The health benefits of clowning around | Matthew A. Wilson

75,445 views ・ 2020-02-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshid Moballegh Nasery Reviewer: Leila Ataei
00:12
I danced with Bella for the first time
0
12958
1851
اولین بار با بلا رقصیدم
00:14
as Bei Mir Bistu Shein filled the room.
1
14833
2601
وقتی (نوای)Bei Mir Bistu Shein اتاق را پر کرد.
00:17
And her blue eyes locked with mine.
2
17458
2084
و چشمان آبی‌ او با نگاهم تلاقی کرد.
00:19
We took turns singing
3
19875
1684
ما شروع به آواز خواندن کردیم
00:21
and forgetting the words.
4
21583
1435
و کلمات را فراموش کردیم.
00:23
She led, I followed.
5
23042
1267
او کشاند، من دنبال کردم
00:24
A waltz step here,
6
24333
2060
یک گام والس در اینجا،
00:26
a shimmy here.
7
26417
1267
یک تکان اینجا
00:27
(Rattle sound)
8
27708
1101
(سر و صدا)
00:28
(Laughter)
9
28833
1250
(خنده حضار)
00:31
Hands on our hearts,
10
31000
1434
دستانمان بر قلب‌ها،
00:32
our foreheads touching,
11
32458
1268
لمس پیشانی‌هایمان،
00:33
as we communicated through movement and music,
12
33750
2601
همانطور که از طریق حرکت و موسیقی ارتباط برقرار کردیم،
00:36
making sense through nonsense.
13
36375
2643
از بی‌‌معنی‌ها معنی می‌ساختیم.
00:39
Bella is 83 and lives with dementia.
14
39042
2892
بلا ۸۳ سال دارد و با زوال عقل زندگی می‌کند.
00:41
The dance gives us a chance to find each other.
15
41958
3143
رقص این شانس را به ما می‌داد که یکدیگر را پیدا کنیم.
00:45
How did I learn to dance with dementia?
16
45125
1858
چگونه یاد گرفتم که با زوال عقل برقصم؟
00:47
Because I'm not a dancer.
17
47007
1261
چون من رقصنده نیستم.
00:48
And I'm not a doctor.
18
48292
1684
و من دکتر نیستم.
00:50
But I've played one in the hospital.
19
50000
2101
اما من یک بار در بیمارستان بازی کرده‌ام.
00:52
(Laughs)
20
52125
1851
(خنده )
00:54
I'm a clown doctor.
21
54000
2059
من یک پزشک دلقکم.
00:56
Or a medical clown.
22
56083
2226
یا یک دلقک پزشک.
00:58
My tools are whoopee cushions,
23
58333
2750
وسایل من کوسن‌های خوشحال هستند،
01:05
shakers
24
65250
1268
لرزان
01:06
(Shaker rattles)
25
66542
1958
( سر و صدای لرزاندن)
01:09
and a red nose.
26
69583
1768
و یک دماغ قرمز.
01:11
You know the old adage "laughter is the best medicine?"
27
71375
4101
ضرب‌المثل قدیمی "خنده بهترین دوا است"را می‌شناسید؟
01:15
I hear that a lot.
28
75500
1268
این را بسیار می‌شنوم.
01:16
Now, at the same time, there are studies to support it,
29
76792
2601
اکنون، همزمان،مطالعاتی برای پشتیبانی از آن وجود دارد،
01:19
but right now,
30
79417
1267
اما همین الان،
01:20
I'd like to take you behind the nose and go beyond the laughter
31
80708
2976
می‌خواهم شما را فراتر از نوک دماغتان و خندیدن ببرم و با مواردی
01:23
and share a few things that I've seen skating through ICUs.
32
83708
2810
که وقت اسکیت‌سواری درICU دیده‌ام، به اشتراک بگذارم.
01:26
In my Heelys.
33
86542
1351
با کفشهای چرخدار
01:27
Size 11.
34
87917
1250
سایز ۴۶‌ام.
01:29
Because I take medical clowning
35
89917
2392
از آنجا که من دلقک پزشک بودن را
01:32
very, very seriously.
36
92333
3143
بسیار، بسیار جدی گرفتم.
01:35
(Deflating sound)
37
95500
1143
(صدای خالی کردن باد)
01:36
(Laughter)
38
96667
1166
(خنده حضار)
01:38
(Deflating sound)
39
98667
1150
(صدای خالی کردن باد)
01:40
(Deflating sound)
40
100951
1150
(صدای خالی کردن باد)
01:42
(Laughter)
41
102125
1184
(خنده حضار)
01:43
My mentor was conducting clown rounds in the hospital
42
103333
2685
مربی من در بیمارستان دوره‌های دلقک را اجرا می‌کرد
01:46
when he was approached by a nurse.
43
106042
1642
وقتی با یک پرستار می‌رسید.
01:47
They needed to put a tube up the kid's nose.
44
107708
2185
آنها باید یک لوله بالای بینی کودک می‌گذاشتند.
01:49
Kid didn't want to do it,
45
109917
1267
بچه این کار را نمی کرد،
01:51
so rather than hold the kid down,
46
111208
1601
بنابراین به جای نگه‌داشتن بچه،
01:52
they asked my colleague if he could help.
47
112833
1953
از همکار من پرسیدند آیا می‌تواند کمک کند.
01:54
So the clown asked for a second tube
48
114810
2291
بنابراین دلقک لوله دوم را خواست.
01:57
and shoved it up his own nose.
49
117125
2143
و آن را به بینی خودش هل داد.
01:59
Kid of like this.
50
119292
1250
مثل این.
02:01
Oh, please don't do this at home.
51
121583
2209
اوه، لطفاً این کار را در خانه انجام ندهید.
02:10
(Laughter)
52
130875
1184
(خنده حضار)
02:12
Now, the kid saw this,
53
132083
2726
حالا، بچه این را دید،
02:14
grabbed his own tube
54
134833
1768
لوله خودش را گرفت
02:16
and promptly stuck it up his own nose,
55
136625
2226
و فوراً آن را به بینی خود فرو برد،
02:18
kind of like this.
56
138875
1292
مثل این.
02:27
(Applause)
57
147000
4601
(تشویق حضار)
02:31
The clowns, the nurse and the patient
58
151625
2476
دلقک‌ها، پرستار و بیمار
02:34
discovered a creative solution for their situation together.
59
154125
3518
با هم یک راه حل خلاقانه برای حل موقعیتشان کشف کردند.
02:37
And guess what, there's research to back this up.
60
157667
2351
و حدس بزنید چه چیزی در پس این تحقیق است.
02:40
Randomized controlled trials in Israel and Italy
61
160042
2767
آزمایش کنترل تصادفی در اسرائیل و ایتالیا
02:42
show that medical clowns can be as effective as tranquilizers
62
162833
3101
نشان می‌دهد دلقک‌های پزشکی می‌توانند به اندازه آرامبخش موثر باشند
02:45
with no side effects.
63
165958
1393
بدون عوارض جانبی.
02:47
In 2004, I started conducting my own clown rounds
64
167375
3018
در سال ۲۰۰۴، من شروع به اجرای دوره دلقکی خودم کردم
02:50
at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City.
65
170417
3184
در Memorial Sloan Kettering مرکز سرطان در شهر نیویورک.
02:53
My colleague and I were invited to accompany a young six-year-old
66
173625
3059
من و همکارم دعوت شدیم که یک کودک شش ساله را همراهی کنیم
02:56
with the most adorable southern accent,
67
176708
2018
که با نمک‌ترین لهجه جنوبی را داشت،
02:58
to accompany him while he got his chemotherapy port flushed,
68
178750
2893
برای همراهی او وقتی که می‌خواست پورت شیمی درمانی‌اش را بگیرد،
03:01
a very uncomfortable and regular procedure.
69
181667
2059
روشی بسیار ناراحت کننده و با قاعده.
03:03
We joined him, his mom and the nurse
70
183750
2434
ما به او، مادرش و پرستار پیوستیم
03:06
in this tiny, closed curtain cubicle.
71
186208
2893
در این محفظه کوچک محصور شده با پرده.
03:09
Every medical clown encounter begins by obtaining consent from the patient.
72
189125
3809
هر رویارویی با دلقک پزشکی با اخذ رضایت از بیمار شروع می‌شود.
03:12
So we ask him if we can be there.
73
192958
2351
پس از او می پرسیم که آیا می‌توانیم آنجا باشیم.
03:15
He says, "Sure."
74
195333
1268
می‌گوید: «مطمئنا».
03:16
We're often the one element that a child could control
75
196625
2559
ما اغلب عنصری هستیم که کودک می‌تواند کنترل کند
03:19
while they're in the hospital.
76
199208
1476
زمانی که در بیمارستان است.
03:20
So we start with a card trick,
77
200708
2143
بنابراین ما با یک کارت حقه شروع می‌کنیم،
03:22
fan the deck so he can pick.
78
202875
1476
آنها را گرد می‌چینیم تا بتواند انتخاب کند.
03:24
But as soon as the nurse approaches with the needle
79
204375
2434
اما همین که پرستار با سوزن نزدیک می‌شود
03:26
to flush the port,
80
206833
1268
برای تراز پورت،
03:28
he starts screaming and cussing
81
208125
1643
شروع به جیغ زدن و فحش دادن می‌کند
03:29
like no six-year-old I'd ever heard in my life.
82
209792
2559
جوری که از هیچ شش ساله‌ای در زندگی‌ام نشنیده‌ام.
03:32
So we say, "Hey, should we come back later?"
83
212375
2101
ما می‌گوییم «سلام، میخواین بعداً برگردیم؟»
03:34
He stops, mouth open,
84
214500
2434
او بس می‌کند، با دهان باز،
03:36
eyes wet with tears, face flushed pink with anger,
85
216958
3560
چشمانی خیس از اشک، صورتی از خشم سرخ،
03:40
and he smiles,
86
220542
1309
و او لبخند می‌زند،
03:41
"Oh no, you're fine, I want you to be here."
87
221875
2976
«اوه نه، خوبه، من می‌خواهم شما اینجا باشید.«
03:44
OK.
88
224875
1268
اوکی.
03:46
So we start playing a song,
89
226167
1351
پس ما یک آهنگ می‌نوازیم،
03:47
my colleague on recorder, me on whoopee cushion.
90
227542
2976
همکارم با یک ضبط صوت، من با یک کوسن خوشحال.
03:50
The nurse approaches with the needle,
91
230542
1809
پرستار با سوزن نزدیک می‌شود،
03:52
and it happens again, this torrent of four-letter words.
92
232375
2750
و دوباره اتفاق می‌افتد، این جریانی از کلمات چهار حرفی است.
03:56
He went from playing and laughing
93
236583
2018
او از بازی و خندیدن دست می‌کشد تا جیغ زده
03:58
to screaming and crying,
94
238625
1434
و به زمین و زمان فحش دهد،
04:00
back and forth until the procedure was complete.
95
240083
2310
تا این چرخه کامل شود.
04:02
For the first time,
96
242417
1267
برای اولین بار،
04:03
I experienced this odd duality of joy and suffering.
97
243708
3768
این دوگانگی عجیب شادی و رنج را تجربه کردم.
04:07
But not for the last time.
98
247500
1393
اما نه برای آخرین بار.
04:08
See, when we're there, we're not there merely to distract
99
248917
2976
ببین، وقتی آنجا هستیم، فقط آنجا نیستیم که حواسش پرت شود
04:11
or make anyone feel better per se.
100
251917
1892
یا باعث شویم هرکس فقط احساس خوب کند.
04:13
The medical clowns work moment by moment
101
253833
2268
دلقک‌های پزشکی لحظه به لحظه کار می‌کنند
04:16
to create connections between the clowns,
102
256125
2559
برای ایجاد ارتباط بین دلقک‌ها،
04:18
the nurse, the parent and the child.
103
258708
2518
پرستار، والدین و کودک.
04:21
This provides a source of power or control for the child
104
261250
3309
این منبع قدرت یا کنترل برای کودک است
04:24
while supporting the staff with their work.
105
264583
2685
درحالیکه کارکنان را در کارشان حمایت می‌کند.
04:27
I've spent over a decade bringing joy and delight
106
267292
2851
من بیش از یک دهه را صرف آوردن شادی و لذت کردم
04:30
to the bedsides of terminally ill children
107
270167
2059
بالای بستر بچه‌های بیمار
04:32
in the top hospitals in New York City.
108
272250
1810
در بیمارستان‌های خوب شهر نیویورک.
04:34
And you know what I've learned?
109
274084
1584
و می‌دانید چه چیزی یاد گرفته‌ام؟
04:36
Everyone's hurting.
110
276625
1768
همه آسیب می‌بینند.
04:38
Staff, family, patients.
111
278417
2934
کارکنان، خانواده، بیماران.
04:41
The patient's in the hospital because they're hurting.
112
281375
2559
بیمار برای آسیب‌اش در بیمارستان بستری است.
04:43
The family's hurting as they navigate uncertainty, grief
113
283958
2685
و خانواده برای عدم قطعیت، اندوه و
04:46
and the financial burdens of care.
114
286667
1684
بارهای مالی مراقبت آسیب می‌بیند.
04:48
The staff is hurting, only it's more than burnout.
115
288375
2351
کارمندان آسیب می‌بینند، چون بیش از توانشان است.
04:50
More and more health care workers
116
290750
1601
کارمندان مراقبتهای بهداشتی بیشتری
04:52
are reporting feeling overworked and overextended.
117
292375
3476
گزارش می‌دهند که احساس کار بیش از حد و بیش از اندازه دارند.
04:55
Now, I'm not so naive as to suggest
118
295875
2184
اکنون، من آنقدر ساده نیستم که بگویم
04:58
that the solution is to send in the clowns.
119
298083
2750
راه حل ارسال دلقک هاست.
05:02
(Laughter)
120
302750
2000
(خنده حضار)
05:05
But what if?
121
305750
1268
اما چه خواهد شد؟
05:07
What if the tools of medical clown arts practitioners from around the world
122
307042
4059
چه می شود اگر ابزار پزشکان هنر دلقک پزشکی در سراسر جهان
05:11
permeated our entire health care system?
123
311125
2434
درکل سیستم مراقبت‌های بهداشتی ما نفوذ کند؟
05:13
In 2018, at the Healthcare Clowning International Meeting,
124
313583
3935
در سال ۲۰۱۸، در نشست بین المللی مراقبت‌های بهداشت دلقکی،
05:17
they represented over 150 programs in 50 different countries.
125
317542
4267
آنها بیش از ۱۵۰ برنامه را در ۵۰ کشور مختلف ارائه دادند.
05:21
University of Haifa
126
321833
1560
دانشگاه حیفا
05:23
offers a formal undergraduate degree program in medical clowning.
127
323417
4434
یک برنامه کارشناسی رسمی در دلقک پزشکی ارائه می‌دهد.
05:27
Argentina has passed laws requiring the presence of medical clowns
128
327875
4601
آرژانتین قوانینی را تصویب کرده که مستلزم حضور دلقک‌های پزشکی است
05:32
in public hospitals at their largest province.
129
332500
2476
در بیمارستان‌های عمومی بزرگترین استانشان.
05:35
And this work affects more than the patients.
130
335000
2101
و این کار بیشتر بر بیماران تأثیر می‌گذارد.
05:37
It makes things better for the whole health care team.
131
337125
2559
باعث بهبوداوضاع برای کل تیم مراقبت‌های بهداشتی می‌شود.
05:39
One of my favorite games to play in the hospital
132
339708
2310
یکی از بازی‌های مورد علاقه‌ام در بیمارستان
05:42
is elevator music.
133
342042
1267
موسیقی آسانسور است.
05:43
I love elevators, because they're a place
134
343333
2518
من عاشق آسانسورها هستم، زیرا آنها مکانی هستند
05:45
where paths cross, different worlds meet.
135
345875
3059
جای که مسیرها می‌گذرند، جهان‌های مختلف با هم دیدار می‌کنند.
05:48
It's intimate,
136
348958
1643
صمیمی است،
05:50
uncomfortably quiet
137
350625
1518
سکوت ناراحت کننده
05:52
and just begging for a little playful disruption.
138
352167
2976
و فقط خواهان کمی اختلال بازیگوشانه است.
05:55
The doors close
139
355167
1351
درها بسته است
05:56
and "The Girl from Ipanema" starts playing on Hammond organ,
140
356542
3559
و «دختری از ایپانما»(موسیقی معروف برزیلی) توسط هموند نواخته می‌شود،
06:00
because I keep a portable speaker hidden in my pocket.
141
360125
3893
زیرا یک بلندگو قابل حمل را در جیب خود مخفی نگه می‌دارم.
06:04
So for those used to using the silent, sterile elevator,
142
364042
3142
پس برای کسانی که عادت دارند از آسانسور ساکت و استریل استفاده کنند،
06:07
it's a moment of surprise.
143
367208
1310
لحظه سورپرایز است.
06:08
Folks have permission to acknowledge or not this disruption.
144
368542
3375
مردم اجازه دارند از این اختلال قدردانی کنند یا نکنند.
06:14
The game grows with every stop,
145
374000
1851
بازی با هر توقف بیشتر می‌شود،
06:15
because as soon as the elevator stops,
146
375875
2393
زیرا به محض توقف آسانسور،
06:18
the music stops.
147
378292
1267
موسیقی متوقف می‌شود.
06:19
New passengers get on,
148
379583
1268
مسافران جدید سوار می‌شوند،
06:20
and the current passengers get to witness the new passengers --
149
380875
3559
و مسافران فعلی مسافران جدید را می‌بینند -
06:24
their surprise -- as they hear the elevator music for the first time.
150
384458
3435
که تعجب می‌کنند- همانطور که موسیقی آسانسور را برای اولین بار می‌شنوند.
06:27
You experience the shift of adults
151
387917
3851
شما تغییر بزرگسالان را حس می‌کنید،
06:31
standing silently, strangers in an elevator,
152
391792
3601
ساکت ایستادند، غریبه‌هایی در آسانسور،
06:35
to attempting to suppress their mirth,
153
395417
2267
که تلاش می‌کنند شادی شان را سرکوب کنند،
06:37
to, "Is this a party or an elevator,"
154
397708
2476
«آیا این یک مهمانی است یا آسانسور،»
06:40
filled with full-on laughter.
155
400208
2476
پر از خنده کامل.
06:42
Research conducted in Brazil,
156
402708
2476
تحقیقات انجام شده در برزیل،
06:45
Australia, Canada and Germany
157
405208
2476
استرالیا، کانادا و آلمان
06:47
confirm that the artistic interventions of medical clowns
158
407708
3101
تأیید می‎‌کنند که مداخلات هنری دلقک‌های پزشکی
06:50
improve the work environment for the staff, beyond the elevator,
159
410833
3060
محیط کار را برای کارمندان در بیرون از آسانسور بهبود می‌بخشد،
06:53
and support their work administering care.
160
413917
2142
و از کارپرستاری‌ آنها پشتیبانی می‌کند.
06:56
Promising research in the US indicates
161
416083
1810
تحقیقات نویدبخش در ایالات متحده
06:57
that arts programing in the hospital
162
417917
2101
نشان می دهد برنامه های هنری در بیمارستان
07:00
can improve the work environment,
163
420042
1642
می تواند محیط کار را بهبود بخشد،
07:01
leading to increased job satisfaction
164
421708
1893
طوری که منجر به افزایش رضایت شغلی
07:03
and better quality of care.
165
423625
1726
و کیفیت بهتر مراقبت می‌شود.
07:05
My work has taught me
166
425375
1393
کارم به من آموخته است
07:06
how to actually be present.
167
426792
2767
چگونه واقعاً حضور داشته باشیم.
07:09
How to breathe in a room with a person in pain.
168
429583
2810
چگونه در یک اتاق با شخصی که درد دارد نفس بکشیم.
07:12
How to connect
169
432417
1267
چگونه ارتباط برقرار کرده
07:13
and build trust, no matter the age, ability or illness.
170
433708
3560
و اعتماد ایجاد کنیم، فارغ از سن، توانایی و بیماری.
07:17
And how medical clowning is an excellent way of using the arts
171
437292
2905
و چگونه دلقکی پزشکی روشی عالی برای استفاده از هنر برای گرداندن
07:20
to put the care back in health care.
172
440221
2547
مراقبت درمراقبت‌های بهداشتی است.
07:22
Thanks.
173
442792
1267
سپاسگزارم.
07:24
(Applause)
174
444083
3625
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7