The health benefits of clowning around | Matthew A. Wilson

75,502 views ・ 2020-02-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cem Turkel Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:12
I danced with Bella for the first time
0
12958
1851
Bella ile ilk kez dans etmiştim,
00:14
as Bei Mir Bistu Shein filled the room.
1
14833
2601
Bei Mir Bistu Shein odada yankılanırken.
00:17
And her blue eyes locked with mine.
2
17458
2084
Mavi gözleri benimkine kenetlenmişti.
00:19
We took turns singing
3
19875
1684
Sırayla şarkı söylüyorduk
00:21
and forgetting the words.
4
21583
1435
ve sözleri unutuyorduk.
00:23
She led, I followed.
5
23042
1267
O başlıyor, ben takip ediyordum.
00:24
A waltz step here,
6
24333
2060
Bir vals adımı buraya
00:26
a shimmy here.
7
26417
1267
Bir şimi buraya.
00:27
(Rattle sound)
8
27708
1101
(Tıngırdama sesi)
00:28
(Laughter)
9
28833
1250
(Gülüşmeler)
00:31
Hands on our hearts,
10
31000
1434
Eller kalplerimizde,
00:32
our foreheads touching,
11
32458
1268
alınlarımız birbirine değiyor
00:33
as we communicated through movement and music,
12
33750
2601
ve biz hareketler ve müzikle iletişim kuruyor,
00:36
making sense through nonsense.
13
36375
2643
saçmalıklardan anlam yaratıyorduk.
00:39
Bella is 83 and lives with dementia.
14
39042
2892
Bella 83 yaşında bir demans hastası.
00:41
The dance gives us a chance to find each other.
15
41958
3143
Dans birbirimizi bulmamıza yardımcı oluyor.
00:45
How did I learn to dance with dementia?
16
45125
1858
Demans ile dans etmeyi nasıl mı öğrendim?
00:47
Because I'm not a dancer.
17
47007
1261
Çünkü ben bir dansçı değilim.
00:48
And I'm not a doctor.
18
48292
1684
Bir doktor da değilim.
Hastanede bir keresinde öyle rol yapmıştım.
00:50
But I've played one in the hospital.
19
50000
2101
00:52
(Laughs)
20
52125
1851
(Gülüyor)
00:54
I'm a clown doctor.
21
54000
2059
Ben bir palyaço doktorum.
00:56
Or a medical clown.
22
56083
2226
Ya da bir tıbbi palyaço.
00:58
My tools are whoopee cushions,
23
58333
2750
Araçlarım, gaz çıkaran minderler,
01:05
shakers
24
65250
1268
çalkalayıcılar
01:06
(Shaker rattles)
25
66542
1958
(Çalkalıyıcı tıngırdar)
01:09
and a red nose.
26
69583
1768
ve bir kırmızı burundur.
01:11
You know the old adage "laughter is the best medicine?"
27
71375
4101
“Kahkaha en iyi ilaçtır.” lafını bilirsiniz.
01:15
I hear that a lot.
28
75500
1268
Bunu çok fazla duyuyorum.
01:16
Now, at the same time, there are studies to support it,
29
76792
2601
Bunu destekleyen araştırmalar da var.
01:19
but right now,
30
79417
1267
Fakat şimdi
01:20
I'd like to take you behind the nose and go beyond the laughter
31
80708
2976
sizi burnun ve kahkahanın ötesine götürmek
01:23
and share a few things that I've seen skating through ICUs.
32
83708
2810
ve yoğun bakımda gördüğüm şeyleri anlatmak istiyorum.
01:26
In my Heelys.
33
86542
1351
Patenli ayakkabılarımla.
01:27
Size 11.
34
87917
1250
45 numara.
01:29
Because I take medical clowning
35
89917
2392
Çünkü tıbbi palyaçoluğu
01:32
very, very seriously.
36
92333
3143
fazlasıyla ciddiye alıyorum.
01:35
(Deflating sound)
37
95500
1143
(Sönme sesi)
01:36
(Laughter)
38
96667
1166
(Gülüşmeler)
01:38
(Deflating sound)
39
98667
1150
(Sönme sesi)
01:40
(Deflating sound)
40
100951
1150
(Sönme sesi)
01:42
(Laughter)
41
102125
1184
(Gülüşmeler)
01:43
My mentor was conducting clown rounds in the hospital
42
103333
2685
Mentorüm hastanede palyaço turları atarken
01:46
when he was approached by a nurse.
43
106042
1642
bir hemşire yanına geldi.
01:47
They needed to put a tube up the kid's nose.
44
107708
2185
Bir çocuğun burnuna tüp takılması gerekiyordu.
01:49
Kid didn't want to do it,
45
109917
1267
Çocuk istekli değildi.
01:51
so rather than hold the kid down,
46
111208
1601
Çocuğu bağlamak yerine
01:52
they asked my colleague if he could help.
47
112833
1953
arkadaşımdan yardım istediler.
01:54
So the clown asked for a second tube
48
114810
2291
Palyaço bir tüp daha istedi
01:57
and shoved it up his own nose.
49
117125
2143
ve kendi burnuna soktu.
01:59
Kid of like this.
50
119292
1250
Bunun gibi.
02:01
Oh, please don't do this at home.
51
121583
2209
Lütfen bunu evde denemeyin.
02:10
(Laughter)
52
130875
1184
(Gülüşmeler)
02:12
Now, the kid saw this,
53
132083
2726
Çocuk bunu görünce
02:14
grabbed his own tube
54
134833
1768
kendi tüpünü aldı
02:16
and promptly stuck it up his own nose,
55
136625
2226
ve hızlıca burnuna soktu.
02:18
kind of like this.
56
138875
1292
Böyle.
02:27
(Applause)
57
147000
4601
(Alkışlar)
02:31
The clowns, the nurse and the patient
58
151625
2476
Palyaço, hemşire ve hasta
02:34
discovered a creative solution for their situation together.
59
154125
3518
durumları için yaratıcı bir çözüm keşfettiler.
02:37
And guess what, there's research to back this up.
60
157667
2351
Biliyor musunuz bunu destekleyen araştırmalar var.
02:40
Randomized controlled trials in Israel and Italy
61
160042
2767
İsrail ve İtalya’daki rastgele kontrollü denemeler
02:42
show that medical clowns can be as effective as tranquilizers
62
162833
3101
tıbbi palyaçoların sakinleştiriciler kadar etkili olabileceğini gösterdi.
02:45
with no side effects.
63
165958
1393
Hiçbir yan etkisi olmadan.
02:47
In 2004, I started conducting my own clown rounds
64
167375
3018
2004'te kendi palyaço turlarıma başladım.
02:50
at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City.
65
170417
3184
New York'taki Memorial Sloan Kettering Kanser Merkezi'nde.
02:53
My colleague and I were invited to accompany a young six-year-old
66
173625
3059
Arkadaşımla duyabileceğiniz en tatlı güneyli aksanına sahip
02:56
with the most adorable southern accent,
67
176708
2018
6 yaşında bir çocuğa eşlik etmeye çağrıldık.
02:58
to accompany him while he got his chemotherapy port flushed,
68
178750
2893
Kemoterapi portu takılırken ona eşlik edecektik.
03:01
a very uncomfortable and regular procedure.
69
181667
2059
Çok rahatsız ve düzenli bir kemoterapi prosedürü.
03:03
We joined him, his mom and the nurse
70
183750
2434
Ufak, perdeyle örtülü yatağında
03:06
in this tiny, closed curtain cubicle.
71
186208
2893
çocuğa, annesine ve hemşireye eşlik ettik.
03:09
Every medical clown encounter begins by obtaining consent from the patient.
72
189125
3809
Tıbbi palyaçolarla ilk karşılaşma, hastadan izin isteyerek olur.
03:12
So we ask him if we can be there.
73
192958
2351
Çocuğa orada olabilir miyiz diye sorduk.
03:15
He says, "Sure."
74
195333
1268
"Tabii ki." dedi.
03:16
We're often the one element that a child could control
75
196625
2559
Bir çocuğun hastanede kontrol edebileceği tek unsur genelde biz oluyoruz.
03:19
while they're in the hospital.
76
199208
1476
03:20
So we start with a card trick,
77
200708
2143
Bir kart numarasıyla başladık.
03:22
fan the deck so he can pick.
78
202875
1476
Seçmesi için kartları dizdik.
03:24
But as soon as the nurse approaches with the needle
79
204375
2434
Fakat hemşire kemoterapi portunu takmak için iğneyle geldiği anda
03:26
to flush the port,
80
206833
1268
çocuk bağırmaya ve küfretmeye başladı.
03:28
he starts screaming and cussing
81
208125
1643
03:29
like no six-year-old I'd ever heard in my life.
82
209792
2559
Daha önce 6 yaşındaki birini böyle duymamıştım.
03:32
So we say, "Hey, should we come back later?"
83
212375
2101
"Daha sonra mı gelelim?" diye sorduk.
03:34
He stops, mouth open,
84
214500
2434
Çocuk sustu, ağzı açık,
03:36
eyes wet with tears, face flushed pink with anger,
85
216958
3560
gözleri yaşlı, yanakları sinirden kızarmış.
03:40
and he smiles,
86
220542
1309
Gülümsedi.
03:41
"Oh no, you're fine, I want you to be here."
87
221875
2976
"Yok, siz iyisiniz. Burada olmanızı istiyorum."
03:44
OK.
88
224875
1268
Peki.
03:46
So we start playing a song,
89
226167
1351
Şarkı çalmaya başladık,
03:47
my colleague on recorder, me on whoopee cushion.
90
227542
2976
arkadaşım teypteydi, ben gaz çıkaran minderdeydim.
03:50
The nurse approaches with the needle,
91
230542
1809
Hemşire iğneyle yaklaştı,
03:52
and it happens again, this torrent of four-letter words.
92
232375
2750
aynı şey tekrar oldu, bir dizi küfürlü kelimeler.
03:56
He went from playing and laughing
93
236583
2018
Oynama ve gülüşmeler,
03:58
to screaming and crying,
94
238625
1434
bağırış ve ağlayışlara dönüştü,
04:00
back and forth until the procedure was complete.
95
240083
2310
prosedür tamamlanana kadar.
04:02
For the first time,
96
242417
1267
Hayatımda ilk defa
04:03
I experienced this odd duality of joy and suffering.
97
243708
3768
eğlence ve ızdırabın düetine şahit oldum.
04:07
But not for the last time.
98
247500
1393
Fakat bu son olmadı.
04:08
See, when we're there, we're not there merely to distract
99
248917
2976
Biz oraya sadece dikkat dağıtmaya
04:11
or make anyone feel better per se.
100
251917
1892
veya birilerini iyi hissettirmeye gitmiyoruz.
04:13
The medical clowns work moment by moment
101
253833
2268
Tıbbi palyaçolar anbean
04:16
to create connections between the clowns,
102
256125
2559
palyaçolar, hemşire ve çocuk arasında bağ kurmaya çalışır.
04:18
the nurse, the parent and the child.
103
258708
2518
04:21
This provides a source of power or control for the child
104
261250
3309
Personelin işini yapmasına yardımcı olup
04:24
while supporting the staff with their work.
105
264583
2685
çocuğa bir kontrol gücü ve kaynağı sağlar.
04:27
I've spent over a decade bringing joy and delight
106
267292
2851
New York'un en iyi hastanelerinde
terminal hasta çocukların baş uçlarında
04:30
to the bedsides of terminally ill children
107
270167
2059
10 yılı aşkın bir süredir mutluluk yaymaya çalışıyorum.
04:32
in the top hospitals in New York City.
108
272250
1810
04:34
And you know what I've learned?
109
274084
1584
Ne öğrendim biliyor musunuz?
04:36
Everyone's hurting.
110
276625
1768
Herkes inciniyor.
04:38
Staff, family, patients.
111
278417
2934
Çalışanlar, aileler, hastalar.
04:41
The patient's in the hospital because they're hurting.
112
281375
2559
Hastalar incindikleri için hastanedeler.
04:43
The family's hurting as they navigate uncertainty, grief
113
283958
2685
Aileler belirsizlikte kaybolduklarından,
04:46
and the financial burdens of care.
114
286667
1684
kederden ve bakım yükünden inciniyor.
04:48
The staff is hurting, only it's more than burnout.
115
288375
2351
Çalışanlar inciniyor, moral bozulmasından da öte.
04:50
More and more health care workers
116
290750
1601
Her gün daha fazla sağlık çalışanı
04:52
are reporting feeling overworked and overextended.
117
292375
3476
fazla çalışmaktan yakınıyor.
04:55
Now, I'm not so naive as to suggest
118
295875
2184
Çözümün palyaçolar göndermek olduğunu önerecek kadar naif değilim.
04:58
that the solution is to send in the clowns.
119
298083
2750
05:02
(Laughter)
120
302750
2000
(Gülüşmeler)
05:05
But what if?
121
305750
1268
Ya cidden olsaydı?
05:07
What if the tools of medical clown arts practitioners from around the world
122
307042
4059
Dünyanın her yerindeki tıbbi palyaço sanatçılarının aletleri
05:11
permeated our entire health care system?
123
311125
2434
sağlık sistemimize yayılsaydı?
05:13
In 2018, at the Healthcare Clowning International Meeting,
124
313583
3935
2018'deki Uluslararası Sağlık Palyaçoları Toplantısı'nda
05:17
they represented over 150 programs in 50 different countries.
125
317542
4267
50 farklı ülkeden 150'yi aşkın program temsil edildi.
05:21
University of Haifa
126
321833
1560
Haifa Üniversitesi,
05:23
offers a formal undergraduate degree program in medical clowning.
127
323417
4434
tıbbi palyaçoluk üstüne resmi bir lisans programı sunuyor.
05:27
Argentina has passed laws requiring the presence of medical clowns
128
327875
4601
Arjantin'in en büyük eyaletindeki devlet hastanelerinde
tıbbi palyaçoların bulunmasını zorunlu kılan bir yasa geçti.
05:32
in public hospitals at their largest province.
129
332500
2476
05:35
And this work affects more than the patients.
130
335000
2101
Bu, hastalardan daha fazlasını etkiliyor.
05:37
It makes things better for the whole health care team.
131
337125
2559
Bütün sağlık takımı için hayatı güzelleştiriyor.
05:39
One of my favorite games to play in the hospital
132
339708
2310
Hastanede oynamayı en sevdiğim oyunlardan biri asansör müziği.
05:42
is elevator music.
133
342042
1267
05:43
I love elevators, because they're a place
134
343333
2518
Asansörleri severim çünkü yolların kesiştiği,
05:45
where paths cross, different worlds meet.
135
345875
3059
farklı dünyaların birleştiği yerlerdir.
05:48
It's intimate,
136
348958
1643
Fazla iç içe
05:50
uncomfortably quiet
137
350625
1518
ve rahatsız edici sessizlikte olup
05:52
and just begging for a little playful disruption.
138
352167
2976
oyunbaz şekilde bozulmayı beklerler.
05:55
The doors close
139
355167
1351
Kapılar kapanır,
05:56
and "The Girl from Ipanema" starts playing on Hammond organ,
140
356542
3559
"The Girl From Ipanema" Hammond orgunda çalmaya başlar
06:00
because I keep a portable speaker hidden in my pocket.
141
360125
3893
çünkü cebimde taşınabilir bir hoparlör saklarım.
06:04
So for those used to using the silent, sterile elevator,
142
364042
3142
Sessiz ve steril asansörleri kullanmaya alışmış insanlar için
06:07
it's a moment of surprise.
143
367208
1310
bir anlık bir sürprizdir.
06:08
Folks have permission to acknowledge or not this disruption.
144
368542
3375
İnsanların bu yeniliği kabul edip etmeme özgürlüğü vardır.
06:14
The game grows with every stop,
145
374000
1851
Oyun her durakta büyür
06:15
because as soon as the elevator stops,
146
375875
2393
çünkü asansör durduğu anda
06:18
the music stops.
147
378292
1267
müzik de durur.
06:19
New passengers get on,
148
379583
1268
Yeni yolcular biner
06:20
and the current passengers get to witness the new passengers --
149
380875
3559
ve deminki yolcular yeni yolcuların müziği duyup
06:24
their surprise -- as they hear the elevator music for the first time.
150
384458
3435
yaşadıkları sürprize tanıklık ederler.
06:27
You experience the shift of adults
151
387917
3851
Yetişkinlerdeki bu değişimi görürsünüz,
06:31
standing silently, strangers in an elevator,
152
391792
3601
ayakta sessizce duran yabancılar olarak başlayıp
06:35
to attempting to suppress their mirth,
153
395417
2267
neşelerini saklamaya çalışırken
06:37
to, "Is this a party or an elevator,"
154
397708
2476
"Bu bir parti mi yoksa asansör mü?" diye sorup kahkahalarla dolarlar.
06:40
filled with full-on laughter.
155
400208
2476
06:42
Research conducted in Brazil,
156
402708
2476
Brezilya, Avustralya, Kanada ve Almanya'da yapılan bir araştırmaya göre
06:45
Australia, Canada and Germany
157
405208
2476
06:47
confirm that the artistic interventions of medical clowns
158
407708
3101
tıbbi palyaçoların sanatsal müdahaleleri
06:50
improve the work environment for the staff, beyond the elevator,
159
410833
3060
hastanenin çalışma ortamını asansörün ötesinde iyileştirip
06:53
and support their work administering care.
160
413917
2142
işlerine önem göstermelerini sağlar.
06:56
Promising research in the US indicates
161
416083
1810
ABD'deki gelecek vaat eden bir araştırma
06:57
that arts programing in the hospital
162
417917
2101
hastanedeki sanat programlarının,
07:00
can improve the work environment,
163
420042
1642
çalışma ortamını iyileştirdiğini,
07:01
leading to increased job satisfaction
164
421708
1893
iş memnuniyetini ve hasta bakım kalitesini arttırdığını belirtir.
07:03
and better quality of care.
165
423625
1726
07:05
My work has taught me
166
425375
1393
İşim bana
07:06
how to actually be present.
167
426792
2767
aslında nasıl var olunduğunu öğretti.
07:09
How to breathe in a room with a person in pain.
168
429583
2810
Acı içindeki bir insan ile bir odada nasıl nefes alındığını.
07:12
How to connect
169
432417
1267
Yaş, yetkinlik ve hastalık fark etmeden
07:13
and build trust, no matter the age, ability or illness.
170
433708
3560
nasıl ilişki kurulduğunu ve güven oluşturulduğunu.
07:17
And how medical clowning is an excellent way of using the arts
171
437292
2905
Ve tıbbi palyaçoluğun, sağlık sektörünü bakım odaklı hâle getirmek için
07:20
to put the care back in health care.
172
440221
2547
mükemmel bir yol olduğunu.
07:22
Thanks.
173
442792
1267
Teşekkürler.
07:24
(Applause)
174
444083
3625
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7