The health benefits of clowning around | Matthew A. Wilson

74,834 views ・ 2020-02-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:12
I danced with Bella for the first time
0
12958
1851
Akkor táncoltam először Bellával,
00:14
as Bei Mir Bistu Shein filled the room.
1
14833
2601
mikor a Bei mir bistu shein zenéje betöltötte a szobát.
00:17
And her blue eyes locked with mine.
2
17458
2084
Kék szemével mélyen az enyémbe nézett.
00:19
We took turns singing
3
19875
1684
Dalolva váltottunk jeleket,
00:21
and forgetting the words.
4
21583
1435
elfelejtve a szavakat.
00:23
She led, I followed.
5
23042
1267
Ő vezetett, én követtem.
00:24
A waltz step here,
6
24333
2060
Egy keringőlépés erre,
00:26
a shimmy here.
7
26417
1267
egy shimmy arra.
00:27
(Rattle sound)
8
27708
1101
(Csörgőhang)
00:28
(Laughter)
9
28833
1250
(Nevetés)
00:31
Hands on our hearts,
10
31000
1434
Kezünk a szívünkön,
00:32
our foreheads touching,
11
32458
1268
összeért a homlokunk,
00:33
as we communicated through movement and music,
12
33750
2601
így "beszélgettünk" a mozgás és a zene nyelvén,
00:36
making sense through nonsense.
13
36375
2643
értelmet vittünk az értelmetlenségbe.
00:39
Bella is 83 and lives with dementia.
14
39042
2892
Bella 83 éves, és demenciában szenved.
00:41
The dance gives us a chance to find each other.
15
41958
3143
A tánc segítségével egymásra találhatunk.
Hogyan tanultam meg együtt táncolni a demenciával?
00:45
How did I learn to dance with dementia?
16
45125
1858
00:47
Because I'm not a dancer.
17
47007
1261
Nem vagyok ugyanis táncos.
00:48
And I'm not a doctor.
18
48292
1684
Orvos sem vagyok.
00:50
But I've played one in the hospital.
19
50000
2101
De a kórházban azt játszottam.
00:52
(Laughs)
20
52125
1851
(Nevet)
00:54
I'm a clown doctor.
21
54000
2059
Bohócdoktor vagyok.
00:56
Or a medical clown.
22
56083
2226
Vagyis gyógyító bohóc.
00:58
My tools are whoopee cushions,
23
58333
2750
Eszközeim: pukipárnák,
01:05
shakers
24
65250
1268
csörgők
01:06
(Shaker rattles)
25
66542
1958
(Csörgőhang)
01:09
and a red nose.
26
69583
1768
és egy piros orr.
01:11
You know the old adage "laughter is the best medicine?"
27
71375
4101
Ismerik a régi mondást: "A nevetés a legjobb orvosság"?
01:15
I hear that a lot.
28
75500
1268
Sokszor hallottam.
01:16
Now, at the same time, there are studies to support it,
29
76792
2601
Ezt számos kutatás is igazolja,
01:19
but right now,
30
79417
1267
de most inkább azt mutatnám be,
01:20
I'd like to take you behind the nose and go beyond the laughter
31
80708
2976
mi van az orr mögött, mi van a nevetés mögött,
01:23
and share a few things that I've seen skating through ICUs.
32
83708
2810
és elmesélnék pár dolgot, amit intenzív osztályokon láttam.
01:26
In my Heelys.
33
86542
1351
Gurulócipőmben korizva.
01:27
Size 11.
34
87917
1250
45-ös méret.
01:29
Because I take medical clowning
35
89917
2392
Én ugyanis nagyon, nagyon komolyan veszem
01:32
very, very seriously.
36
92333
3143
a bohócdoktorságot.
01:35
(Deflating sound)
37
95500
1143
(Szellentéshang)
01:36
(Laughter)
38
96667
1166
(Nevetés)
01:38
(Deflating sound)
39
98667
1150
(Szellentéshang)
01:40
(Deflating sound)
40
100951
1150
(Szellentéshang)
01:42
(Laughter)
41
102125
1184
(Nevetés)
01:43
My mentor was conducting clown rounds in the hospital
42
103333
2685
Mentorom bohócokat vezetett körbe a kórházban,
01:46
when he was approached by a nurse.
43
106042
1642
amikor odalépett hozzá egy nővér.
01:47
They needed to put a tube up the kid's nose.
44
107708
2185
Fel kellett vezetni egy csövet egy gyerek orrába.
01:49
Kid didn't want to do it,
45
109917
1267
Ő persze tiltakozott,
01:51
so rather than hold the kid down,
46
111208
1601
és hogy ne kelljen lefogni,
01:52
they asked my colleague if he could help.
47
112833
1953
megkérték a kollégámat, hogy segítsen.
01:54
So the clown asked for a second tube
48
114810
2291
A bohóc kért egy másik csövet,
01:57
and shoved it up his own nose.
49
117125
2143
és feldugta az orrába.
01:59
Kid of like this.
50
119292
1250
Mint egy gyerek.
02:01
Oh, please don't do this at home.
51
121583
2209
Jaj, kérem, ki ne próbálják otthon!
02:10
(Laughter)
52
130875
1184
(Nevetés)
02:12
Now, the kid saw this,
53
132083
2726
A gyerek látta ezt,
02:14
grabbed his own tube
54
134833
1768
behajlította a saját csövét,
02:16
and promptly stuck it up his own nose,
55
136625
2226
és simán feltolta a saját orrába,
02:18
kind of like this.
56
138875
1292
valahogy így.
(Taps)
02:27
(Applause)
57
147000
4601
02:31
The clowns, the nurse and the patient
58
151625
2476
A bohócok, a nővér és a beteg
02:34
discovered a creative solution for their situation together.
59
154125
3518
leleményes megoldást talált ki, így oldották meg közösen a helyzetet.
02:37
And guess what, there's research to back this up.
60
157667
2351
És képzeljék, ez is kutatási téma.
Izraeli és olasz, randomizált kontrollált vizsgálatok szerint
02:40
Randomized controlled trials in Israel and Italy
61
160042
2767
02:42
show that medical clowns can be as effective as tranquilizers
62
162833
3101
a bohócdoktorok hatékony nyugtatók lehetnek,
02:45
with no side effects.
63
165958
1393
mellékhatások nélkül.
02:47
In 2004, I started conducting my own clown rounds
64
167375
3018
2004-ben kezdtem bohócdoktori pályafutásomat
02:50
at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City.
65
170417
3184
a New York-i Memorial Sloan Kettering Rákközpontban.
02:53
My colleague and I were invited to accompany a young six-year-old
66
173625
3059
Kollégámat és engem egy hatéves kisfiúhoz hívtak,
02:56
with the most adorable southern accent,
67
176708
2018
aki bűbájos déli akcentussal beszélt,
02:58
to accompany him while he got his chemotherapy port flushed,
68
178750
2893
legyünk mellette, amíg lefut a kemoterápiás infúziója.
03:01
a very uncomfortable and regular procedure.
69
181667
2059
Ez roppant kellemetlen rutineljárás.
03:03
We joined him, his mom and the nurse
70
183750
2434
Odamentünk hozzá, ott volt az édesanyja és a nővér is
03:06
in this tiny, closed curtain cubicle.
71
186208
2893
egy szűk, elfüggönyözött fülkében.
A bohócdoktorok tudják, hogy először is engedélyt kell kérni a betegtől.
03:09
Every medical clown encounter begins by obtaining consent from the patient.
72
189125
3809
03:12
So we ask him if we can be there.
73
192958
2351
Megkérdeztük hát a fiút, csatlakozhatunk-e.
03:15
He says, "Sure."
74
195333
1268
Ő meg: "Hát persze."
03:16
We're often the one element that a child could control
75
196625
2559
A gyerekeknek sokszor mi vagyunk az egyetlen irányítható elem,
03:19
while they're in the hospital.
76
199208
1476
míg a kórházban vannak.
03:20
So we start with a card trick,
77
200708
2143
Kártyatrükkel indítottunk.
03:22
fan the deck so he can pick.
78
202875
1476
Kiterítettük a lapokat, hogy húzhasson.
03:24
But as soon as the nurse approaches with the needle
79
204375
2434
De amint a nővér a tűvel közelített felé,
03:26
to flush the port,
80
206833
1268
hogy rákösse az infúziót,
a gyerek ordítani és szitkozódni kezdett,
03:28
he starts screaming and cussing
81
208125
1643
03:29
like no six-year-old I'd ever heard in my life.
82
209792
2559
úgy, ahogy hatéves gyereket még soha nem hallottam.
03:32
So we say, "Hey, should we come back later?"
83
212375
2101
Megkérdeztük hát: "Mondd, visszajöjjünk később?"
03:34
He stops, mouth open,
84
214500
2434
Abbahagyta, tátott szájjal,
03:36
eyes wet with tears, face flushed pink with anger,
85
216958
3560
könnybe lábadt szemmel, a dühtől kivörösödve,
03:40
and he smiles,
86
220542
1309
és ránk mosolygott:
03:41
"Oh no, you're fine, I want you to be here."
87
221875
2976
"Jaj, ne, az jó, hogy itt vagytok, maradjatok!"
03:44
OK.
88
224875
1268
Na jó.
Játszani kezdtünk egy dalt,
03:46
So we start playing a song,
89
226167
1351
03:47
my colleague on recorder, me on whoopee cushion.
90
227542
2976
a társam magnóról, én a pukipárnával.
03:50
The nurse approaches with the needle,
91
230542
1809
A nővér közelített a tűvel,
és újra megtörtént, csak úgy röpködtek a csúnya szavak.
03:52
and it happens again, this torrent of four-letter words.
92
232375
2750
03:56
He went from playing and laughing
93
236583
2018
Egész idő alatt, míg folyt a kezelés,
03:58
to screaming and crying,
94
238625
1434
így ingadozott a játék, a nevetés
04:00
back and forth until the procedure was complete.
95
240083
2310
és a sikoltozás, szitkozódás között.
04:02
For the first time,
96
242417
1267
Akkor tapasztaltam meg először
04:03
I experienced this odd duality of joy and suffering.
97
243708
3768
az öröm és szenvedés furcsa kettősségét.
04:07
But not for the last time.
98
247500
1393
De nem utoljára.
04:08
See, when we're there, we're not there merely to distract
99
248917
2976
Tudják, nem csak figyelemelterelésnek vagyunk ott,
04:11
or make anyone feel better per se.
100
251917
1892
vagy hogy ettől jobban érezzék magukat.
04:13
The medical clowns work moment by moment
101
253833
2268
A bohócdoktorok percről percre
04:16
to create connections between the clowns,
102
256125
2559
a kapcsolatteremtésen dolgoznak
04:18
the nurse, the parent and the child.
103
258708
2518
a többi bohóccal, a nővérrel, a szülővel és a gyerekkel.
04:21
This provides a source of power or control for the child
104
261250
3309
Ez erőforrást vagy kontrollt nyújt a gyereknek,
04:24
while supporting the staff with their work.
105
264583
2685
ugyanakkor segíti a személyzet munkáját is.
04:27
I've spent over a decade bringing joy and delight
106
267292
2851
Több mint tíz éven át vittem örömöt és elégedettséget
04:30
to the bedsides of terminally ill children
107
270167
2059
halálos beteg gyerekek ágya mellé
04:32
in the top hospitals in New York City.
108
272250
1810
Nem York legforgalmasabb kórházaiban.
04:34
And you know what I've learned?
109
274084
1584
És tudják, mit tanultam meg?
04:36
Everyone's hurting.
110
276625
1768
Mindenki szenved.
04:38
Staff, family, patients.
111
278417
2934
A személyzet, a család és a betegek.
04:41
The patient's in the hospital because they're hurting.
112
281375
2559
A kórházi beteg a fájdalmaitól.
04:43
The family's hurting as they navigate uncertainty, grief
113
283958
2685
A család azért, mert átélik a bizonytalanságot, a gyászt
04:46
and the financial burdens of care.
114
286667
1684
és a kezelés anyagi terheit.
04:48
The staff is hurting, only it's more than burnout.
115
288375
2351
A személyzet is szenved, ha még ki nem égett.
04:50
More and more health care workers
116
290750
1601
Egyre több egészségügyi dolgozó jelzi,
04:52
are reporting feeling overworked and overextended.
117
292375
3476
hogy túlterhelt és túlhajszolt.
04:55
Now, I'm not so naive as to suggest
118
295875
2184
Nem vagyok olyan naiv, hogy azt sugalljam:
04:58
that the solution is to send in the clowns.
119
298083
2750
az a megoldás, hogy szaladjunk bohócdoktorért.
05:02
(Laughter)
120
302750
2000
(Nevetés)
05:05
But what if?
121
305750
1268
De csak tegyük fel:
05:07
What if the tools of medical clown arts practitioners from around the world
122
307042
4059
Mi lenne, ha a világ bohócdoktorainak eszköztára
05:11
permeated our entire health care system?
123
311125
2434
bekerülne a teljes egészségügyi ellátásba?
05:13
In 2018, at the Healthcare Clowning International Meeting,
124
313583
3935
2018-ban, a Nemzetközi Bohócdoktori Konferencián
05:17
they represented over 150 programs in 50 different countries.
125
317542
4267
50 ország több mint 150 programot ismertetett.
05:21
University of Haifa
126
321833
1560
A Haifa Egyetem
05:23
offers a formal undergraduate degree program in medical clowning.
127
323417
4434
szabályos bohócdoktori képzést indított.
05:27
Argentina has passed laws requiring the presence of medical clowns
128
327875
4601
Argentínában törvényt vezettek be, hogy legnagyobb tartományukban
05:32
in public hospitals at their largest province.
129
332500
2476
a közkórházak kötelesek bohócdoktorokat alkalmazni.
05:35
And this work affects more than the patients.
130
335000
2101
És ez többről szól, mint a betegeknek segíteni.
05:37
It makes things better for the whole health care team.
131
337125
2559
Az egész személyzet helyzetén javít.
05:39
One of my favorite games to play in the hospital
132
339708
2310
Egyik kedvenc kórházi játékom
05:42
is elevator music.
133
342042
1267
a liftzene.
05:43
I love elevators, because they're a place
134
343333
2518
Szeretem a liftet, mert olyan hely,
05:45
where paths cross, different worlds meet.
135
345875
3059
ahol az utak kereszteződnek, különböző világok találkoznak.
05:48
It's intimate,
136
348958
1643
Bensőséges,
05:50
uncomfortably quiet
137
350625
1518
kínosan csendes,
05:52
and just begging for a little playful disruption.
138
352167
2976
és szinte rimánkodik egy kis játékos zavargásért.
05:55
The doors close
139
355167
1351
Az ajtók bezáródnak,
05:56
and "The Girl from Ipanema" starts playing on Hammond organ,
140
356542
3559
és felcsendül Az ipanemai lány egy Hammond orgonáról,
06:00
because I keep a portable speaker hidden in my pocket.
141
360125
3893
ugyanis hordozható kismagnót rejtettem a zsebembe.
06:04
So for those used to using the silent, sterile elevator,
142
364042
3142
Így akik hozzászoktak a csendes, steril lifthez,
06:07
it's a moment of surprise.
143
367208
1310
azok jól meglepődnek.
06:08
Folks have permission to acknowledge or not this disruption.
144
368542
3375
Mindenkinek jogában áll beszállni, vagy kívül maradni a zavargáson.
06:14
The game grows with every stop,
145
374000
1851
A játék minden emeleten fokozódik,
06:15
because as soon as the elevator stops,
146
375875
2393
ugyanis a zene elhallgat,
06:18
the music stops.
147
378292
1267
amint a lift megáll.
06:19
New passengers get on,
148
379583
1268
Új utasok szállnak be,
06:20
and the current passengers get to witness the new passengers --
149
380875
3559
a régebbiek figyelik őket –
06:24
their surprise -- as they hear the elevator music for the first time.
150
384458
3435
a meglepődésüket –, amikor először hallják felcsendülni a zenét.
06:27
You experience the shift of adults
151
387917
3851
Láthatjuk, hogyan zökkennek ki felnőttek,
06:31
standing silently, strangers in an elevator,
152
391792
3601
akik csendben állnak, idegenek egy liftben,
06:35
to attempting to suppress their mirth,
153
395417
2267
próbálják elfojtani vidámságukat,
06:37
to, "Is this a party or an elevator,"
154
397708
2476
hogy "Ez most egy buli vagy egy lift?",
06:40
filled with full-on laughter.
155
400208
2476
miközben pukkadoznak a belső nevetéstől.
06:42
Research conducted in Brazil,
156
402708
2476
Brazíliában, Ausztráliában,
06:45
Australia, Canada and Germany
157
405208
2476
Kanadában és Németországban kutatást végeztek,
06:47
confirm that the artistic interventions of medical clowns
158
407708
3101
ami bizonyította, hogy a bohócdoktorok művészi beavatkozásai
06:50
improve the work environment for the staff, beyond the elevator,
159
410833
3060
javítják a munkakörnyezetet, nem csak a lift térségében,
06:53
and support their work administering care.
160
413917
2142
és segítik az ápolók munkáját.
06:56
Promising research in the US indicates
161
416083
1810
Egy ígéretes amerikai kutatás szerint
06:57
that arts programing in the hospital
162
417917
2101
a kórházakban bevezetett művészeti programok
07:00
can improve the work environment,
163
420042
1642
javíthatják a munkakörnyezetet,
07:01
leading to increased job satisfaction
164
421708
1893
így az elégedettséget
07:03
and better quality of care.
165
423625
1726
és a betegellátás minőségét is.
07:05
My work has taught me
166
425375
1393
Munkám megtanított arra,
07:06
how to actually be present.
167
426792
2767
hogyan éljek a jelenben.
07:09
How to breathe in a room with a person in pain.
168
429583
2810
Hogyan lélegezzek olyan helyiségben, ahol valaki szenved.
07:12
How to connect
169
432417
1267
Hogyan teremtsek kapcsolatot,
07:13
and build trust, no matter the age, ability or illness.
170
433708
3560
hogyan építsek ki bizalmat, kortól, képességtől, betegségtől függetlenül.
07:17
And how medical clowning is an excellent way of using the arts
171
437292
2905
És hogy a bohócdoktorság kiváló módja annak,
hogy a gondoskodás újra része legyen az egészségügyi ellátásnak.
07:20
to put the care back in health care.
172
440221
2547
07:22
Thanks.
173
442792
1267
Köszönöm.
07:24
(Applause)
174
444083
3625
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7