The health benefits of clowning around | Matthew A. Wilson

74,834 views ・ 2020-02-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Klara Bergqvist Granskare: Annika Bidner
00:12
I danced with Bella for the first time
0
12958
1851
Jag dansade med Bella för första gången
00:14
as Bei Mir Bistu Shein filled the room.
1
14833
2601
medan Bei Mir Bistu Shein fyllde rummet.
00:17
And her blue eyes locked with mine.
2
17458
2084
Och hennes blå ögon mötte mina.
00:19
We took turns singing
3
19875
1684
Vi turades om att sjunga
00:21
and forgetting the words.
4
21583
1435
och glömma orden.
00:23
She led, I followed.
5
23042
1267
Hon ledde, jag följde.
00:24
A waltz step here,
6
24333
2060
Att valssteg här,
00:26
a shimmy here.
7
26417
1267
ett shimmysteg här.
00:27
(Rattle sound)
8
27708
1101
(Rasslande ljud)
00:28
(Laughter)
9
28833
1250
(Skratt)
00:31
Hands on our hearts,
10
31000
1434
Händerna på våra hjärtan,
00:32
our foreheads touching,
11
32458
1268
våra pannor rör vid varandra
00:33
as we communicated through movement and music,
12
33750
2601
medan vi kommunicerar genom rörelse och musik,
00:36
making sense through nonsense.
13
36375
2643
något meningsfullt genom det meningslösa.
00:39
Bella is 83 and lives with dementia.
14
39042
2892
Bella är 83 år och lever med demens.
00:41
The dance gives us a chance to find each other.
15
41958
3143
Dansen ger oss en chans att hitta varandra.
00:45
How did I learn to dance with dementia?
16
45125
1858
Hur lärde jag mig att dansa med demens?
00:47
Because I'm not a dancer.
17
47007
1261
För jag är ingen dansare.
00:48
And I'm not a doctor.
18
48292
1684
Och jag är ingen läkare.
00:50
But I've played one in the hospital.
19
50000
2101
Men jag har spelat en på ett sjukhus.
00:52
(Laughs)
20
52125
1851
(Skratt)
00:54
I'm a clown doctor.
21
54000
2059
Jag är en clowndoktor.
00:56
Or a medical clown.
22
56083
2226
Eller en medicinsk clown.
00:58
My tools are whoopee cushions,
23
58333
2750
Mina verktyg är pruttkuddar,
01:05
shakers
24
65250
1268
skakinstrument,
01:06
(Shaker rattles)
25
66542
1958
(Skakinstrument skallrar)
01:09
and a red nose.
26
69583
1768
och en röd näsa.
01:11
You know the old adage "laughter is the best medicine?"
27
71375
4101
Ni vet det gamla ordspråket "Skratt är den bästa medicinen"?
01:15
I hear that a lot.
28
75500
1268
Jag hör det ofta.
01:16
Now, at the same time, there are studies to support it,
29
76792
2601
Samtidigt, finns det studier som stöder det,
01:19
but right now,
30
79417
1267
men just nu
01:20
I'd like to take you behind the nose and go beyond the laughter
31
80708
2976
vill jag ta er bortom den röda näsan och gå bortom skrattet
01:23
and share a few things that I've seen skating through ICUs.
32
83708
2810
och dela saker jag sett på intensivvårdsavdelningar.
01:26
In my Heelys.
33
86542
1351
När jag hade på mig mina Heelys.
01:27
Size 11.
34
87917
1250
Storlek 45.
01:29
Because I take medical clowning
35
89917
2392
För jag tar medicinsk clownverksamhet
01:32
very, very seriously.
36
92333
3143
väldigt, väldigt seriöst.
01:35
(Deflating sound)
37
95500
1143
(Pruttljud)
01:36
(Laughter)
38
96667
1166
(Skratt)
01:38
(Deflating sound)
39
98667
1150
(Pruttljud)
01:40
(Deflating sound)
40
100951
1150
(Pruttljud)
01:42
(Laughter)
41
102125
1184
(Skratt)
01:43
My mentor was conducting clown rounds in the hospital
42
103333
2685
Min handledare ledde clownrundor på sjukhuset
01:46
when he was approached by a nurse.
43
106042
1642
när en sjuksköterska närmade sig.
01:47
They needed to put a tube up the kid's nose.
44
107708
2185
De behövde sätta in en slang i ett barns näsa.
01:49
Kid didn't want to do it,
45
109917
1267
Barnet ville inte, så istället för att hålla fast barnet
01:51
so rather than hold the kid down,
46
111208
1601
01:52
they asked my colleague if he could help.
47
112833
1953
frågade man min kollega om han kunde hjälpa till.
01:54
So the clown asked for a second tube
48
114810
2291
Så clownen fråga om en annan slang
01:57
and shoved it up his own nose.
49
117125
2143
och körde upp den i sin egen näsa.
01:59
Kid of like this.
50
119292
1250
Ungefär så här.
02:01
Oh, please don't do this at home.
51
121583
2209
Förresten, snälla, gör inte det här hemma.
02:10
(Laughter)
52
130875
1184
(Skratt)
02:12
Now, the kid saw this,
53
132083
2726
Barnet såg det här,
02:14
grabbed his own tube
54
134833
1768
tog sin egen slang
02:16
and promptly stuck it up his own nose,
55
136625
2226
och satte den i sin näsa omedelbart.
02:18
kind of like this.
56
138875
1292
Ungefär så här.
02:27
(Applause)
57
147000
4601
(Applåder)
02:31
The clowns, the nurse and the patient
58
151625
2476
Clownen, sjuksköterskan och patienten
02:34
discovered a creative solution for their situation together.
59
154125
3518
upptäckte tillsammans en kreativ lösning för deras situation.
02:37
And guess what, there's research to back this up.
60
157667
2351
Gissa vad, det finns forskning som stöder detta.
02:40
Randomized controlled trials in Israel and Italy
61
160042
2767
Slumpmässiga kontrollerade studier i Israel och Italien
02:42
show that medical clowns can be as effective as tranquilizers
62
162833
3101
visar att medicinska clowner är lika effektiva som lugnande medel
02:45
with no side effects.
63
165958
1393
utan biverkningar.
02:47
In 2004, I started conducting my own clown rounds
64
167375
3018
Under 2014 började jag leda mina egna clownrundor
02:50
at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City.
65
170417
3184
på Memorial Sloan Kettering Cancer Center i New York City.
02:53
My colleague and I were invited to accompany a young six-year-old
66
173625
3059
Min kollega och jag var inbjudna att följa med en sexåring
02:56
with the most adorable southern accent,
67
176708
2018
med en bedårande sydstatsdialekt
02:58
to accompany him while he got his chemotherapy port flushed,
68
178750
2893
när han skulle få sin venport för kemoterapi spolad,
03:01
a very uncomfortable and regular procedure.
69
181667
2059
en väldigt obehaglig och återkommande procedur.
03:03
We joined him, his mom and the nurse
70
183750
2434
Vi följde med honom, hans mamma och sjuksköterskan
03:06
in this tiny, closed curtain cubicle.
71
186208
2893
in till ett litet utrymme, stängt med gardin.
03:09
Every medical clown encounter begins by obtaining consent from the patient.
72
189125
3809
Varje medicinsk clowns möte börjar med att få samtycke från patienten.
03:12
So we ask him if we can be there.
73
192958
2351
Så vi frågar honom om vi får vara där.
03:15
He says, "Sure."
74
195333
1268
Han säger, "Visst."
03:16
We're often the one element that a child could control
75
196625
2559
Vi är ofta den enda delen som barnet kan kontrollera
03:19
while they're in the hospital.
76
199208
1476
när de är på sjukhuset.
03:20
So we start with a card trick,
77
200708
2143
Så vi börjar med ett korttrick,
03:22
fan the deck so he can pick.
78
202875
1476
sprider ut kortleken åt honom.
03:24
But as soon as the nurse approaches with the needle
79
204375
2434
Men så fort sjuksköterskan närmar sig med nålen
03:26
to flush the port,
80
206833
1268
för att skölja venporten
03:28
he starts screaming and cussing
81
208125
1643
börjar han skrika och svära
03:29
like no six-year-old I'd ever heard in my life.
82
209792
2559
som jag aldrig hört en sexåring göra i hela mitt liv.
03:32
So we say, "Hey, should we come back later?"
83
212375
2101
Så vi frågar, "Ska vi komma tillbaka senare?"
03:34
He stops, mouth open,
84
214500
2434
Han slutar, med gapande mun,
03:36
eyes wet with tears, face flushed pink with anger,
85
216958
3560
ögonen våta med tårar, ansiktet illrött av ilska,
03:40
and he smiles,
86
220542
1309
och han ler.
03:41
"Oh no, you're fine, I want you to be here."
87
221875
2976
"Åh nej, det är lugnt, jag vill att ni ska vara här."
03:44
OK.
88
224875
1268
Okej.
03:46
So we start playing a song,
89
226167
1351
Så vi börjar spela en sång,
03:47
my colleague on recorder, me on whoopee cushion.
90
227542
2976
min kollega på blockflöjt, jag på en pruttkudde.
03:50
The nurse approaches with the needle,
91
230542
1809
Sköterskan kommer tillbaka med nålen,
03:52
and it happens again, this torrent of four-letter words.
92
232375
2750
och det händer igen, denna ström av svärord.
03:56
He went from playing and laughing
93
236583
2018
Han gick från att leka och skratta
03:58
to screaming and crying,
94
238625
1434
till skrika och gråta
04:00
back and forth until the procedure was complete.
95
240083
2310
fram och tillbaka tills proceduren var färdig.
04:02
For the first time,
96
242417
1267
För första gången
04:03
I experienced this odd duality of joy and suffering.
97
243708
3768
upplevde jag denna udda dualitet av glädje och lidande.
04:07
But not for the last time.
98
247500
1393
Men inte för sista gången.
04:08
See, when we're there, we're not there merely to distract
99
248917
2976
När vi är där, är vi inte bara där för att distrahera
04:11
or make anyone feel better per se.
100
251917
1892
eller för att direkt göra någon bättre.
04:13
The medical clowns work moment by moment
101
253833
2268
Medicinska clowner jobbar i varje ögonblick
04:16
to create connections between the clowns,
102
256125
2559
för att skapa relationer mellan clownerna,
04:18
the nurse, the parent and the child.
103
258708
2518
sjuksköterskan, föräldern och barnet.
04:21
This provides a source of power or control for the child
104
261250
3309
Detta skapar en kraftkälla eller kontroll för barnet
04:24
while supporting the staff with their work.
105
264583
2685
medan det hjälper personalen att göra sitt arbete.
04:27
I've spent over a decade bringing joy and delight
106
267292
2851
Jag har ägnat över ett årtionde med att ge glädje och lycka
04:30
to the bedsides of terminally ill children
107
270167
2059
till sängkanten hos obotligt sjuka barn
04:32
in the top hospitals in New York City.
108
272250
1810
i New York Citys bästa sjukhus.
04:34
And you know what I've learned?
109
274084
1584
Och vet ni vad jag lärt mig?
04:36
Everyone's hurting.
110
276625
1768
Alla lider.
04:38
Staff, family, patients.
111
278417
2934
Personal, familj, patienter.
04:41
The patient's in the hospital because they're hurting.
112
281375
2559
Patienten på sjukhuset därför de har ont.
04:43
The family's hurting as they navigate uncertainty, grief
113
283958
2685
Familjen lider när de navigerar osäkerhet, sorg
04:46
and the financial burdens of care.
114
286667
1684
och den ekonomiska bördan av vård.
04:48
The staff is hurting, only it's more than burnout.
115
288375
2351
Personalen lider, och inte bara av utmattning.
04:50
More and more health care workers
116
290750
1601
Fler och fler vårdpersonal
04:52
are reporting feeling overworked and overextended.
117
292375
3476
rapporterar att de känner sig överarbetade och överbelastade.
04:55
Now, I'm not so naive as to suggest
118
295875
2184
Nu är jag inte så naiv att jag föreslår
04:58
that the solution is to send in the clowns.
119
298083
2750
att lösningen är att skicka in fler clowner.
05:02
(Laughter)
120
302750
2000
(Skratt)
05:05
But what if?
121
305750
1268
Men vad skulle hända?
05:07
What if the tools of medical clown arts practitioners from around the world
122
307042
4059
Tänk om alla medicinska clowners verktyg från runt om i världen
05:11
permeated our entire health care system?
123
311125
2434
spridde sig i hela vårt vårdsystem?
05:13
In 2018, at the Healthcare Clowning International Meeting,
124
313583
3935
Under 2018, på Clownernas internationella sjukvårdskonferens,
05:17
they represented over 150 programs in 50 different countries.
125
317542
4267
representerade de över 150 program i över 150 olika länder.
05:21
University of Haifa
126
321833
1560
Universitet i Haifa
05:23
offers a formal undergraduate degree program in medical clowning.
127
323417
4434
erbjuder ett formellt examensprogram i medicinsk clownverksamhet.
05:27
Argentina has passed laws requiring the presence of medical clowns
128
327875
4601
Argentina har antagit lagar som kräver närvaro av medicinska clowner
05:32
in public hospitals at their largest province.
129
332500
2476
på offentliga sjukhus i deras största provins.
05:35
And this work affects more than the patients.
130
335000
2101
Arbetet påverkar mer än bara patienterna.
05:37
It makes things better for the whole health care team.
131
337125
2559
Det gör saker och ting bättre för hela hälsovården.
05:39
One of my favorite games to play in the hospital
132
339708
2310
En av mina favoritlekar i sjukhuset
05:42
is elevator music.
133
342042
1267
är hissmusik.
05:43
I love elevators, because they're a place
134
343333
2518
Jag älskar hissar, för de är en plats
05:45
where paths cross, different worlds meet.
135
345875
3059
där vägar korsas, där olika världar möts.
05:48
It's intimate,
136
348958
1643
Det är intimt,
05:50
uncomfortably quiet
137
350625
1518
obehagligt tyst
05:52
and just begging for a little playful disruption.
138
352167
2976
och den bara ber om ett lite lekfullt avbrott.
05:55
The doors close
139
355167
1351
Dörrarna stängs
05:56
and "The Girl from Ipanema" starts playing on Hammond organ,
140
356542
3559
och "Flickan från Ipanema" börjar spela på Hammondorgel,
06:00
because I keep a portable speaker hidden in my pocket.
141
360125
3893
för jag har en bärbar högtalare gömd i min ficka.
06:04
So for those used to using the silent, sterile elevator,
142
364042
3142
För de som är vana vid den tysta, sterila hissen
06:07
it's a moment of surprise.
143
367208
1310
är det en överraskning.
06:08
Folks have permission to acknowledge or not this disruption.
144
368542
3375
Folket har tillåtelse att vidkänna sig eller inte vid störningen.
06:14
The game grows with every stop,
145
374000
1851
Leken växer med varje stopp,
06:15
because as soon as the elevator stops,
146
375875
2393
för när hissen stannar,
06:18
the music stops.
147
378292
1267
stannar musiken.
06:19
New passengers get on,
148
379583
1268
Nya passagerare kommer in,
06:20
and the current passengers get to witness the new passengers --
149
380875
3559
och befintliga passagerare får bevittna de nya passagerarna -
06:24
their surprise -- as they hear the elevator music for the first time.
150
384458
3435
deras överraskning - när de hör hissmusiken för första gången.
06:27
You experience the shift of adults
151
387917
3851
Du upplever en transformation av vuxna
06:31
standing silently, strangers in an elevator,
152
391792
3601
tyst stående, främlingar i en hiss,
06:35
to attempting to suppress their mirth,
153
395417
2267
som försöker kväva sin förtjusning inför
06:37
to, "Is this a party or an elevator,"
154
397708
2476
"Är det här en fest eller en hiss,"
06:40
filled with full-on laughter.
155
400208
2476
fulla av gapskratt.
06:42
Research conducted in Brazil,
156
402708
2476
Forskning genomförd i Brasilien,
06:45
Australia, Canada and Germany
157
405208
2476
Australien, Kanada och Tyskland
06:47
confirm that the artistic interventions of medical clowns
158
407708
3101
bekräftade att konstnärliga åtgärder av medicinska clowner
06:50
improve the work environment for the staff, beyond the elevator,
159
410833
3060
förbättrar arbetsmiljön för personalen, bortom hissen,
06:53
and support their work administering care.
160
413917
2142
och stödjer deras arbete med att ge vård.
06:56
Promising research in the US indicates
161
416083
1810
Lovande forskning i USA pekar på
06:57
that arts programing in the hospital
162
417917
2101
att konstprogram i sjukhus
07:00
can improve the work environment,
163
420042
1642
förbättrar arbetsmiljön,
07:01
leading to increased job satisfaction
164
421708
1893
leder till ökad arbetstillfredsställelse
07:03
and better quality of care.
165
423625
1726
och en bättre vårdkvalitet.
07:05
My work has taught me
166
425375
1393
Min arbete har lärt mig
07:06
how to actually be present.
167
426792
2767
hur man blir närvarande.
07:09
How to breathe in a room with a person in pain.
168
429583
2810
Hur man kan andas i ett rum med en person som har ont.
07:12
How to connect
169
432417
1267
Hur man kan knyta an
07:13
and build trust, no matter the age, ability or illness.
170
433708
3560
och bygga tillit, oberoende av ålder eller sjukdom.
Och hur medicinsk clownverksamhet är ett utmärkt sätt
07:17
And how medical clowning is an excellent way of using the arts
171
437292
2905
att använda konstnärlighet för att lägga tillbaka vården i hälsovård.
07:20
to put the care back in health care.
172
440221
2547
07:22
Thanks.
173
442792
1267
Tack.
(Applåder)
07:24
(Applause)
174
444083
3625
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7