The health benefits of clowning around | Matthew A. Wilson

75,502 views ・ 2020-02-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Florin Butnaru Corector: Iosif Szenasi
00:12
I danced with Bella for the first time
0
12958
1851
Am dansat cu Bella pentru prima oară
00:14
as Bei Mir Bistu Shein filled the room.
1
14833
2601
în timp ce cântecul Bei Mir Bistu Shein umplea camera.
00:17
And her blue eyes locked with mine.
2
17458
2084
Ochii ei albaștri s-au fixat pe ai mei.
00:19
We took turns singing
3
19875
1684
Am cântat cu rândul
00:21
and forgetting the words.
4
21583
1435
și am uitat cuvintele.
Ea conducea dansul, eu urmam.
00:23
She led, I followed.
5
23042
1267
00:24
A waltz step here,
6
24333
2060
Un pas de vals aici,
00:26
a shimmy here.
7
26417
1267
unul acolo.
00:27
(Rattle sound)
8
27708
1101
(Zornăit)
00:28
(Laughter)
9
28833
1250
(Râsete)
00:31
Hands on our hearts,
10
31000
1434
Mâinile pe inima noastră,
00:32
our foreheads touching,
11
32458
1268
frunțile atingându-se,
00:33
as we communicated through movement and music,
12
33750
2601
pe măsură ce comunicam prin mișcare și muzică,
00:36
making sense through nonsense.
13
36375
2643
făcând sens prin nonsens.
00:39
Bella is 83 and lives with dementia.
14
39042
2892
Bella are 83 de ani și are demență.
00:41
The dance gives us a chance to find each other.
15
41958
3143
Dansul ne dă o șansă să ne găsim unul pe celălalt.
00:45
How did I learn to dance with dementia?
16
45125
1858
Cum am învățat să dansez cu demența?
00:47
Because I'm not a dancer.
17
47007
1261
Pentru că nu sunt dansator.
00:48
And I'm not a doctor.
18
48292
1684
Și nu sunt nici doctor.
00:50
But I've played one in the hospital.
19
50000
2101
Dar am jucat rolul unuia în spital.
00:52
(Laughs)
20
52125
1851
(Râsete)
00:54
I'm a clown doctor.
21
54000
2059
Sunt un clovn doctor.
00:56
Or a medical clown.
22
56083
2226
Sau un doctor clovn.
00:58
My tools are whoopee cushions,
23
58333
2750
Instrumentele mele sunt perna de tras vânturi,
01:05
shakers
24
65250
1268
zornăitoarele
01:06
(Shaker rattles)
25
66542
1958
(zornăit de maraca-uri)
01:09
and a red nose.
26
69583
1768
și un nas roșu.
01:11
You know the old adage "laughter is the best medicine?"
27
71375
4101
Știți vechea zicală „râsul e cel mai bun medicament”?
01:15
I hear that a lot.
28
75500
1268
Aud adesea asta.
01:16
Now, at the same time, there are studies to support it,
29
76792
2601
Există studii care dovedesc asta,
01:19
but right now,
30
79417
1267
dar acum,
01:20
I'd like to take you behind the nose and go beyond the laughter
31
80708
2976
vreau să facem abstracție de râs
și să vă spun ce am văzut când patinam prin secțiile de urgență.
01:23
and share a few things that I've seen skating through ICUs.
32
83708
2810
01:26
In my Heelys.
33
86542
1351
În rolele mele Heelys.
01:27
Size 11.
34
87917
1250
Mărimea 45.
01:29
Because I take medical clowning
35
89917
2392
Asta pentru că iau bufoneria medicală
01:32
very, very seriously.
36
92333
3143
foarte în serios.
01:35
(Deflating sound)
37
95500
1143
(Sunet de dezumflare)
01:36
(Laughter)
38
96667
1166
(Râsete)
(Sunet de dezumflare)
01:38
(Deflating sound)
39
98667
1150
01:40
(Deflating sound)
40
100951
1150
(Sunet de dezumflare)
01:42
(Laughter)
41
102125
1184
(Râsete)
01:43
My mentor was conducting clown rounds in the hospital
42
103333
2685
Mentorul meu făcea gărzi de bufonerie în spital
01:46
when he was approached by a nurse.
43
106042
1642
când a fost abordat de o asistentă.
01:47
They needed to put a tube up the kid's nose.
44
107708
2185
Trebuiau să pună un tub pe nasul unui copil.
01:49
Kid didn't want to do it,
45
109917
1267
Copilul se împotrivea,
01:51
so rather than hold the kid down,
46
111208
1601
așa că decât să-l țină pe copil cu forța,
01:52
they asked my colleague if he could help.
47
112833
1953
l-au rugat pe colegul meu să-i ajute.
01:54
So the clown asked for a second tube
48
114810
2291
Așa că el a cerut un al doilea tub
01:57
and shoved it up his own nose.
49
117125
2143
și l-a vârât pe propriul său nas.
01:59
Kid of like this.
50
119292
1250
A făcut ceva de genul.
02:01
Oh, please don't do this at home.
51
121583
2209
Oh, vă rugăm nu încercați asta acasă.
02:10
(Laughter)
52
130875
1184
(Râsete)
02:12
Now, the kid saw this,
53
132083
2726
Copilul a văzut asta,
02:14
grabbed his own tube
54
134833
1768
a luat propriul său tub
02:16
and promptly stuck it up his own nose,
55
136625
2226
și l-a băgat în nas,
02:18
kind of like this.
56
138875
1292
ceva de genul.
02:27
(Applause)
57
147000
4601
(Aplauze)
02:31
The clowns, the nurse and the patient
58
151625
2476
Clovnii, asistenta și pacientul
02:34
discovered a creative solution for their situation together.
59
154125
3518
au descoperit împreună o situație creativă pentru situația lor.
02:37
And guess what, there's research to back this up.
60
157667
2351
Și ghici ce, sunt și cercetări care dovedesc asta.
Studiile clinice randomizate din Israel și Italia
02:40
Randomized controlled trials in Israel and Italy
61
160042
2767
02:42
show that medical clowns can be as effective as tranquilizers
62
162833
3101
au arătat că clovnii medicali pot fi la fel de eficienți ca tranchilizantele
02:45
with no side effects.
63
165958
1393
fără niciun efect secundar.
02:47
In 2004, I started conducting my own clown rounds
64
167375
3018
În anul 2004 am început să fac propriile mele gărzi de bufonerie
02:50
at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City.
65
170417
3184
la Centrul de Oncologie Memorial Sloan Kettering din New York.
02:53
My colleague and I were invited to accompany a young six-year-old
66
173625
3059
Eu și colegul meu am fost invitați să însoțim un copil de șase ani
02:56
with the most adorable southern accent,
67
176708
2018
cu cel mai adorabil accent sudic,
02:58
to accompany him while he got his chemotherapy port flushed,
68
178750
2893
să-l însoțim în timpul curățării camerei de chimioterapie,
03:01
a very uncomfortable and regular procedure.
69
181667
2059
o procedură obișnuită dar foarte neplăcută.
03:03
We joined him, his mom and the nurse
70
183750
2434
Am intrat împreună cu mama lui și cu asistenta
03:06
in this tiny, closed curtain cubicle.
71
186208
2893
în micul său separeu cu draperiile trase.
Fiecare întâlnire cu un clovn medical începe cu consimțământul pacientului.
03:09
Every medical clown encounter begins by obtaining consent from the patient.
72
189125
3809
03:12
So we ask him if we can be there.
73
192958
2351
Așa că îi întrebăm dacă putem să fim prezenți.
03:15
He says, "Sure."
74
195333
1268
El spune: „Desigur”.
03:16
We're often the one element that a child could control
75
196625
2559
Suntem adesea singurul element pe care un copil îl poate controla
03:19
while they're in the hospital.
76
199208
1476
când este într-un spital.
03:20
So we start with a card trick,
77
200708
2143
Așa că începem cu un truc cu cărți de joc,
03:22
fan the deck so he can pick.
78
202875
1476
îi arătăm cărțile ca el să aleagă una.
03:24
But as soon as the nurse approaches with the needle
79
204375
2434
Dar în momentul ce asistenta se aproprie cu acul
03:26
to flush the port,
80
206833
1268
să curețe camera,
03:28
he starts screaming and cussing
81
208125
1643
începe să țipe și să înjure
03:29
like no six-year-old I'd ever heard in my life.
82
209792
2559
cum n-am auzit niciodată de la un copil de șase ani.
03:32
So we say, "Hey, should we come back later?"
83
212375
2101
Așa că am întrebat: „Ar trebui să venim mai târziu?”
03:34
He stops, mouth open,
84
214500
2434
El s-a oprit, cu gura deschisă,
03:36
eyes wet with tears, face flushed pink with anger,
85
216958
3560
cu ochii plini de lacrimi, cu fața aprinsă de mânie,
03:40
and he smiles,
86
220542
1309
apoi a zâmbit:
03:41
"Oh no, you're fine, I want you to be here."
87
221875
2976
„Oh nu, îmi place de voi, vreau să fiți aici”.
03:44
OK.
88
224875
1268
Bine.
Așa că am început să cântăm un cântec,
03:46
So we start playing a song,
89
226167
1351
03:47
my colleague on recorder, me on whoopee cushion.
90
227542
2976
colegul meu la flaut dulce, eu la perna de tras vânturi.
03:50
The nurse approaches with the needle,
91
230542
1809
Asistenta se apropie din nou cu acul,
03:52
and it happens again, this torrent of four-letter words.
92
232375
2750
și se întâmplă din nou, acest torent de cuvinte obscene.
03:56
He went from playing and laughing
93
236583
2018
Am trecut de la joacă și râsete
03:58
to screaming and crying,
94
238625
1434
la urlat și plânsete,
înainte și înapoi până ce procedura s-a terminat.
04:00
back and forth until the procedure was complete.
95
240083
2310
04:02
For the first time,
96
242417
1267
Pentru prima oară,
04:03
I experienced this odd duality of joy and suffering.
97
243708
3768
am experimentat această dualitate ciudată a bucuriei și suferinței.
04:07
But not for the last time.
98
247500
1393
Dar nu pentru ultima oară.
04:08
See, when we're there, we're not there merely to distract
99
248917
2976
Când suntem acolo nu suntem pentru a distrage atenția
04:11
or make anyone feel better per se.
100
251917
1892
sau să facem pe cineva să se simtă mai bine.
04:13
The medical clowns work moment by moment
101
253833
2268
Clovnii medicali lucrează clipă de clipă
04:16
to create connections between the clowns,
102
256125
2559
pentru a crea conexiuni între clovni,
04:18
the nurse, the parent and the child.
103
258708
2518
asistentă, părinți și copil.
04:21
This provides a source of power or control for the child
104
261250
3309
Asta asigură o sursă de putere sau de control a copilului
04:24
while supporting the staff with their work.
105
264583
2685
în timp ce personalul medical își face treaba.
04:27
I've spent over a decade bringing joy and delight
106
267292
2851
Am petrecut peste un deceniu aducând bucurie și încântare
04:30
to the bedsides of terminally ill children
107
270167
2059
la căpătâiul multor copii în fază terminală
04:32
in the top hospitals in New York City.
108
272250
1810
în cele mai bune spitale din New York.
04:34
And you know what I've learned?
109
274084
1584
Și știți ce am învățat?
04:36
Everyone's hurting.
110
276625
1768
Toată lumea suferă.
04:38
Staff, family, patients.
111
278417
2934
Personalul medical, familia, pacienții.
04:41
The patient's in the hospital because they're hurting.
112
281375
2559
Pacienții sunt în spital pentru că suferă.
04:43
The family's hurting as they navigate uncertainty, grief
113
283958
2685
Familia suferă experimentând incertitudine, întristare
04:46
and the financial burdens of care.
114
286667
1684
și poverile financiare ale bolii.
04:48
The staff is hurting, only it's more than burnout.
115
288375
2351
Personalul suferă, numai că e mai mult decât epuizare.
04:50
More and more health care workers
116
290750
1601
Din ce în ce mai mult personal medical
04:52
are reporting feeling overworked and overextended.
117
292375
3476
raportează că lucrează peste măsură și sunt suprasolicitați.
04:55
Now, I'm not so naive as to suggest
118
295875
2184
Nu sunt atât de naiv încât să sugerez
04:58
that the solution is to send in the clowns.
119
298083
2750
că soluția ar fi să trimitem clovnii.
05:02
(Laughter)
120
302750
2000
(Râsete)
05:05
But what if?
121
305750
1268
Dar dacă ar fi așa?
05:07
What if the tools of medical clown arts practitioners from around the world
122
307042
4059
Dacă instrumentele clovnilor medicali
05:11
permeated our entire health care system?
123
311125
2434
ar pătrunde în întregul nostru sistem de sănătate?
05:13
In 2018, at the Healthcare Clowning International Meeting,
124
313583
3935
În 2018, la Întrunirea Internațională a Bufoneriei din Sănătate,
05:17
they represented over 150 programs in 50 different countries.
125
317542
4267
ei reprezentau peste 150 de programe în 50 de țări diferite.
05:21
University of Haifa
126
321833
1560
Universitatea din Haifa
05:23
offers a formal undergraduate degree program in medical clowning.
127
323417
4434
oferă programe formale preuniversitare în bufonerie medicală.
05:27
Argentina has passed laws requiring the presence of medical clowns
128
327875
4601
Argentina a promulgat legi ce permit prezența clovnilor medicali
în spitale publice din cea mai mare provincie a sa.
05:32
in public hospitals at their largest province.
129
332500
2476
Și această muncă afectează mai mult decât pacienții.
05:35
And this work affects more than the patients.
130
335000
2101
05:37
It makes things better for the whole health care team.
131
337125
2559
face lucrurile mai bune pentru întreaga echipă medicală.
05:39
One of my favorite games to play in the hospital
132
339708
2310
Unul din jocurile mele preferate era să dăm în spital
05:42
is elevator music.
133
342042
1267
muzică de lift.
05:43
I love elevators, because they're a place
134
343333
2518
Îmi plac lifturile, pentru că sunt un loc
05:45
where paths cross, different worlds meet.
135
345875
3059
unde cărările se încrucișează, unde se întâlnesc diferite lumi.
05:48
It's intimate,
136
348958
1643
E intim,
05:50
uncomfortably quiet
137
350625
1518
inconfortabil de liniștit
05:52
and just begging for a little playful disruption.
138
352167
2976
și cere o mică întrerupere jucăușă.
05:55
The doors close
139
355167
1351
Ușile se închid
05:56
and "The Girl from Ipanema" starts playing on Hammond organ,
140
356542
3559
iar „Fata din Ipanema” începe să cânte la orga Hammond,
06:00
because I keep a portable speaker hidden in my pocket.
141
360125
3893
pentru că țin un difuzor portabil în buzunarul meu.
06:04
So for those used to using the silent, sterile elevator,
142
364042
3142
Așa că pentru cei care sunt obișnuiți cu liftul tăcut și steril,
06:07
it's a moment of surprise.
143
367208
1310
e un moment surprinzător.
06:08
Folks have permission to acknowledge or not this disruption.
144
368542
3375
Oamenii au permisiunea de a accepta sau nu de această întrerupere.
06:14
The game grows with every stop,
145
374000
1851
Jocul crește cu fiecare oprire,
06:15
because as soon as the elevator stops,
146
375875
2393
căci în momentul când liftul se oprește,
06:18
the music stops.
147
378292
1267
muzica se oprește.
06:19
New passengers get on,
148
379583
1268
Noi pasageri intră în el,
06:20
and the current passengers get to witness the new passengers --
149
380875
3559
iar pasagerii actuali observă noii pasageri,
06:24
their surprise -- as they hear the elevator music for the first time.
150
384458
3435
surpriza lor, pe măsură ce aud muzică de lift pentru prima oară.
06:27
You experience the shift of adults
151
387917
3851
Observăm schimbarea adulților
06:31
standing silently, strangers in an elevator,
152
391792
3601
ce stau tăcuți, străini unul de altul într-un lift,
06:35
to attempting to suppress their mirth,
153
395417
2267
în încercarea de a-și suprima voioșia,
06:37
to, "Is this a party or an elevator,"
154
397708
2476
întrebându-se: „E o petrecere sau un lift?”,
06:40
filled with full-on laughter.
155
400208
2476
apoi râd cu gura până la urechi.
06:42
Research conducted in Brazil,
156
402708
2476
Cercetările făcute în Brazilia,
06:45
Australia, Canada and Germany
157
405208
2476
Australia, Canada și Germania
06:47
confirm that the artistic interventions of medical clowns
158
407708
3101
confirmă că intervențiile artistice ale clovnilor medicali
06:50
improve the work environment for the staff, beyond the elevator,
159
410833
3060
îmbunătățesc mediul de muncă pentru personal, dincolo de lift,
06:53
and support their work administering care.
160
413917
2142
și sprijină munca lor de a trata bolnavii.
06:56
Promising research in the US indicates
161
416083
1810
Cercetări promițătoare din SUA ne arată
06:57
that arts programing in the hospital
162
417917
2101
că implementarea artelor în spital
07:00
can improve the work environment,
163
420042
1642
poate îmbunătăți mediul de lucru,
07:01
leading to increased job satisfaction
164
421708
1893
aducând satisfacție la locul de muncă
07:03
and better quality of care.
165
423625
1726
și servicii medicale mai bune.
07:05
My work has taught me
166
425375
1393
Munca mea m-a învățat
07:06
how to actually be present.
167
426792
2767
cum să fiu prezent.
07:09
How to breathe in a room with a person in pain.
168
429583
2810
Cum să respir într-o cameră cu o persoană îndurerată.
07:12
How to connect
169
432417
1267
Cum să mă conectez,
07:13
and build trust, no matter the age, ability or illness.
170
433708
3560
să le câștig încrederea, indiferent de vârstă, abilități sau boală.
07:17
And how medical clowning is an excellent way of using the arts
171
437292
2905
Și că bufoneria medicală e un mod excelent de a folosi artele
07:20
to put the care back in health care.
172
440221
2547
pentru a readuce grija în serviciile noastre de sănătate.
07:22
Thanks.
173
442792
1267
Vă mulțumesc!
07:24
(Applause)
174
444083
3625
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7