The health benefits of clowning around | Matthew A. Wilson

74,834 views ・ 2020-02-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sara Wahba المدقّق: khadija AS
00:12
I danced with Bella for the first time
0
12958
1851
لقد رقصت مع بيلا للمرة الأولي
00:14
as Bei Mir Bistu Shein filled the room.
1
14833
2601
وكانت أغنية أنتِ جميلة بالنسبة لي قد ملأت أرجاء الغرفة.
00:17
And her blue eyes locked with mine.
2
17458
2084
وعيناها الزرقاوتان تنظر إلى عيناي.
00:19
We took turns singing
3
19875
1684
لقد تبادلنا الأدوار في الغناء
00:21
and forgetting the words.
4
21583
1435
ونسينا الكلمات.
هي قادت، وأنا تبعتها.
00:23
She led, I followed.
5
23042
1267
خطوة من رقصة الفالس هنا،
00:24
A waltz step here,
6
24333
2060
وخطوة من رقصة الشيمي هنا.
00:26
a shimmy here.
7
26417
1267
00:27
(Rattle sound)
8
27708
1101
(صوت خشخشة)
00:28
(Laughter)
9
28833
1250
(ضحك)
الأيدي على قلوبنا،
00:31
Hands on our hearts,
10
31000
1434
00:32
our foreheads touching,
11
32458
1268
وتلمس جبهاتنا،
00:33
as we communicated through movement and music,
12
33750
2601
كما تواصلنا من خلال الحركة والموسيقى،
00:36
making sense through nonsense.
13
36375
2643
يبدو منطقيًا بين التراهات.
بيلا عمرها 83 عام وتعيش مصابة بمرض الخرف.
00:39
Bella is 83 and lives with dementia.
14
39042
2892
00:41
The dance gives us a chance to find each other.
15
41958
3143
لقد منحنا الرقص فرصة لنجد بعضنا البعض.
كيف تعلمت أن أرقص مع الخرف؟
00:45
How did I learn to dance with dementia?
16
45125
1858
لأنني لست براقص.
00:47
Because I'm not a dancer.
17
47007
1261
ولست طبيب.
00:48
And I'm not a doctor.
18
48292
1684
ولكنني لعبت دور طبيب في المشفى.
00:50
But I've played one in the hospital.
19
50000
2101
(ضحك)
00:52
(Laughs)
20
52125
1851
أنا طبيب مهرج.
00:54
I'm a clown doctor.
21
54000
2059
00:56
Or a medical clown.
22
56083
2226
أو مهرج طبي.
00:58
My tools are whoopee cushions,
23
58333
2750
أدواتي هي لعبة وسائد الوبي،
والهزازات
01:05
shakers
24
65250
1268
01:06
(Shaker rattles)
25
66542
1958
(خشخشة الاهتزاز)
01:09
and a red nose.
26
69583
1768
وأنف حمراء.
01:11
You know the old adage "laughter is the best medicine?"
27
71375
4101
هل تعرفون المثل القديم "الضحك هو أفضل علاج؟"
أنا أسمع ذلك كثيرًا.
01:15
I hear that a lot.
28
75500
1268
01:16
Now, at the same time, there are studies to support it,
29
76792
2601
الآن، في نفس الوقت، يوجد دراسات تدعمه.
ولكن حالًا،
01:19
but right now,
30
79417
1267
أود أن أخذكم لما وراء الأنف ونذهب لما وراء الضحك
01:20
I'd like to take you behind the nose and go beyond the laughter
31
80708
2976
ونتشارك بعض الأشياء الصغيرة التي قد رأيتها أثناء التزلج بين وحدات العناية المركزة.
01:23
and share a few things that I've seen skating through ICUs.
32
83708
2810
01:26
In my Heelys.
33
86542
1351
وأنا أرتدي أحذية هيليس.
01:27
Size 11.
34
87917
1250
مقاس 11.
01:29
Because I take medical clowning
35
89917
2392
لأنني أخذ دور المهرج الطبي
01:32
very, very seriously.
36
92333
3143
على محمل الجد جدًا، جدًا.
01:35
(Deflating sound)
37
95500
1143
(صوت تفريغ الهواء)
01:36
(Laughter)
38
96667
1166
(ضحك)
(صوت تفريغ الهواء)
01:38
(Deflating sound)
39
98667
1150
01:40
(Deflating sound)
40
100951
1150
(صوت تفريغ الهواء)
(ضحك)
01:42
(Laughter)
41
102125
1184
أجرى مُرشدي جولات للمهرج في المشفى
01:43
My mentor was conducting clown rounds in the hospital
42
103333
2685
عندما أقبل عليه ممرض.
01:46
when he was approached by a nurse.
43
106042
1642
01:47
They needed to put a tube up the kid's nose.
44
107708
2185
لقد احتاجوا لوضع أنبوب على أنف طفل
01:49
Kid didn't want to do it,
45
109917
1267
لم يرد الطفل وضعها،
01:51
so rather than hold the kid down,
46
111208
1601
لذلك فبدلًا من الضغط على الطفل،
01:52
they asked my colleague if he could help.
47
112833
1953
سألوا زميلي عما إذا كان بإمكانه المساعدة.
01:54
So the clown asked for a second tube
48
114810
2291
فطلب المهرج أنبوب ثان
وغرزه بأنفه.
01:57
and shoved it up his own nose.
49
117125
2143
01:59
Kid of like this.
50
119292
1250
شئ من هذا القبيل.
02:01
Oh, please don't do this at home.
51
121583
2209
من فضلكم لا تفعلوا ذلك في المنزل.
(ضحك)
02:10
(Laughter)
52
130875
1184
الآن، رأى الطفل ذلك،
02:12
Now, the kid saw this,
53
132083
2726
02:14
grabbed his own tube
54
134833
1768
وسحب أنبوبته
02:16
and promptly stuck it up his own nose,
55
136625
2226
ووضعها في أنفه فورًا،
02:18
kind of like this.
56
138875
1292
شئ من هذا القبيل.
(تصفيق)
02:27
(Applause)
57
147000
4601
02:31
The clowns, the nurse and the patient
58
151625
2476
المهرج والممرض والمريض
02:34
discovered a creative solution for their situation together.
59
154125
3518
اكتشفوا حل مبتكر لوضعهم سويًا.
02:37
And guess what, there's research to back this up.
60
157667
2351
واحزروا ماذا، يوجد أبحاث لدعم هذا.
التجارب المراقبة المعشاة في إسرائيل وإيطاليا
02:40
Randomized controlled trials in Israel and Italy
61
160042
2767
02:42
show that medical clowns can be as effective as tranquilizers
62
162833
3101
تُبين أن المهرجين الطبيين يمكن أن يكونوا فعالين مثل المهدئات
02:45
with no side effects.
63
165958
1393
بدون أعراض جانبية.
02:47
In 2004, I started conducting my own clown rounds
64
167375
3018
في عام 2004، بدأت إجراء جولات المهرج خاصتي
02:50
at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City.
65
170417
3184
في النصب التذكاري سلون كيترينج لمركز السرطان في مدينة نيويورك.
02:53
My colleague and I were invited to accompany a young six-year-old
66
173625
3059
تمت دعوتي أنا وزميلي لمرافقة طفل عمره 6 سنوات
02:56
with the most adorable southern accent,
67
176708
2018
صاحب أروع لهجة جنوبية،
02:58
to accompany him while he got his chemotherapy port flushed,
68
178750
2893
لمرافقته أثناء إجراءه لمسحة المدخل الوريدي التي تجرى قبل العلاج الكيمياوي،
03:01
a very uncomfortable and regular procedure.
69
181667
2059
ويعد هذا الإجراء المألوف غير مريح إطلاقًا.
03:03
We joined him, his mom and the nurse
70
183750
2434
انضممنا إليه مع أمه والممرض
03:06
in this tiny, closed curtain cubicle.
71
186208
2893
في هذه الحجرة الصغيرة جدًا المغلقة بالستائر.
03:09
Every medical clown encounter begins by obtaining consent from the patient.
72
189125
3809
يبدأ لقاء كل مهرج طبي بالحصول على موافقة المريض.
03:12
So we ask him if we can be there.
73
192958
2351
لذلك سألناه إذا كان يمكننا التواجد هناك.
03:15
He says, "Sure."
74
195333
1268
فقال "بالتأكيد".
03:16
We're often the one element that a child could control
75
196625
2559
غالبًا ما نكون نحن العنصر الوحيد الذي يمكن للطفل التحكم فيه
03:19
while they're in the hospital.
76
199208
1476
أثناء وجوده في المشفى.
03:20
So we start with a card trick,
77
200708
2143
لذلك بدأنا بخدعة الورق،
03:22
fan the deck so he can pick.
78
202875
1476
فرقنا الورق ليختار منه ورقه.
03:24
But as soon as the nurse approaches with the needle
79
204375
2434
ولكن بمجرد أن اقترب الممرض بالحقنة
03:26
to flush the port,
80
206833
1268
ليقوم بمسحة المدخل الوريدي،
بدأ الطفل يصرخ ويعاند
03:28
he starts screaming and cussing
81
208125
1643
03:29
like no six-year-old I'd ever heard in my life.
82
209792
2559
ليس كمثل أي طفل عمره 6 سنوات سمعته في حياتي إطلاقًا.
03:32
So we say, "Hey, should we come back later?"
83
212375
2101
لذلك قلنا "مهلًا، هل يجب أن نأتي لاحقًا؟"
03:34
He stops, mouth open,
84
214500
2434
لقد توقف وفمه مفتوح،
03:36
eyes wet with tears, face flushed pink with anger,
85
216958
3560
وعيناه مغرورقتان بالدموع، وإحمر وجهه من الغضب،
03:40
and he smiles,
86
220542
1309
وابتسم وقال
03:41
"Oh no, you're fine, I want you to be here."
87
221875
2976
لا، أنتم لا بأس بكم، أريدكم هنا".
03:44
OK.
88
224875
1268
حسنًا.
فبدأنا بعزف أغنية،
03:46
So we start playing a song,
89
226167
1351
03:47
my colleague on recorder, me on whoopee cushion.
90
227542
2976
زميلي على المسجل، وأنا على لعبة وسائد الوبي.
03:50
The nurse approaches with the needle,
91
230542
1809
اقترب الممرض بالحقنة،
وحدث ذلك مجددًا، سيل الكلمات المكونة من أربع حروف.
03:52
and it happens again, this torrent of four-letter words.
92
232375
2750
03:56
He went from playing and laughing
93
236583
2018
انتقل من اللعب والضحك
03:58
to screaming and crying,
94
238625
1434
إلى الصراخ والبكاء.
04:00
back and forth until the procedure was complete.
95
240083
2310
ذهابًا وإيابًا حتى اكتمل الإجراء.
04:02
For the first time,
96
242417
1267
للمرة الأولى،
04:03
I experienced this odd duality of joy and suffering.
97
243708
3768
واجهت هذه الإزدواجية الغريبة من الفرح والمعاناة.
04:07
But not for the last time.
98
247500
1393
ولكنها لم تكن المرة الأخيرة.
04:08
See, when we're there, we're not there merely to distract
99
248917
2976
انظر، عندما نكون نحن هنالك فنحن لسنا هناك فقط لصرف الانتباه
04:11
or make anyone feel better per se.
100
251917
1892
أو لجعل أى شخص يشعر شعور أفضل للحظة.
04:13
The medical clowns work moment by moment
101
253833
2268
يعمل المهرجين الطبيون لحظة بلحظة
04:16
to create connections between the clowns,
102
256125
2559
لإنشاء تواصل بين المهرجين،
والممرض والأهل والطفل.
04:18
the nurse, the parent and the child.
103
258708
2518
ويوفر هذا مصدر قوة أو سيطرة للطفل
04:21
This provides a source of power or control for the child
104
261250
3309
04:24
while supporting the staff with their work.
105
264583
2685
مع دعم طاقم العمل بتأدية عملهم.
04:27
I've spent over a decade bringing joy and delight
106
267292
2851
لقد قضيت أكثر من عِقد أجلب الفرح والبهجة
04:30
to the bedsides of terminally ill children
107
270167
2059
إلى جانب أسِّرة الأطفال المصابين بمرض عضال
04:32
in the top hospitals in New York City.
108
272250
1810
في أفضل مستشفيات مدينة نيويورك.
04:34
And you know what I've learned?
109
274084
1584
وهل تعلم ماذا تعلمت؟
04:36
Everyone's hurting.
110
276625
1768
الجميع يتألم.
طاقم العمل والعائلة و المرضى.
04:38
Staff, family, patients.
111
278417
2934
المرضى في المشفى لأنهم يتألمون.
04:41
The patient's in the hospital because they're hurting.
112
281375
2559
04:43
The family's hurting as they navigate uncertainty, grief
113
283958
2685
العائلات تتألم، بالشكوك والحزن
04:46
and the financial burdens of care.
114
286667
1684
والأعباء المادية للرعاية.
طاقم العمل يتألم، فالأمر ليس فقط مجرد إرهاق.
04:48
The staff is hurting, only it's more than burnout.
115
288375
2351
04:50
More and more health care workers
116
290750
1601
العديد والعديد من عاملي الرعاية الصحية
04:52
are reporting feeling overworked and overextended.
117
292375
3476
يَروُون الشعور بالإرهاق والإجهاد.
04:55
Now, I'm not so naive as to suggest
118
295875
2184
الآن، أنا لست ساذج حتى أقترح
04:58
that the solution is to send in the clowns.
119
298083
2750
أن الحل هو إرسال المهرجين.
(ضحك)
05:02
(Laughter)
120
302750
2000
05:05
But what if?
121
305750
1268
لكن ماذا لو؟
05:07
What if the tools of medical clown arts practitioners from around the world
122
307042
4059
ماذا لو أدوات ممارسي الفنون من المهرجين الطبيين من جميع أنحاء العالم
05:11
permeated our entire health care system?
123
311125
2434
تخللت نظام الرعاية الصحية لدينا بأكمله؟
05:13
In 2018, at the Healthcare Clowning International Meeting,
124
313583
3935
في عام 2018، في الاجتماع الدولي لمهرجين الرعاية الصحية،
لقد قدموا أكثر من 150 برنامج في 50 دولة مختلفة.
05:17
they represented over 150 programs in 50 different countries.
125
317542
4267
05:21
University of Haifa
126
321833
1560
تٌقدم جامعة حيفا
05:23
offers a formal undergraduate degree program in medical clowning.
127
323417
4434
برنامجًا رسميًا للحصول على درجة جامعية في عمل المهرج الطبي.
05:27
Argentina has passed laws requiring the presence of medical clowns
128
327875
4601
أصدرت الأرجنتين قوانين تتطلب وجود مهرجين طبيين
05:32
in public hospitals at their largest province.
129
332500
2476
في المشافي العامة في أكبر مقاطعاتها.
وهذا العمل يؤثر أكثر من المرضى.
05:35
And this work affects more than the patients.
130
335000
2101
05:37
It makes things better for the whole health care team.
131
337125
2559
إنه يجعل الأمور أفضل لفريق الرعاية الصحية بأكمله.
05:39
One of my favorite games to play in the hospital
132
339708
2310
واحدة من ألعابي المفضلة للعب في المشفى
هى موسيقى المصعد.
05:42
is elevator music.
133
342042
1267
أنا أحب المصاعد، لأنها المكان
05:43
I love elevators, because they're a place
134
343333
2518
05:45
where paths cross, different worlds meet.
135
345875
3059
الذي تتقاطع فيه المسارات، وتلتقي فيه عوالم مختلفة.
05:48
It's intimate,
136
348958
1643
إنها أماكن بها ألفة،
05:50
uncomfortably quiet
137
350625
1518
هادئة هدوء غير مريح
05:52
and just begging for a little playful disruption.
138
352167
2976
واستجداء القليل من التشويش الهزلي.
إغلاق الأبواب
05:55
The doors close
139
355167
1351
05:56
and "The Girl from Ipanema" starts playing on Hammond organ,
140
356542
3559
وتبدأ "فتاة من أبانيما" العزف على آلة الأورجن،
لأنني أحتفظ بمكبر صوت محمول مخبأ في جيبي.
06:00
because I keep a portable speaker hidden in my pocket.
141
360125
3893
فبالنسبة لأولئك الذين اعتادوا على استخدام المصعد الصامت والمعقم،
06:04
So for those used to using the silent, sterile elevator,
142
364042
3142
06:07
it's a moment of surprise.
143
367208
1310
فهذه لحظة مفاجأة.
06:08
Folks have permission to acknowledge or not this disruption.
144
368542
3375
فيسمح للناس الإقرار بأن يُعد هذا تشويش أم لا.
تكبر اللعبة مع كل وقفة،
06:14
The game grows with every stop,
145
374000
1851
06:15
because as soon as the elevator stops,
146
375875
2393
لأنه بمجرد توقف المصعد،
06:18
the music stops.
147
378292
1267
ستتوقف الموسيقى.
06:19
New passengers get on,
148
379583
1268
سيرتاد المصعد ركاب جُدد،
06:20
and the current passengers get to witness the new passengers --
149
380875
3559
والركاب الحاليين سيشهدوا الركاب الجدد --
ومفاجأتهم -- حيث يسمعوا موسيقى المصعد لأول مرة.
06:24
their surprise -- as they hear the elevator music for the first time.
150
384458
3435
06:27
You experience the shift of adults
151
387917
3851
فأنت تواجه تحول الأشخاص البالغين
06:31
standing silently, strangers in an elevator,
152
391792
3601
من كونهم غرباء في المصعد، واقفين بصمت،
06:35
to attempting to suppress their mirth,
153
395417
2267
في محاولة منهم لقمع مرحهم،
06:37
to, "Is this a party or an elevator,"
154
397708
2476
إلى، "هل هذه حفلة أم مصعد"،
06:40
filled with full-on laughter.
155
400208
2476
حافل بالضحك.
06:42
Research conducted in Brazil,
156
402708
2476
أجريت أبحاث في البرازيل
06:45
Australia, Canada and Germany
157
405208
2476
وأستراليا وكندا وألمانيا
06:47
confirm that the artistic interventions of medical clowns
158
407708
3101
تؤكد أن التخللات الفنية للمهرجين الطبيين
06:50
improve the work environment for the staff, beyond the elevator,
159
410833
3060
يحسن من بيئة العمل للموظفين، بخلاف المصعد،
06:53
and support their work administering care.
160
413917
2142
كما يدعم عملهم في إدارة الرعاية.
06:56
Promising research in the US indicates
161
416083
1810
تُشير البحوث الواعدة في الولايات المتحدة
06:57
that arts programing in the hospital
162
417917
2101
إلى أن خطط الفنون في المشافي
يمكنها تحسين بيئة العمل،
07:00
can improve the work environment,
163
420042
1642
07:01
leading to increased job satisfaction
164
421708
1893
مما يؤدي إلى زيادة الإرضاء الوظيفي
07:03
and better quality of care.
165
423625
1726
وتحسين نوعية الرعاية.
07:05
My work has taught me
166
425375
1393
علمني عملي
07:06
how to actually be present.
167
426792
2767
كيف تكون حاضرًا في الواقع.
07:09
How to breathe in a room with a person in pain.
168
429583
2810
كيف تتنفس في غرفة ومعك شخص يتألم.
07:12
How to connect
169
432417
1267
كيف تتواصل
07:13
and build trust, no matter the age, ability or illness.
170
433708
3560
وتكتسب الثقة، بغض النظر عن العمرأو القدرة أو المرض .
07:17
And how medical clowning is an excellent way of using the arts
171
437292
2905
وكيف يمثل المهرج الطبي وسيلة رائعة لاستخدام الفنون
07:20
to put the care back in health care.
172
440221
2547
لوضع الرعاية مرة أخرى في الرعاية الصحية.
07:22
Thanks.
173
442792
1267
شكرًا
(تصفيق)
07:24
(Applause)
174
444083
3625
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7