Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent | TED

100,293 views ・ 2015-05-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
I've learned some of my most important life lessons
0
12599
4781
تعلمت أهم الدروس التي إكتسبتها في حياتي
00:17
from drug dealers
1
17380
2499
من تجار المخدرات
00:19
and gang members
2
19879
2371
وأعضاء العصابات
00:22
and prostitutes,
3
22250
2253
وبائعات الهوى.
00:24
and I've had some of my most profound theological conversations
4
24503
5627
وأجريت أهم الحوارات المتعلقة بالدين
00:30
not in the hallowed halls of a seminary
5
30130
3574
ليس في أحد قاعات الدراسة للمعاهد الدينية،
00:33
but on a street corner
6
33704
2416
ولكن على ناصية الشارع
00:36
on a Friday night, at 1 a.m.
7
36120
2931
في ليالي الجمعة، الساعة الواحدة صباحاً.
00:39
That's a little unusual, since I am a Baptist minister, seminary-trained,
8
39701
6171
هذا غير معتاد بعض الشيئ، حيث أنني رجل دين معمداني، ولدي تدريب ديني
00:45
and pastored a church for over 20 years,
9
45872
4354
وكنت واعظاً في كنيسة لأكثر من 20 عاماً،
00:50
but it's true.
10
50226
1248
ولكنها الحقيقة.
00:52
It came as a part of my participation
11
52594
2670
وكانت هذه نتيجة مشاركتي
00:55
in a public safety crime reduction strategy
12
55264
4226
إستراتيجية للسلامة العامة والحد من الجريمة
00:59
that saw a 79 percent reduction in violent crime
13
59490
3757
والتي نتج عنها خفض معدل جرائم العنف بنسة 79%
01:03
over an eight-year period in a major city.
14
63247
3278
خلال فترة 8 سنوات في إحدى المدن الكبيرة.
01:07
But I didn't start out wanting to be
15
67385
1857
ولكني لم أبدأ رحلتي راغباً أن أكون
01:09
a part of somebody's crime reduction strategy.
16
69242
3343
عضواً في إستراتيجية شخص ما للحد من الجريمة.
01:13
I was 25, had my first church.
17
73335
2885
كان عمري 25 عاماً حين تسلمت كنيستي الأولى.
01:16
If you would have asked me what my ambition was,
18
76220
2380
لو سألتي حينها ما هي طموحاتي،
01:18
I would have told you I wanted to be a megachurch pastor.
19
78600
4317
لأخبرتك أنني أريد أن أكون واعظاً في إحدى الكنائس الكبيرة.
01:22
I wanted a 15-, 20,000-member church.
20
82918
3947
كنسية يرتادها من 15 ألف إلى 20 ألف شخص،
01:26
I wanted my own television ministry.
21
86865
2810
أردت برنامجي التليفزيوني الخاص للوعظ،
01:29
I wanted my own clothing line.
22
89675
2716
أردت أن يكون لي ملابس بعلامة تجارية خاصة بي.
01:32
(Laughter)
23
92391
1356
(ضــحـك)
01:33
I wanted to be your long distance carrier.
24
93747
2141
أردت أن تكون لي شركة هاتف للإتصالات البعيدة.
01:35
You know, the whole nine yards.
25
95888
1844
أردت الحصول على ما هو متاح وممكن.
01:37
(Laughter)
26
97732
2693
(ضــحـك)
01:40
After about a year of pastoring,
27
100425
3053
بعد إنقضاء سنة من الوعظ،
01:43
my membership went up about 20 members.
28
103478
3622
إرتفع الحضور لكنيستي إلى 20 شخصاً.
01:47
So megachurchdom was way down the road.
29
107100
3630
لذلك الكنيسة العظيمة التي أردتها كانت صعبة المنال.
01:50
But seriously, if you'd have said, "What is your ambition?"
30
110730
2824
لكن بجدية، لو طرحت علي سؤال "ماهو طموحك؟"
01:53
I would have said just to be a good pastor,
31
113554
2021
لأجبت أن أكون واعظاً دينياً جيداَ،
01:55
to be able to be with people through all the passages of life,
32
115575
4365
أن اكون متواجداً مع الناس في مختلف مراحل حياتهم،
01:59
to preach messages that would have an everyday meaning for folks,
33
119940
4273
أن تكون مواعظي الدينية مرتبطة بحياة الناس اليومية،
02:04
and in the African-American tradition,
34
124213
2902
وفي التقاليد الإفريقية الأمريكية
02:07
to be able to represent the community that I serve.
35
127115
4150
أن أكون قادراً على تمثيل المجتمع الذي أعمل لأجله.
02:11
But there was something else that was happening in my city
36
131265
5068
ولكن كان هناك شيئ آخر يحدث لمدينتي
02:16
and in the entire metro area,
37
136333
2031
وجميع المناطق المأهولة القريبة من المدينة،
02:18
and in most metro areas in the United States,
38
138364
3761
وأغلب المناطق المأهولة في الولايات المتحدة،
02:22
and that was the homicide rate started to rise precipitously.
39
142125
5409
وهو أن معدل جرائم القتل بدأ في الإرتفاع بشكل كبير.
02:27
And there were young people who were killing each other
40
147534
2567
شباب في مقتبل العمر يقتل بعضهم البعض
02:30
for reasons that I thought were very trivial,
41
150101
2647
لأسباب كنت أرى أنها تافهه جداً،
02:32
like bumping into someone in a high school hallway,
42
152748
4894
مثل أن تصدم بشخص ما في ممرات المدرسة
02:37
and then after school, shooting the person.
43
157652
3269
وبعد إنتهاء الدراسة يتم قتل هذا الشخص.
02:40
Someone with the wrong color shirt on,
44
160921
3506
أو أن يكون أحدهم مرتدياً قميصاً لونه لا يعجب أحدهم،
02:44
on the wrong street corner at the wrong time.
45
164427
4203
في مكان خاطئ وفي وقت خاطئ.
02:48
And something needed to be done about that.
46
168630
2948
كان يتعين القيام بشيء ما حيال ذلك.
02:52
It got to the point where it started to change the character of the city.
47
172548
4324
وقد وصلت الأمور لحد أنها بدأت في تغير طبيعة المدينة نفسها.
02:56
You could go to any housing project,
48
176872
2228
يمكنك الذهاب لأي مشروع للإسكان
02:59
for example, like the one that was down the street from my church,
49
179100
3159
مثلاً المشروع الذي يقع على بعد شارع من الكنيسة التي أعمل بها،
03:02
and you would walk in, and it would be like a ghost town,
50
182259
2902
وتمشي هناك وتبدو المنطقة وكأنها مدينة أشباح.
03:05
because the parents wouldn't allow their kids to come out and play,
51
185161
3622
لأن الآباء لم يكونوا يسمحوا لأولادهم بالخروج واللعب،
03:08
even in the summertime, because of the violence.
52
188783
3064
حتى في الإجازة الصيفية، وذلك بسبب العنف.
03:11
You would listen in the neighborhoods on any given night,
53
191847
2752
يمكنك سماع الأصوات الصادرة من المناطق المجاورة في أي ليلة،
03:14
and to the untrained ear, it sounded like fireworks,
54
194599
3228
وتبدوا لمن لم يألف هذه الأصوات كأنها أصوات ألعاب نارية،
03:17
but it was gunfire.
55
197827
1380
لكنها كانت أصوات طلفات نارية.
03:19
You'd hear it almost every night, when you were cooking dinner,
56
199207
3833
ويمكنك سماعها تقريبا في كل ليلة، أثناء تحضير العشاء،
03:23
telling your child a bedtime story, or just watching TV.
57
203040
4022
أو حيت تروي قصة ما قبل النوم لولدك، أو حين مشاهدة التلفزيون.
03:28
And you can go to any emergency room at any hospital,
58
208200
4794
يمكنك الذهاب لأي قسم للطوارئ في أي مستشفى،
03:32
and you would see lying on gurneys
59
212994
3129
وسترى أن من يوجد في السرائر
03:36
young black and Latino men shot and dying.
60
216123
3964
شبان من الأفارقة الأمريكين أو اللاتينين مصابين بالرصاص وعلى وشك الموت.
03:40
And I was doing funerals,
61
220697
1835
وكنت أقوم بإجراء الجنائز
03:42
but not of the venerated matriarchs and patriarchs who'd lived a long life
62
222532
4458
ولكن ليس لأمهات أو آباء عاشوا حياة طويلة
03:46
and there's a lot to say.
63
226990
2902
وهناك الكثير يمكنك التحدث عنه.
03:49
I was doing funerals of 18-year-olds,
64
229892
2856
كنت أجري جنائز لمن عمرهم ثمانية عشر عاماً،
03:52
17-year-olds,
65
232748
1962
وسبعة عشر عاماً،
03:54
and 16-year-olds,
66
234710
1904
وستة عشر عاماً.
03:56
and I was standing in a church or at a funeral home
67
236614
4667
وكنت أقف في الكنيسة أو بيت العزاء،
04:01
struggling to say something
68
241281
2124
وأنا أجد صعوبة في أن أجد ما أقول
04:03
that would make some meaningful impact.
69
243405
3047
ويكون له تأثير منطقي أو ملموس.
04:07
And so while my colleagues were building these cathedrals great and tall
70
247300
5990
ولذلك في حين إنشغال زملائي في بناء كاتدرائيات عظيمة ومتطاولة،
04:13
and buying property outside of the city
71
253290
3338
ويشترون عقارات تقع خارج حدود المدينة
04:16
and moving their congregations out
72
256628
2570
ونقل رعاياهم خارج هذه المدن
04:19
so that they could create or recreate their cities of God,
73
259198
5139
وذلك لكي يتمكنوا من إنشاء أو إعادة إنشاء المدن الخاصة للعبادة،
04:24
the social structures in the inner cities
74
264337
3157
كانت البنية الإجتماعية في المدن الداخلية
04:27
were sagging under the weight of all of this violence.
75
267494
3337
تأن تحت وطأة كل هذا العنف.
04:31
And so I stayed, because somebody needed to do something,
76
271411
2887
ولذلك بقيت ولم أغادر لأن أحد ما كان يجب أن يقوم بأي شيء،
04:34
and so I had looked at what I had and moved on that.
77
274298
3552
ولذلك بدأت في التحقق مما كان متاحاً لدي وبدأت البناء عليه.
04:37
I started to preach decrying the violence in the community.
78
277850
4342
بدأت بشجب أعمال العنف في المجتمع
04:42
And I started to look at the programming in my church,
79
282192
2554
وبدأت في مراجعة البرامج المتاحة في كنيستي،
04:44
and I started to build programs that would catch the at-risk youth,
80
284746
3901
وبدأت في تكوين برامج تهدف لمخاطبة الشباب المعرضين للخطر
04:48
those who were on the fence to the violence.
81
288647
2929
أولئك الذين على وشك أن ينخرطوا في أعمال العنف.
04:52
I even tried to be innovative in my preaching.
82
292106
2160
حتى أنني حاولت أن أكون مبدعاً في مواعظي.
04:54
You all have heard of rap music, right?
83
294266
2229
لقد سمعتم جميعاً بموسيقى الراب، أليس كذلك؟
04:56
Rap music?
84
296495
1230
موسيقى الراب؟
04:57
I even tried to rap sermon one time.
85
297725
2578
حاولت أن ألقي إحدى مواعظي بطريقة الراب،
05:00
It didn't work, but at least I tried it.
86
300303
3735
لم أوفق، ولكنني حاولت على الأقل.
05:04
I'll never forget the young person who came to me after that sermon.
87
304038
4206
ولن أنسى أبداً الشاب الذي جاء إلي بعد إنتهاء الخطبة.
05:08
He waited until everybody was gone,
88
308244
1880
إنتظر إلى أن غادر الجميع ولم يبق أحد،
05:10
and he said, "Rev, rap sermon, huh?" And I was like, "Yeah, what do you think?"
89
310124
3832
وفال لي" أيها المحترم، خطبة بأسلوب الراب؟" وقلت له "أجل، ما رأيك؟"
05:13
And he said, "Don't do that again, Rev."
90
313956
3041
فقال "لا تحاول هذا مرة أخرى أيها المحترم".
05:16
(Laughter)
91
316997
2335
(ضــحـك)
05:20
But I preached and I built these programs,
92
320132
2333
ولكنني إستمررت في الوعظ وإنشاء البرامج المختلفة،
05:22
and I thought maybe if my colleagues did the same
93
322465
2438
وفكرت أنه في حال بدأ زملائي بفعل نفس الشيئ
05:24
that it would make a difference.
94
324903
2206
فيمكن لنا أن نحدث تغيراً ما.
05:27
But the violence just careened out of control,
95
327109
3991
ولكن مستوى أعمال العنف بدأ في الخروج عن نطاق السيطرة،
05:31
and people who were not involved in the violence were getting shot and killed:
96
331100
4733
وأصبح أناس ليس لهم علاقة بأعمال العنف يصابون بالرصاص ويقتلون.
05:35
somebody going to buy a pack of cigarettes at a convenience store,
97
335833
5829
كشخص ما يذهب لشراء علبة من السجائر من المتجر،
05:41
or someone who was sitting at a bus stop just waiting for a bus,
98
341662
3999
أو شخص في موقف إنظار الباص ينتظر وصول الباص لركوبه،
05:45
or kids who were playing in the park,
99
345661
2159
أو صبية صغار يلعبون في الحديقة
05:47
oblivious to the violence on the other side of the park,
100
347820
3297
وهم غافلون تماماً عن العنف الذي يحدث في الطرف الآخر من الحديقة،
05:51
but it coming and visiting them.
101
351117
2694
ولكن العنف كان يصلهم ويصيبهم.
05:53
Things were out of control,
102
353811
2554
كانت الأمور خارجه عن السيطرة
05:56
and I didn't know what to do,
103
356365
2438
ولم أكن أعرف ما يجب القيام به،
05:58
and then something happened that changed everything for me.
104
358803
3987
ولكن شيئ ما حدث أدى إلى تغير كل شيئ بالنسبة لي.
06:03
It was a kid by the name of Jesse McKie,
105
363795
2925
كان هناك صبي يدعى (Jesse McKie)،
06:06
walking home with his friend Rigoberto Carrion
106
366720
2926
كان يمشي عائداً لبيته مع صديقه (Rigoberto Carrion)
06:09
to the housing project down the street from my church.
107
369646
3704
في المشروع السكني الذين يقع على القرب من كنيستي.
06:13
They met up with a group of youth who were from a gang in Dorchester,
108
373350
4399
إلتقوا مع مجموعة من الشباب كانوا أعضاء في عصابة في حي (Dorchester)،
06:17
and they were killed.
109
377749
2371
وقد قاموا بقتلهما.
06:20
But as Jesse was running from the scene mortally wounded,
110
380120
2760
ولكن عندما كان (Jesse) يهرب وهو مصاب بجروح قاتلة،
06:22
he was running in the direction of my church,
111
382880
2369
كان يهرب في إتجاه كنيستي،
06:25
and he died some 100, 150 yards away.
112
385249
2788
وقد فارق الحياة على بعد 100 أو 150 ياردة من الكنيسة.
06:28
If he would have gotten to the church, it wouldn't have made a difference,
113
388657
3539
ولكن النتيجة لن تكون قد تغيرت في حال نجح في الوصول للكنيسة،
06:32
because the lights were out; nobody was home.
114
392196
2421
لأنها كانت مقفلة ولا يوجد بها أحد.
06:35
And I took that as a sign.
115
395077
2424
وقد إعتبرت أن ما حدث هو إشارة أو تنبيه.
06:38
When they caught some of the youth that had done this deed,
116
398230
3005
عندما ألقي القبض على بعض الشبان الذي قاموا بهذا الفعل،
06:41
to my surprise, they were around my age,
117
401235
3668
فوجئت أنهم كانوا في عمر قريب من عمري،
06:44
but the gulf that was between us was vast.
118
404903
3622
ولكن الحاجز أو الفاصل بيننا كان كبيراً جداً.
06:48
It was like we were in two completely different worlds.
119
408525
4203
وكأننا كنا ننتمي إلى عالمين مختلفين عن بعضهما.
06:52
And so as I contemplated all of this
120
412728
3002
ولذلك عندما تأملت في كل هذا
06:55
and looked at what was happening,
121
415730
2408
ونظرت لما كان يحدث،
06:58
I suddenly realized that there was a paradox that was emerging inside of me,
122
418138
6282
أدركت فجأة أن هناك تناقض كان قد بدأ يتشكل في داخلي.
07:04
and the paradox was this: in all of those sermons
123
424420
2416
والتناقض كان هو أن في كل الخطب
07:06
that I preached decrying the violence,
124
426836
1983
التي ألقيتها لنبذ أعمال العنف،
07:08
I was also talking about building community,
125
428819
4342
كنت أتحدث أيضاً عن بناء المجتمع،
07:13
but I suddenly realized
126
433161
2182
ولكني أدركت فجأة
07:15
that there was a certain segment of the population
127
435343
3089
أنه هناك جزء ما من الناس
07:18
that I was not including in my definition of community.
128
438432
3509
لم أشمله في محاولتي وضع تعريف للمجتمع.
07:22
And so the paradox was this:
129
442621
1399
ولذلك فقد كان التناقض هو:
07:24
If I really wanted the community that I was preaching for,
130
444020
3699
لو أردت أن أصل لحالة للمجتمع التي كنت أتحدث عنه في خطبي،
07:27
I needed to reach out
131
447719
2020
فيجب أن أن أتمكن من الوصول
07:29
and embrace this group that I had cut out of my definition.
132
449739
4313
إلى تلك المجموعات التي تجاهلتها سابقا أثناء تعريفي للمجتمع.
07:34
Which meant not about building programs
133
454912
2617
وهو ما كان يعني ليس القيام فقط بإنشاء برامج
07:37
to catch those who were on the fences of violence,
134
457529
3599
لكي نتدارك الأشخاص الذين كانوا وشك الإنخراط في العنف،
07:41
but to reach out and to embrace those who were committing the acts of violence,
135
461128
5032
ولكن مد يدنا وإحتضان من قام بأعمال العنف،
07:46
the gang bangers, the drug dealers.
136
466160
2746
أعضاء العصابات، وتجار المخدرات.
07:48
As soon as I came to that realization, a quick question came to my mind.
137
468906
4588
وفور أن وصلت لى هذه القناعة، خطر فوراً سؤال في خاطري.
07:53
Why me?
138
473494
1524
لــم أنــا؟
07:55
I mean, isn't this a law enforcement issue?
139
475358
2045
أعني، أليست هذه مسألة خاصة بتطبيق القانون؟
07:57
This is why we have the police, right?
140
477403
1890
هذا هو سبب وجود الشرطة، أليس كذلك؟
08:00
As soon as the question, "Why me?" came, the answer came just as quickly:
141
480233
4736
بمجرد أن خطر السؤال "لم أنا؟"، فقد حضر الجواب في خاطري بنفس السرعة.
08:04
Why me? Because I'm the one who can't sleep at night thinking about it.
142
484969
4947
لم أنا؟ لأنني الشخص الذي لا يتمكن من النوم بسبب التفكير بما يحدث.
08:10
Because I'm the one looking around saying somebody needs to do something about this,
143
490666
4187
لأنني الشخص الذي ينظر حوله ويردد يجب على أحدهم القيام بشيئ حيال ما يحدث،
08:14
and I'm starting to realize that that someone is me.
144
494853
3514
وبدأت في إدراك أن "أحدهم" هو أنا.
08:18
I mean, isn't that how movements start anyway?
145
498367
2325
أعني، أليس بهذه الطريقة تبدأ حركات التغير؟
08:20
They don't start with a grand convention and people coming together
146
500692
4234
لا تبدأ بعد إتفاقيات كبرى وأناس يجتمعون معاً
08:24
and then walking in lockstep with a statement.
147
504926
3214
ومن ثم الخروج في مسيرات معاً وقراءة بيان ما.
08:28
But it starts with just a few, or maybe just one.
148
508749
4800
ولكنها تبدأ بعدد قليل، أو ربما بشخص واحد فقط.
08:33
It started with me that way,
149
513924
2151
لقد بدأت معي بهذه الطريقة.
08:36
and so I decided to figure out the culture of violence
150
516075
4355
ولذلك فقد قررت أن أفهم ثقافة العنف
08:40
in which these young people who were committing them existed,
151
520430
2871
التي يتواجد بها هؤلاء الشباب الذين يرتكبون هذه الأفعال،
08:43
and I started to volunteer at the high school.
152
523301
2174
فبدأت في التطوع في المدارس الثانوية.
08:45
After about two weeks of volunteering at the high school,
153
525475
2695
وبعد إنقضاء أسبوعين من التطوع في المدرسة الثانوية،
08:48
I realized that the youth that I was trying to reach,
154
528170
2485
أدركت أن الشباب الذين أحاول أن أصل إليهم
08:50
they weren't going to high school.
155
530655
2447
لم يكونوا يذهبون للمدارس الثانوية.
08:53
I started to walk in the community,
156
533102
2699
فبدأت بالتجول في أنحاء المجتمع،
08:55
and it didn't take a rocket scientist to realize that they weren't out
157
535801
3388
ولم يكن الأمر يتطلب أن تكون عالم فضاء لكي تدرك أن من أريدهم
08:59
during the day.
158
539189
2647
لم يخرجوا أثناء النهار.
09:01
So I started to walk the streets at night, late at night,
159
541836
4635
فبدأت أتجول في الشوارع في الليل، أوقات متأخرة من الليل
09:06
going into the parks where they were,
160
546471
2639
ذهبت إلى الحدائق التي كانوا يتواجدون بها،
09:09
building the relationship that was necessary.
161
549110
3128
بدأت في بناء علاقة معهم حيث كان هذا ضرورياً.
09:12
A tragedy happened in Boston that brought a number of clergy together,
162
552238
4972
وقعت مأساة في بوسطن أدت إلى تجمع عدد من رجال الدين معاً
09:17
and there was a small cadre of us who came to the realization
163
557210
3994
وقد توصلت مجموعة صغيرة منا إلى قناعة
09:21
that we had to come out of the four walls of our sanctuary
164
561204
2985
أننا يتحتم علينا الخروج من المساحات المحدودة لأماكن عملنا،
09:24
and meet the youth where they were,
165
564189
1679
وأن نلتقي مع الشباب حيث يكونون هم
09:25
and not try to figure out how to bring them in.
166
565868
3457
وأن لا يكون الهدف هو الوصول لطرق لكي نجذبهم للحضور إلى الكنيسة.
09:29
And so we decided to walk together,
167
569735
2704
وعليه فقد قررنا أن نبدأ في التجول معاً،
09:32
and we would get together
168
572439
1981
وبدأنا في التجمع سوياً
09:34
in one of the most dangerous neighborhoods in the city
169
574420
2732
في أحد أخطر الأحياء في المدينة
09:37
on a Friday night and on a Saturday night
170
577152
2415
في مساء يوم الجمعة أو يوم السبت
09:39
at 10 p.m.,
171
579567
1962
في العاشرة مساءاً.
09:41
and we would walk until 2 or 3 in the morning.
172
581529
2861
ونبدأ في التجول لغاية الساعة الثانية أو الثالثة صباحاً.
09:44
I imagine we were quite the anomaly when we first started walking.
173
584390
3222
أتصور أننا كنا إلى حد بعيد حالة غير مألوفة عندما بدأنا تجوالنا.
09:47
I mean, we weren't drug dealers.
174
587612
2322
أعني أننا لم نكن تجار مخدرات،
09:49
We weren't drug customers.
175
589934
1875
ولم نكن نشتري المخدرات
09:51
We weren't the police. Some of us would have collars on.
176
591809
2757
ولم نكن من الشرطة. بعضنا كان يضع ياقاتهم،
09:54
It was probably a really odd thing.
177
594566
2577
لقد كان شيئاً غريباً حقاً.
09:57
But they started speaking to us after a while,
178
597143
3204
ولكنهم بدأوا في التحدث إلينا بعد فترة،
10:00
and what we found out is that
179
600347
1927
وما إكتشفناه لاحقاً هو
10:02
while we were walking, they were watching us,
180
602274
3689
أنهم كانوا يراقبوننا في أثناء تجوالنا.
10:05
and they wanted to make sure of a couple of things:
181
605963
2537
وقد أرادوا التأكد من أمرين:
10:08
that number one, we were going to be consistent in our behavior,
182
608500
5171
أولاً، وهو أننا سنكون منتظمين في تصرفاتنا
10:13
that we would keep coming out there;
183
613671
1713
سنستمر في التجول في تلك المناطق،
10:15
and then secondly, they had wanted to make sure
184
615384
2191
وثانياً، أرادوا التأكد
10:17
that we weren't out there to exploit them.
185
617575
2555
أننا لم نتصرف كما فعلنا لكي نستغلهم.
10:20
Because there was always somebody who would say,
186
620130
2280
لأنه كان دائما يوجد شخص ما ليقول:
10:22
"We're going to take back the streets,"
187
622410
1864
"سوف نسترد شوارعنا وأمننا"
10:24
but they would always seem to have a television camera with them,
188
624274
3124
ولكن هؤلاء الأشخاص يكونوا مصحوبين بكاميرات لتصويرهم
10:27
or a reporter,
189
627398
1833
أو مذيع
10:29
and they would enhance their own reputation
190
629231
2508
ويقومون بإعلاء صيتهم وشهرتهم
10:31
to the detriment of those on the streets.
191
631739
2507
على حساب تلك الشوارع ومن يوجد بها.
10:34
So when they saw that we had none of that,
192
634246
2555
ولذلك عندما تأكدوا أننا لم نكن أحد هؤلاء الأشخاص،
10:36
they decided to talk to us.
193
636801
2309
قرروا أن يتكلموا معنا.
10:39
And then we did an amazing thing for preachers.
194
639400
3855
وكون أننا واعظين، فقد قمنا بعمل شيئ مدهش،
10:43
We decided to listen and not preach.
195
643255
4097
لقد قررنا أن نستمع، بدلاً من أن نقدم الموعظة.
10:47
Come on, give it up for me.
196
647352
1871
هيا، يمكنكم أن تصفقوا لي.
10:49
(Laughter) (Applause)
197
649223
3459
(ضــحـك) (تـصـفـيـق)
10:52
All right, come on, you're cutting into my time now, okay? (Laughter)
198
652682
4110
حسنأ، أنتم تأخذون من الوقت المخصص لي. (ضــحـك)
10:56
But it was amazing.
199
656792
1820
لقد كان شيئاً مدهشاً.
10:58
We said to them, "We don't know our own communities after 9 p.m. at night,
200
658612
6307
قلنا لهم "نحن لا نعرف ما يحدث في مجتمعنا بعد التاسعة ليلاً
11:04
between 9 p.m. and 5 a.m.,
201
664919
2840
"ما بين التاسعة مساءاً ولغاية الخامسة صباحاً
11:07
but you do.
202
667759
1050
"ولكنكم تعرفون ما يحدث
11:09
You are the subject matter experts, if you will, of that period of time.
203
669389
5162
"أنتم الخبراء في هذا المجال، إذا صح التعبير في تلك الفترة من الزمن
11:14
So talk to us. Teach us.
204
674551
2836
"لذلك تحدثوا معنا، أخبرونا
11:17
Help us to see what we're not seeing.
205
677387
2090
"ساعدونا على إدراك ما جهلنا
11:19
Help us to understand what we're not understanding."
206
679477
3785
ساعدونا على فهم ما لم نقدر على فهمه."
11:23
And they were all too happy to do that,
207
683262
2415
وقد كانوا في غاية السعادة للقيام بذلك
11:25
and we got an idea of what life on the streets was all about,
208
685677
4759
وبدأنا في فهم تفاصيل طبيعة الحياة في الشوارع،
11:30
very different than what you see on the 11 o'clock news,
209
690436
3808
كان الأمر مختلفاً عما يمكن أن تشاهده في أخبار الحادية عشرة
11:34
very different than what is portrayed in popular media and even social media.
210
694244
6236
كان الأمر مختلفاً تماماً عن الصورة السائدة في وسائل الإعلام أو التواصل الإجتماعي.
11:40
And as we were talking with them,
211
700480
2216
وبينما كنا نتحدث معهم،
11:42
a number of myths were dispelled about them with us.
212
702696
4203
بدأت بعض المفاهيم والإنطباعات الخاطئة عن هؤلاء الأشخاص تتغير لدينا.
11:46
And one of the biggest myths was that these kids were cold and heartless
213
706899
6677
وإحدى أكبر هذه الإنطباعات أن هؤلاء الشباب هم بدون أحاسيس أو مشاعر
11:53
and uncharacteristically bold in their violence.
214
713576
3864
وأنهم جريئين على نحو غير معهود في إرتكابهم للعنف.
11:57
What we found out was the exact opposite.
215
717440
3297
وما إكتشفناه هو العكس تماماً.
12:00
Most of the young people who were out there on the streets
216
720737
2740
أغلب هؤلاء الشباب الموجودون في الشوارع
12:03
are just trying to make it on the streets.
217
723477
3065
يحاولون إثبات أنهم قادرين على تحقيق ذاتهم في الشوارع.
12:06
And we also found out
218
726542
1950
وقد إكتشفنا أيضاً
12:08
that some of the most intelligent and creative
219
728492
3560
أن بعضاً من أكثر الناس ذكاءاً وإبداعاً
12:12
and magnificent and wise
220
732052
6927
وروعة وحكمة
12:18
people that we've ever met
221
738979
2493
هم الأشخاص الذين إلتقينا بهم
12:21
were on the street, engaged in a struggle.
222
741472
4185
في الشوارع، ومنخرطين في صراع.
12:26
And I know some of them call it survival, but I call them overcomers,
223
746247
4143
وأنا أعرف أن البعض يسميهم ناجين ، ولكني أدعوهم الناجحين،
12:30
because when you're in the conditions that they're in,
224
750390
3040
لأنه عندما تكون موجوداً في الظروف التي يعيشونها،
12:33
to be able to live every day is an accomplishment of overcoming.
225
753430
5179
وتتمكن من الإستمرار في الحياة يوميا، فهذا هو النجاح.
12:39
And as a result of that, we said to them,
226
759669
2154
وبناءاً على ذلك، قلنا لهم:
12:41
"How do you see this church, how do you see this institution
227
761823
3448
"كيف تنظرون لدور الكنيسة، أو هذه المؤسسة
12:45
helping this situation?"
228
765271
3041
وكيف يمكنها القيام بتقديم المساعدة في هذه الظروف؟"
12:48
And we developed a plan in conversation with these youths.
229
768312
3808
وقمنا بوضع خطة بالتعاون مع هؤلاء الشباب.
12:52
We stopped looking at them as the problem to be solved,
230
772610
4154
توقفنا عن النظر إليهم على أنهم المشكلة التي يجب أن تحل،
12:56
and we started looking at them as partners, as assets,
231
776764
5178
وبدأنا ننظر إليهم كشركاء ومساعدين
13:01
as co-laborers in the struggle to reduce violence in the community.
232
781942
5712
شركاء في النضال للحد من أعمال العنف في المجتمع.
13:07
Imagine developing a plan,
233
787654
2182
تخيل أن تقوم بوضع خطة
13:09
you have one minister at one table and a heroin dealer at the other table,
234
789836
5109
ولديك رجال دين على أحد أطراف الطاولة وتاجر هيروين على الطرف المقابل،
13:14
coming up with a way in which the church can help the entire community.
235
794945
5472
يضعون تصور لكيفية قيام الكنيسة بخدمة المجتمع ككل.
13:21
The Boston Miracle was about bringing people together.
236
801510
4278
لقد كانت "معجزة بوسطن" متعلقة بكيفية جمع الناس معاً.
13:25
We had other partners.
237
805788
1857
وقد كان معنا شركاء آخرين.
13:27
We had law enforcement partners.
238
807645
1603
كان معنا رجال تطبيق القانون
13:29
We had police officers.
239
809248
2912
كان معنا رجال من الشرطة
13:32
It wasn't the entire force,
240
812160
2150
ليس الجميع بالطبع،
13:34
because there were still some who still had that lock-'em-up mentality,
241
814310
4690
لأن بعضهم كان مازال لديه فكرة أن السجن هو أفضل حل.
13:39
but there were other cops
242
819000
2136
ولكن كان هناك أفراد شرطة آخرون
13:41
who saw the honor in partnering with the community,
243
821136
5085
ممن رأوا الشرف في المشاركة مع المجتمع،
13:46
who saw the responsibility from themselves
244
826221
3186
والذين أدركوا أنه تقع عليهم مسؤولية خاصة
13:49
to be able to work as partners with community leaders and faith leaders
245
829407
6553
لكي يعملوا سوياً مع قيادات المجتمع ورجال الدين
13:55
in order to reduce violence in the community.
246
835960
2530
لكي يعملوا على خفض معدلات الجريمة في المجتمع.
13:58
Same with probation officers,
247
838490
2451
والشيئ نفسه كان يحدث مع ضباط مراقبة السلوك
14:00
same with judges,
248
840941
1881
ومع القضاة.
14:02
same with folks who were up that law enforcement chain,
249
842822
3738
وتكرر الأمر مع أناس في أماكن عليا من أجهزة تطبيق القانون
14:06
because they realized, like we did,
250
846560
2183
لأنهم توصلوا لذات القناعة التي وصلنا لها،
14:08
that we'll never arrest ourselves out of this situation,
251
848743
3692
أننا لن نتمكن من القيام بالإعتقالات الكافية للقضاء على المشكلة
14:12
that there will not be enough prosecutions made,
252
852435
5879
ولن نتمكن من إجراء المحاكمات الكافية
14:18
and you cannot fill these jails up enough
253
858314
5448
ولن تقدر على ملئ السجون بعدد يكفي
14:23
in order to alleviate the problem.
254
863762
3185
من أجل التخفيف من حدة هذه المشكلة.
14:27
I helped to start an organization
255
867897
3740
لقد ساعدت في تأسيس
14:31
20 years ago, a faith-based organization, to deal with this issue.
256
871637
4806
منظمة دينية منذ 20 عاماً، وذلك للتعامل مع هذه القضية.
14:36
I left it about four years ago
257
876443
3297
وقد تركتها منذ 4 سنوات
14:39
and started working in cities across the United States,
258
879740
3100
وبدأت في العمل في مدن في مختلف أنحاء الولايات المتحدة،
14:42
19 in total,
259
882840
1939
بلغ عددها 19 مدينة.
14:44
and what I found out was that in those cities,
260
884779
2820
وما إكتشفته أن في جميع هذه المدن
14:47
there was always this component of community leaders
261
887599
4830
يوجد دائماً جزء من قادة المجتمع
14:52
who put their heads down and their nose to the grindstone,
262
892429
4295
يعملون في الأماكن الفقيرة و أماكن الخلل
14:56
who checked their egos at the door
263
896724
2966
الذين يتركون غرورهم عند الباب
14:59
and saw the whole as greater than the sum of its parts,
264
899690
3257
ويرون أن الفائدة يجب أن تعم على المجتمع ككل وليس على جزء منه فقط
15:02
and came together and found ways to work with youth out on the streets,
265
902947
5619
ويجتمعون معاً بعد أن وجدوا الأساليب التي تمكنهم من العمل مع الشباب في الشارع.
15:08
that the solution is not more cops,
266
908566
4783
وأن الحل ليس المزيد من رجال الشرطة،
15:13
but the solution is mining the assets that are there in the community,
267
913349
5294
ولكن الحل هو في التعاون بين مختلف قوى المجتمع
15:18
to have a strong community component
268
918643
3738
لتكوين وحدة مجتمعية قوية
15:22
in the collaboration around violence reduction.
269
922381
4992
لكي تعمل كوحدة واحدة في الحد من العنف.
15:27
Now, there is a movement in the United States
270
927373
4332
الآن يوجد حراك شعبي في الولايات المتحدة
15:31
of young people who I am very proud of who are dealing with the structural issues
271
931705
6594
من شباب أنا فخور جداً بهم يعملون على القضايا الهيكلية
15:38
that need to change if we're going to be a better society.
272
938299
4457
التي يتوجب أن تتغير في حال أردنا الوصول إلى مجتمع أفضل.
15:42
But there is this political ploy to try to pit police brutality
273
942756
4899
ولكن تبقى هناك حيلة سياسية تكمن في محاولة تأليب وحشية الشرطة
15:47
and police misconduct against black-on-black violence.
274
947655
5038
أو سلوك الشرطة السيئ ضد العنف المتبادل بين السود.
15:52
But it's a fiction.
275
952693
1904
ولكن هذا ضرب من الخيال
15:54
It's all connected.
276
954597
2020
جميع النقاط متصلة ببعضها.
15:56
When you think about decades of failed housing policies
277
956617
4714
عندما تفكر في عقود من سياسات إسكان فاشلة
16:01
and poor educational structures,
278
961331
3877
وهياكل تعليمية مهلهلة،
16:05
when you think about persistent unemployment
279
965208
3274
عندما تفكر في البطالة التي لا تنتهي
16:08
and underemployment in a community,
280
968482
2878
وعدم توفير عمالة كفاية لخدمة المجتمع،
16:11
when you think about poor healthcare,
281
971360
2764
عندما تفكر في الخدمات الصحية الضعيفة
16:14
and then you throw drugs into the mix
282
974124
3176
وتضيف عامل المخدرات إلى هذا كله
16:17
and duffel bags full of guns,
283
977300
2048
بالإضافة إلى حقائب كبيرة ممتلئة بالأسلحة
16:19
little wonder that you would see this culture of violence emerge.
284
979348
5434
فلن يكون من المستغرب بتاتاً ظهور ثقافة العنف هذه.
16:24
And then the response that comes from the state is more cops
285
984782
4358
ويكون الرد من الولايات هو زيادة أعداد رجال الشرطة
16:29
and more suppression of hot spots.
286
989140
3156
وما ينتج عنها المزيد من بؤر القمع والتوتر.
16:32
It's all connected,
287
992296
2266
إن جميع النقاط مترابطة ببعضها
16:34
and one of the wonderful things that we've been able to do
288
994562
3778
وأحد الأشياء الرائعة التي كنا قادرين على القيام بها
16:38
is to be able to show the value of partnering together --
289
998340
5133
هو قدرتنا على إظهار قيمة الشراكة معاً
16:43
community, law enforcement, private sector, the city --
290
1003473
5566
المجتمع ورجال القانون والقطاع الخاص وإدارة المدينة
16:49
in order to reduce violence.
291
1009039
1388
وذلك بهدف خفض معدلات العنف.
16:50
You have to value that community component.
292
1010427
3637
يجب على الجميع أن يثمن قيمة هذه الوحدة المجتمعية.
16:54
I believe that we can end the era of violence in our cities.
293
1014534
6106
أنا مؤمن تماماً من أننا قاردين على إنهاء عصر العنف في مدننا.
17:01
I believe that it is possible and that people are doing it even now.
294
1021154
5334
أنا مؤمن أن هذا ممكن وهناك أشخاص يقومون بهذا الآن.
17:07
But I need your help.
295
1027144
1353
ولكنني بحاجة إلى مساعدتكم
17:09
It can't just come from folks who are burning themselves out
296
1029537
4649
لا يمكن الإعتماد فقط على الأشخاص الذين يقومون بالتضحية بأنفسهم
17:14
in the community.
297
1034186
1558
في مجتمعاتنا.
17:15
They need support. They need help.
298
1035744
2998
إنهم بحاجة إلى الدعم، هم بحاجة للمساعدة.
17:18
Go back to your city.
299
1038742
1938
إرجعوا إلى مدينتكم،
17:20
Find those people.
300
1040680
1579
وإعثروا على هؤلاء الأشخاص.
17:22
"You need some help? I'll help you out."
301
1042259
2717
"هل أنتم بحاجة إلى مساعدة؟ أنا سوف أساعدكم"
17:24
Find those people. They're there.
302
1044976
3204
إعثروا عليهم، إنهم موجودون.
17:28
Bring them together with law enforcement, the private sector, and the city,
303
1048180
5357
رتبوا إجتماعات بينهم وبين رجال القانون والقطاع الخاص وإدارة المدينة،
17:33
with the one aim of reducing violence,
304
1053537
2863
على أن يكون هدفهم هو فقط إخفاض معدلات العنف
17:36
but make sure that that community component is strong.
305
1056400
3946
وكونوا حريصين على أن تكون هذه الوحدة المجتمعية قوية.
17:40
Because the old adage that comes from Burundi is right:
306
1060346
3321
لأن القول المأثور القديم لبوروندي هو صحيح:
17:43
that you do for me, without me, you do to me.
307
1063667
7743
ما تفعله لي، بدون مشاركتي، فإنك تضرني به
17:51
God bless you. Thank you.
308
1071410
2125
بارك فيكم الله. شكراً جزيلاً.
17:53
(Applause)
309
1073535
4000
(تــصـفـيـق).
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7