick,
77
200708
2143
Vam començar amb un truc de cartes.
03:22
fan the deck so he can pick.
78
202875
1476
Vaig mostrar la baralla perquè escollís.
03:24
But as soon as the nurse approaches with the needle
79
204375
2434
Però quan la infermera s'apropà amb l'agulla
03:26
to flush the port,
80
206833
1268
per netejar el port,
va començar a cridar i a maleir
03:28
he starts screaming and cussing
81
208125
1643
03:29
like no six-year-old I'd ever heard in my life.
82
209792
2559
com no havia sentit mai a cap nen de 6 anys.
03:32
So we say, "Hey, should we come back later?"
83
212375
2101
Vam dir: "Tornem més tard?".
03:34
He stops, mouth open,
84
214500
2434
Ell s'atura, la boca oberta,
03:36
eyes wet with tears, face flushed pink with anger,
85
216958
3560
ulls humits amb llàgrimes, cara vermella per la ira,
03:40
and he smiles,
86
220542
1309
i somriu:
03:41
"Oh no, you're fine, I want you to be here."
87
221875
2976
"No, no passa res, vull que es quedin".
03:44
OK.
88
224875
1268
D'acord.
03:46
So we start playing a song,
89
226167
1351
Comencem a tocar una cançó,
03:47
my colleague on recorder, me on whoopee cushion.
90
227542
2976
el meu col·lega amb la flauta, jo amb el coixí de pets.
03:50
The nurse approaches with the needle,
91
230542
1809
La infermera s'acosta amb l'agulla
03:52
and it happens again, this torrent of four-letter words.
92
232375
2750
i torna el torrent de paraulotes.
03:56
He went from playing and laughing
93
236583
2018
Ell passa de jugar i riure
03:58
to screaming and crying,
94
238625
1434
a cridar i plorar,
un cop i un altre fins a completar el procediment.
04:00
back and forth until the procedure was complete.
95
240083
2310
04:02
For the first time,
96
242417
1267
Per primera vegada,
04:03
I experienced this odd duality of joy and suffering.
97
243708
3768
vaig experimentar una estranya dualitat entre alegria i patiment.
04:07
But not for the last time.
98
247500
1393
Però no per darrera vegada.
04:08
See, when we're there, we're not there merely to distract
99
248917
2976
Quan estem allà, no estem sols per distreure
04:11
or make anyone feel better per se.
100
251917
1892
o per fer que algú se senti millor.
04:13
The medical clowns work moment by moment
101
253833
2268
Els pallassos mèdics treballen en cada moment
04:16
to create connections between the clowns,
102
256125
2559
per crear connexions entre els pallassos,
04:18
the nurse, the parent and the child.
103
258708
2518
la infermera, els pares i el nen.
04:21
This provides a source of power or control for the child
104
261250
3309
Això proporciona una font de poder i control al nen
04:24
while supporting the staff with their work.
105
264583
2685
mentre es dóna suport al treball del personal.
04:27
I've spent over a decade bringing joy and delight
106
267292
2851
He passat més d'una dècada portant alegria i delit
04:30
to the bedsides of terminally ill children
107
270167
2059
als llits de nens amb malalties terminals
04:32
in the top hospitals in New York City.
108
272250
1810
en els millors hospitals de Nova York.
04:34
And you know what I've learned?
109
274084
1584
I, sabeu què he après?
04:36
Everyone's hurting.
110
276625
1768
Tots pateixen.
04:38
Staff, family, patients.
111
278417
2934
Personal, família, pacients.
04:41
The patient's in the hospital because they're hurting.
112
281375
2559
Els pacients a l'hospital perquè estan patint.
04:43
The family's hurting as they navigate uncertainty, grief
113
283958
2685
La família pateix amb la incertesa, el dolor
04:46
and the financial burdens of care.
114
286667
1684
i la càrrega financera del tractament.
04:48
The staff is hurting, only it's more than burnout.
115
288375
2351
El personal pateix, i no només d'esgotament.
04:50
More and more health care workers
116
290750
1601
Més i més professionals de la salut
04:52
are reporting feeling overworked and overextended.
117
292375
3476
denuncien que se senten sobrecarregats i extenuats.
04:55
Now, I'm not so naive as to suggest
118
295875
2184
No sóc tan ingenu com per suggerir
04:58
that the solution is to send in the clowns.
119
298083
2750
que la solució sigui enviar els pallassos.
05:02
(Laughter)
120
302750
2000
(Rialles)
05:05
But what if?
121
305750
1268
Però, i si...
05:07
What if the tools of medical clown arts practitioners from around the world
122
307042
4059
I si les eines
dels que actuen de pallassos mèdics de tot el món
05:11
permeated our entire health care system?
123
311125
2434
impregnessin tot el nostre sistema de salut?
05:13
In 2018, at the Healthcare Clowning International Meeting,
124
313583
3935
El 2018 a la Trobada Internacional de Pallassos Mèdics,
05:17
they represented over 150 programs in 50 different countries.
125
317542
4267
hi havia més de 150 programes a 50 països diferents.
05:21
University of Haifa
126
321833
1560
La universitat de Haifa
05:23
offers a formal undergraduate degree program in medical clowning.
127
323417
4434
ofereix una llicenciatura de pallasso mèdic.
05:27
Argentina has passed laws requiring the presence of medical clowns
128
327875
4601
A l'Argentina han aprovat lleis que demanen la presència de pallassos mèdics
05:32
in public hospitals at their largest province.
129
332500
2476
en els hospitals públics de la província més gran.
I aquest treball va més enllà dels pacients
05:35
And this work affects more than the patients.
130
335000
2101
05:37
It makes things better for the whole health care team.
131
337125
2559
ja que millora les coses per a tot l'equip mèdic.
05:39
One of my favorite games to play in the hospital
132
339708
2310
Un dels meus jocs favorits a l'hospital
és la música d'ascensor.
05:42
is elevator music.
133
342042
1267
05:43
I love elevators, because they're a place
134
343333
2518
M'encanten els ascensors, perquè són un lloc
05:45
where paths cross, different worlds meet.
135
345875
3059
on es creuen camins, on es troben diferents mons.
05:48
It's intimate,
136
348958
1643
És íntim,
05:50
uncomfortably quiet
137
350625
1518
incòmodament silenciós,
05:52
and just begging for a little playful disruption.
138
352167
2976
i tan sols els cal una mica de distracció divertida.
05:55
The doors close
139
355167
1351
Les portes es tanquen
05:56
and "The Girl from Ipanema" starts playing on Hammond organ,
140
356542
3559
i comença a sonar "La noia d'Ipanema" tocada a l'orgue,
06:00
because I keep a portable speaker hidden in my pocket.
141
360125
3893
perquè porto un altaveu portàtil, amagat a la butxaca.
06:04
So for those used to using the silent, sterile elevator,
142
364042
3142
Per a aquells acostumats a utilitzar l'ascensor silenciós i estèril
06:07
it's a moment of surprise.
143
367208
1310
és un moment de sorpresa.
06:08
Folks have permission to acknowledge or not this disruption.
144
368542
3375
La gent té permís per acceptar o no aquesta interrupció.
06:14
The game grows with every stop,
145
374000
1851
El joc creix amb cada parada,
06:15
because as soon as the elevator stops,
146
375875
2393
perquè tan aviat com l'ascensor s'atura,
06:18
the music stops.
147
378292
1267
la música també ho fa.
06:19
New passengers get on,
148
379583
1268
Pugen nous passatgers
06:20
and the current passengers get to witness the new passengers --
149
380875
3559
i els passatgers que hi eren poden veure la sorpresa dels nous
06:24
their surprise -- as they hear the elevator music for the first time.
150
384458
3435
quan escolten aquella música per primera vegada.
06:27
You experience the shift of adults
151
387917
3851
Experimentes el canvi en els adults
06:31
standing silently, strangers in an elevator,
152
391792
3601
d'estar drets en silenci, estranys en un ascensor,
06:35
to attempting to suppress their mirth,
153
395417
2267
a intentar controlar la seva hilaritat,
06:37
to, "Is this a party or an elevator,"
154
397708
2476
a "això és una festa o un ascensor?",
06:40
filled with full-on laughter.
155
400208
2476
plena de riallades.
06:42
Research conducted in Brazil,
156
402708
2476
Una investigació realitzada al Brasil,
06:45
Australia, Canada and Germany
157
405208
2476
Austràlia, Canadà i Alemanya
06:47
confirm that the artistic interventions of medical clowns
158
407708
3101
confirma que les intervencions artístiques de pallassos mèdics
06:50
improve the work environment for the staff, beyond the elevator,
159
410833
3060
milloren l'ambient laboral del personal, més enllà de l'ascensor
06:53
and support their work administering care.
160
413917
2142
i donen suport al seu treball sanitari.
06:56
Promising research in the US indicates
161
416083
1810
Una prometedora investigació als EUA suggereix
06:57
that arts programing in the hospital
162
417917
2101
que incorporar art a l'hospital
07:00
can improve the work environment,
163
420042
1642
pot millorar l'ambient de treball
07:01
leading to increased job satisfaction
164
421708
1893
donant una satisfacció laboral més gran
07:03
and better quality of care.
165
423625
1726
i una millor qualitat en l'atenció.
07:05
My work has taught me
166
425375
1393
La meva feina m'ha ensenyat
07:06
how to actually be present.
167
426792
2767
a estar de veritat en el present.
07:09
How to breathe in a room with a person in pain.
168
429583
2810
A respirar en una habitació amb una persona que pateix.
07:12
How to connect
169
432417
1267
A connectar
07:13
and build trust, no matter the age, ability or illness.
170
433708
3560
i a construir confiança, sense importar l'edat, capacitat ni malaltia.
07:17
And how medical clowning is an excellent way of using the arts
171
437292
2905
I a veure que el pallasso mèdic és una gran forma d'utilitzar l'art
07:20
to put the care back in health care.
172
440221
2547
per tornar l'atenció a l'atenció mèdica.
07:22
Thanks.
173
442792
1267
Gràcies.
07:24
(Applause)
174
444083
3625
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7