Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent | TED

100,293 views ・ 2015-05-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yusuf Gandhi Putra Reviewer: Arinta Puspitasari
00:12
I've learned some of my most important life lessons
0
12599
4781
Saya belajar banyak hal terpenting dalam hidup
00:17
from drug dealers
1
17380
2499
dari pengedar narkoba
00:19
and gang members
2
19879
2371
dan anggota geng
00:22
and prostitutes,
3
22250
2253
dan pekerja seks komersial,
00:24
and I've had some of my most profound theological conversations
4
24503
5627
dan saya mengalami perbincangan teologis yang sangat dalam
00:30
not in the hallowed halls of a seminary
5
30130
3574
bukan di lorong-lorong sekolah seminari
00:33
but on a street corner
6
33704
2416
tapi di sudut jalanan
00:36
on a Friday night, at 1 a.m.
7
36120
2931
pada Jumat malam, pukul 1 pagi.
00:39
That's a little unusual, since I am a Baptist minister, seminary-trained,
8
39701
6171
Agak sedikit aneh, karena saya adalah seorang pendeta gereja Baptis yang terlatih
00:45
and pastored a church for over 20 years,
9
45872
4354
dan telah memimpin sebuah gereja lebih dari 20 tahun,
00:50
but it's true.
10
50226
1248
namun demikian adanya.
00:52
It came as a part of my participation
11
52594
2670
Hal ini muncul sebagai bagian dari partisipasi saya
00:55
in a public safety crime reduction strategy
12
55264
4226
dalam sebuah strategi keamanan publik untuk mengurangi angka kriminalitas
00:59
that saw a 79 percent reduction in violent crime
13
59490
3757
yang berhasil menurunkan 79 persen angka kejahatan
01:03
over an eight-year period in a major city.
14
63247
3278
dalam kurun waktu delapan tahun di sebuah kota besar.
01:07
But I didn't start out wanting to be
15
67385
1857
Tapi saya tidak memulainya karena ingin
01:09
a part of somebody's crime reduction strategy.
16
69242
3343
menjadi bagian dari strategi pengurangan angka kejahatan.
01:13
I was 25, had my first church.
17
73335
2885
Saya ketika itu berumur 25, memimpin gereja pertama saya.
01:16
If you would have asked me what my ambition was,
18
76220
2380
Kalau Anda bertanya apa ambisi saya saat itu,
01:18
I would have told you I wanted to be a megachurch pastor.
19
78600
4317
saya akan menjawab kalau saya ingin menjadi pendeta gereja yang sangat besar.
01:22
I wanted a 15-, 20,000-member church.
20
82918
3947
Saya ingin punya 15-20 ribu anggota jemaat.
01:26
I wanted my own television ministry.
21
86865
2810
Saya ingin punya program televisi sendiri.
01:29
I wanted my own clothing line.
22
89675
2716
Saya ingin punya merek baju sendiri.
01:32
(Laughter)
23
92391
1356
(Tertawa)
01:33
I wanted to be your long distance carrier.
24
93747
2141
Saya ingin punya perusahaan telekomunikasi.
01:35
You know, the whole nine yards.
25
95888
1844
Intinya, saya ingin semua yang ada.
01:37
(Laughter)
26
97732
2693
(Tertawa)
01:40
After about a year of pastoring,
27
100425
3053
Setelah setahun menjadi pendeta,
01:43
my membership went up about 20 members.
28
103478
3622
anggota gereja saya bertambah menjadi 20.
01:47
So megachurchdom was way down the road.
29
107100
3630
Jadi impian menjadi gereja besar masih sangat jauh.
01:50
But seriously, if you'd have said, "What is your ambition?"
30
110730
2824
Tapi, kalau Anda ketika itu bertanya, "Apa ambisimu?"
01:53
I would have said just to be a good pastor,
31
113554
2021
Saya akan mengatakan hanya menjadi pendeta yang baik,
01:55
to be able to be with people through all the passages of life,
32
115575
4365
untuk bisa bersama dengan orang lain melalui sulitnya kehidupan,
01:59
to preach messages that would have an everyday meaning for folks,
33
119940
4273
untuk berkhotbah yang bermakna untuk sehari-hari,
02:04
and in the African-American tradition,
34
124213
2902
dan dalam tradisi orang Afro-Amerika,
02:07
to be able to represent the community that I serve.
35
127115
4150
untuk bisa mewakili komunitas yang saya layani.
02:11
But there was something else that was happening in my city
36
131265
5068
Tapi ada sesuatu yang lain yang terjadi di kota saya
02:16
and in the entire metro area,
37
136333
2031
dan di seluruh area pusat kota dan sekitarnya,
02:18
and in most metro areas in the United States,
38
138364
3761
dan di hampir semua pusat kota di Amerika Serikat,
02:22
and that was the homicide rate started to rise precipitously.
39
142125
5409
angka pembunuhan meningkat tajam.
02:27
And there were young people who were killing each other
40
147534
2567
Dan ada anak-anak muda yang membunuh satu sama lain
02:30
for reasons that I thought were very trivial,
41
150101
2647
untuk alasan yang saya pikir sangat sepele,
02:32
like bumping into someone in a high school hallway,
42
152748
4894
seperti bersenggolan di lorong sekolah,
02:37
and then after school, shooting the person.
43
157652
3269
dan sepulang sekolah, menembak orang yang menyenggol.
02:40
Someone with the wrong color shirt on,
44
160921
3506
Seseorang menggunakan baju dengan warna yang salah,
02:44
on the wrong street corner at the wrong time.
45
164427
4203
berada di sudut jalan yang salah, pada waktu yang salah.
02:48
And something needed to be done about that.
46
168630
2948
Dan harus ada tindakan yang diambil atas hal itu.
02:52
It got to the point where it started to change the character of the city.
47
172548
4324
Sampai pada satu titik, karakter kota berubah karena hal ini.
02:56
You could go to any housing project,
48
176872
2228
Anda bisa pergi ke proyek perumahan manapun,
02:59
for example, like the one that was down the street from my church,
49
179100
3159
seperti yang berada di dekat gereja saya,
03:02
and you would walk in, and it would be like a ghost town,
50
182259
2902
dan Anda masuk dan tempat itu seperti kota hantu,
03:05
because the parents wouldn't allow their kids to come out and play,
51
185161
3622
karena orang tua tidak mengizinkan anak-anaknya bermain di luar,
03:08
even in the summertime, because of the violence.
52
188783
3064
bahkan pada musim panas, karena banyaknya tindak kekerasan.
03:11
You would listen in the neighborhoods on any given night,
53
191847
2752
Anda akan mendengar di malam hari di lingkungan sekitar,
03:14
and to the untrained ear, it sounded like fireworks,
54
194599
3228
bagi telinga yang tak terlatih, seperti suara petasan,
03:17
but it was gunfire.
55
197827
1380
tapi itu suara tembakan.
03:19
You'd hear it almost every night, when you were cooking dinner,
56
199207
3833
Anda mendengarnya setiap malam, ketika Anda memasak makan malam,
03:23
telling your child a bedtime story, or just watching TV.
57
203040
4022
ketika mendongeng ke anak Anda, atau sekedar menonton TV.
03:28
And you can go to any emergency room at any hospital,
58
208200
4794
Dan Anda dapat pergi ke ruang gawat darurat rumah sakit manapun,
03:32
and you would see lying on gurneys
59
212994
3129
dan Anda akan melihat yang terbaring di brankar
03:36
young black and Latino men shot and dying.
60
216123
3964
pemuda kulit hitam dan pemuda Latin tertembak dan sedang sekarat.
03:40
And I was doing funerals,
61
220697
1835
Dan saya memimpin upacara penguburan,
03:42
but not of the venerated matriarchs and patriarchs who'd lived a long life
62
222532
4458
tapi bukan orang tua yang telah hidup cukup lama
03:46
and there's a lot to say.
63
226990
2902
dan banyak yang bisa diceritakan.
03:49
I was doing funerals of 18-year-olds,
64
229892
2856
Saya menguburkan anak umur 18 tahun,
03:52
17-year-olds,
65
232748
1962
17 tahun,
03:54
and 16-year-olds,
66
234710
1904
dan 16 tahun,
03:56
and I was standing in a church or at a funeral home
67
236614
4667
dan saya berdiri di gereja atau rumah duka
04:01
struggling to say something
68
241281
2124
berjuang untuk mengatakan sesuatu
04:03
that would make some meaningful impact.
69
243405
3047
yang dapat memberi dampak yang berarti.
04:07
And so while my colleagues were building these cathedrals great and tall
70
247300
5990
Jadi, ketika rekan-rekan saya membangun katedral yang tinggi dan megah
04:13
and buying property outside of the city
71
253290
3338
dan membeli properti di luar kota
04:16
and moving their congregations out
72
256628
2570
dan memindahkan jemaatnya ke luar kota
04:19
so that they could create or recreate their cities of God,
73
259198
5139
sehingga mereka bisa membangun, mereka ulang kota-kota Tuhan,
04:24
the social structures in the inner cities
74
264337
3157
struktur sosial di tengah kota
04:27
were sagging under the weight of all of this violence.
75
267494
3337
mulai hancur karena beratnya semua tindak kekerasan ini.
04:31
And so I stayed, because somebody needed to do something,
76
271411
2887
Jadi saya tetap tinggal, karena seseorang harus bertindak,
04:34
and so I had looked at what I had and moved on that.
77
274298
3552
dan saya lihat apa yang saya punya dan menggunakannya.
04:37
I started to preach decrying the violence in the community.
78
277850
4342
Saya mulai berkhotbah menentang kekerasan dalam komunitas.
04:42
And I started to look at the programming in my church,
79
282192
2554
Dan saya mulai melihat program dalam gereja saya,
04:44
and I started to build programs that would catch the at-risk youth,
80
284746
3901
dan saya membuat program yang menarik orang muda yang rentan,
04:48
those who were on the fence to the violence.
81
288647
2929
mereka yang berada di ambang masuk dunia kekerasan.
04:52
I even tried to be innovative in my preaching.
82
292106
2160
Saya bahkan mencoba inovasi dalam berkhotbah.
04:54
You all have heard of rap music, right?
83
294266
2229
Anda pernah dengar musik rap, bukan?
04:56
Rap music?
84
296495
1230
Musik rap?
04:57
I even tried to rap sermon one time.
85
297725
2578
Saya bahkan mencoba untuk berkhotbah dengan musik rap.
05:00
It didn't work, but at least I tried it.
86
300303
3735
Tidak berjalan dengan baik, tapi paling tidak saya mencobanya.
05:04
I'll never forget the young person who came to me after that sermon.
87
304038
4206
Saya tak akan lupa seorang muda datang sehabis khotbah
05:08
He waited until everybody was gone,
88
308244
1880
Dia menunggu hingga semua orang pergi.
05:10
and he said, "Rev, rap sermon, huh?" And I was like, "Yeah, what do you think?"
89
310124
3832
dan ia berkata, "Pendeta, khotbah rap?" Dan saya balas, "Iya, bagaimana tadi?"
05:13
And he said, "Don't do that again, Rev."
90
313956
3041
Dan ia berkata, "Jangan lakukan itu lagi, Pendeta."
05:16
(Laughter)
91
316997
2335
(Tertawa)
05:20
But I preached and I built these programs,
92
320132
2333
Tapi saya berkhotbah dan membuat program,
05:22
and I thought maybe if my colleagues did the same
93
322465
2438
dan saya berpikir jika rekan saya berbuat yang sama
05:24
that it would make a difference.
94
324903
2206
itu akan membuat perubahan.
05:27
But the violence just careened out of control,
95
327109
3991
Tapi kekerasan makin merajalela,
05:31
and people who were not involved in the violence were getting shot and killed:
96
331100
4733
dan orang yang tidak terlibat pun tertembak dan terbunuh:
05:35
somebody going to buy a pack of cigarettes at a convenience store,
97
335833
5829
seseorang pergi membeli sebungkus rokok di toko,
05:41
or someone who was sitting at a bus stop just waiting for a bus,
98
341662
3999
atau seseorang yang duduk di halte sedang menunggu bus,
05:45
or kids who were playing in the park,
99
345661
2159
atau anak-anak yang bermain di taman,
05:47
oblivious to the violence on the other side of the park,
100
347820
3297
tidak menyadari kekerasan yang terjadi di bagian lain taman itu,
05:51
but it coming and visiting them.
101
351117
2694
tapi kekerasan mendatangi mereka.
05:53
Things were out of control,
102
353811
2554
Semuanya di luar kendali,
05:56
and I didn't know what to do,
103
356365
2438
dan saya tidak tahu apa yang harus dilakukan,
05:58
and then something happened that changed everything for me.
104
358803
3987
dan sesuatu terjadi, mengubah saya selamanya.
06:03
It was a kid by the name of Jesse McKie,
105
363795
2925
Adalah seorang bocah bernama Jesse McKie,
06:06
walking home with his friend Rigoberto Carrion
106
366720
2926
berjalan pulang dengan temannya Rigoberto Carrion
06:09
to the housing project down the street from my church.
107
369646
3704
menuju proyek perumahan di ujung jalan gereja saya.
06:13
They met up with a group of youth who were from a gang in Dorchester,
108
373350
4399
Mereka bertemu dengan sekelompok pemuda berasal dari geng di Dorchester,
06:17
and they were killed.
109
377749
2371
dan mereka dibunuh.
06:20
But as Jesse was running from the scene mortally wounded,
110
380120
2760
Tapi ketika Jesse lari dari lokasi dengan luka parah,
06:22
he was running in the direction of my church,
111
382880
2369
ia berlari ke arah gereja saya,
06:25
and he died some 100, 150 yards away.
112
385249
2788
dan ia tewas sekitar 100 meter dari gereja.
06:28
If he would have gotten to the church, it wouldn't have made a difference,
113
388657
3539
jika ia sampai di gereja, tidak akan ada bedanya,
06:32
because the lights were out; nobody was home.
114
392196
2421
karena semua lampu mati; tak ada siapa pun di sana.
06:35
And I took that as a sign.
115
395077
2424
Dan saya melihatnya sebagai sebuah tanda.
06:38
When they caught some of the youth that had done this deed,
116
398230
3005
Ketika mereka menangkap beberapa pemuda yang terlibat,
06:41
to my surprise, they were around my age,
117
401235
3668
saya terkejut, mereka seumuran saya,
06:44
but the gulf that was between us was vast.
118
404903
3622
tapi kami sangat berbeda.
06:48
It was like we were in two completely different worlds.
119
408525
4203
Kami seperti berada di dua dunia yang berbeda.
06:52
And so as I contemplated all of this
120
412728
3002
Dan selagi saya merenungkan semuanya ini
06:55
and looked at what was happening,
121
415730
2408
dan melihat apa yang terjadi,
06:58
I suddenly realized that there was a paradox that was emerging inside of me,
122
418138
6282
Saya tiba-tiba tersadar bahwa ada pertentangan muncul dalam diri saya,
07:04
and the paradox was this: in all of those sermons
123
424420
2416
pertentangannya adalah: dalam semua khotbah
07:06
that I preached decrying the violence,
124
426836
1983
yang saya khotbahkan menentang kekerasan,
07:08
I was also talking about building community,
125
428819
4342
saya juga berbicara mengenai membangun komunitas,
07:13
but I suddenly realized
126
433161
2182
tapi saya tiba-tiba menyadari
07:15
that there was a certain segment of the population
127
435343
3089
bahwa ada segmen tertentu dari populasi
07:18
that I was not including in my definition of community.
128
438432
3509
yang tidak saya ikut sertakan dalam definisi komunitas yang saya buat.
07:22
And so the paradox was this:
129
442621
1399
Jadi pertentangannya adalah:
07:24
If I really wanted the community that I was preaching for,
130
444020
3699
Jika saya menginginkan komunitas yang saya khotbahkan,
07:27
I needed to reach out
131
447719
2020
saya perlu menjangkau
07:29
and embrace this group that I had cut out of my definition.
132
449739
4313
dan merangkul kelompok yang saya hilangkan dalam definisi saya.
07:34
Which meant not about building programs
133
454912
2617
Yang berarti bukan membangun program
07:37
to catch those who were on the fences of violence,
134
457529
3599
untuk menarik mereka yang di ambang masuk dunia kekerasan,
07:41
but to reach out and to embrace those who were committing the acts of violence,
135
461128
5032
tapi menjangkau dan merangkul mereka yang melakukan tindak kekerasan,
07:46
the gang bangers, the drug dealers.
136
466160
2746
anggota geng, penjual narkoba.
07:48
As soon as I came to that realization, a quick question came to my mind.
137
468906
4588
Setelah menyadari hal itu, sebuah pertanyaan muncul dalam benak saya.
07:53
Why me?
138
473494
1524
Kenapa saya?
07:55
I mean, isn't this a law enforcement issue?
139
475358
2045
Bukankah ini isu penegakan hukum?
07:57
This is why we have the police, right?
140
477403
1890
Itulah kenapa kita punya polisi, bukan?
08:00
As soon as the question, "Why me?" came, the answer came just as quickly:
141
480233
4736
Secepat pertanyaan "Kenapa saya?" muncul, secepat itu juga muncul jawaban:
08:04
Why me? Because I'm the one who can't sleep at night thinking about it.
142
484969
4947
Kenapa saya? Karena saya yang tak bisa tidur memikirkan hal itu.
08:10
Because I'm the one looking around saying somebody needs to do something about this,
143
490666
4187
Karena saya yang peduli dan berkata seseorang harus mengambil tindakan,
08:14
and I'm starting to realize that that someone is me.
144
494853
3514
dan saya mulai menyadari bahwa seseorang itu adalah saya.
08:18
I mean, isn't that how movements start anyway?
145
498367
2325
Bukankah begitu awal sebuah pergerakan dimulai?
08:20
They don't start with a grand convention and people coming together
146
500692
4234
Ia tidak diawali dengan konvensi besar dan banyak orang datang
08:24
and then walking in lockstep with a statement.
147
504926
3214
lalu mendeklarasikan sebuah pernyataan.
08:28
But it starts with just a few, or maybe just one.
148
508749
4800
Tapi ia diawali dengan sedikit orang, atau bahkan hanya satu.
08:33
It started with me that way,
149
513924
2151
Itu dimulai dengan saya,
08:36
and so I decided to figure out the culture of violence
150
516075
4355
jadi saya memutuskan untuk mencari tahu kultur kekerasan
08:40
in which these young people who were committing them existed,
151
520430
2871
yang berada di tengah orang-orang muda yang melakukannya,
08:43
and I started to volunteer at the high school.
152
523301
2174
dan saya mulai bekerja sukarela di sekolah.
08:45
After about two weeks of volunteering at the high school,
153
525475
2695
Setelah dua minggu bekerja di sekolah menengah itu,
08:48
I realized that the youth that I was trying to reach,
154
528170
2485
saya menyadari pemuda-pemuda yang saya coba jangkau,
08:50
they weren't going to high school.
155
530655
2447
mereka tidak bersekolah.
08:53
I started to walk in the community,
156
533102
2699
Saya mulai berjalan dalam komunitas,
08:55
and it didn't take a rocket scientist to realize that they weren't out
157
535801
3388
dan tidak sulit untuk menyadari bahwa mereka tidak keluar
08:59
during the day.
158
539189
2647
pada siang hari.
09:01
So I started to walk the streets at night, late at night,
159
541836
4635
Jadi saya mulai pergi ke jalanan pada malam hari, larut malam,
09:06
going into the parks where they were,
160
546471
2639
pergi ke taman-taman tempat mereka berada,
09:09
building the relationship that was necessary.
161
549110
3128
membangun hubungan yang dibutuhkan.
09:12
A tragedy happened in Boston that brought a number of clergy together,
162
552238
4972
Sebuah tragedi terjadi di Boston yang membuat beberapa pendeta bersatu,
09:17
and there was a small cadre of us who came to the realization
163
557210
3994
dan ada beberapa dari kita yang menyadari
09:21
that we had to come out of the four walls of our sanctuary
164
561204
2985
bahwa kita harus keluar dari tembok tempat kudus kita dan
09:24
and meet the youth where they were,
165
564189
1679
menemui para pemuda di mana mereka ada,
09:25
and not try to figure out how to bring them in.
166
565868
3457
dan tidak mencari cara untuk membawa mereka masuk ke dalam.
09:29
And so we decided to walk together,
167
569735
2704
Jadi kami memutuskan untuk berjalan bersama,
09:32
and we would get together
168
572439
1981
dan kami bersatu
09:34
in one of the most dangerous neighborhoods in the city
169
574420
2732
dalam salah satu lingkungan paling berbahaya di kota
09:37
on a Friday night and on a Saturday night
170
577152
2415
pada Jumat malam dan Sabtu malam
09:39
at 10 p.m.,
171
579567
1962
pukul 10 malam,
09:41
and we would walk until 2 or 3 in the morning.
172
581529
2861
dan kami akan berjalan hingga pukul 2 atau 3 dini hari.
09:44
I imagine we were quite the anomaly when we first started walking.
173
584390
3222
Saya membayangkan kami terlihat asing ketika pertama kali berjalan.
09:47
I mean, we weren't drug dealers.
174
587612
2322
Maksud saya, kami bukan bandar narkoba.
09:49
We weren't drug customers.
175
589934
1875
Kami bukan pengguna narkoba.
09:51
We weren't the police. Some of us would have collars on.
176
591809
2757
Kami bukan polisi. Beberapa menggunakan baju khas pendeta.
09:54
It was probably a really odd thing.
177
594566
2577
Itu mungkin hal yang sangat aneh.
09:57
But they started speaking to us after a while,
178
597143
3204
Tapi mereka mulai berbicara dengan kami setelah beberapa waktu,
10:00
and what we found out is that
179
600347
1927
dan yang kami temukan adalah bahwa
10:02
while we were walking, they were watching us,
180
602274
3689
ketika kami berjalan, mereka memperhatikan kami,
10:05
and they wanted to make sure of a couple of things:
181
605963
2537
dan mereka ingin memastikan beberapa hal:
10:08
that number one, we were going to be consistent in our behavior,
182
608500
5171
Nomor satu, kami akan konsisten dengan sikap kami,
10:13
that we would keep coming out there;
183
613671
1713
bahwa kami akan terus pergi ke luar;
10:15
and then secondly, they had wanted to make sure
184
615384
2191
dan kedua, mereka ingin memastikan
10:17
that we weren't out there to exploit them.
185
617575
2555
bahwa kami tidak di sana untuk mengeksploitasi mereka.
10:20
Because there was always somebody who would say,
186
620130
2280
Karena selalu ada orang yang berkata,
10:22
"We're going to take back the streets,"
187
622410
1864
"Kita akan mengambil kembali jalanan,"
10:24
but they would always seem to have a television camera with them,
188
624274
3124
tapi mereka selalu membawa kamera televisi bersama mereka,
10:27
or a reporter,
189
627398
1833
atau seorang reporter,
10:29
and they would enhance their own reputation
190
629231
2508
dan mereka akan meningkatkan reputasi mereka sendiri
10:31
to the detriment of those on the streets.
191
631739
2507
dengan memanfaatkan mereka yang berada di jalanan.
10:34
So when they saw that we had none of that,
192
634246
2555
Jadi ketika mereka melihat kami tak memiliki hal itu,
10:36
they decided to talk to us.
193
636801
2309
mereka memutuskan untuk berbicara dengan kami.
10:39
And then we did an amazing thing for preachers.
194
639400
3855
Dan kami melakukan sebuah hal yang luar biasa bagi para pengkhotbah.
10:43
We decided to listen and not preach.
195
643255
4097
Kami memutuskan untuk mendengarkan dan tidak berkhotbah.
10:47
Come on, give it up for me.
196
647352
1871
Ayo, berikan tepuk tangan untuk saya.
10:49
(Laughter) (Applause)
197
649223
3459
(Tertawa) (Tepuk tangan)
10:52
All right, come on, you're cutting into my time now, okay? (Laughter)
198
652682
4110
Baiklah, Anda mulai memotong waktu saya, ok? (Tertawa)
10:56
But it was amazing.
199
656792
1820
Tapi itu luar biasa.
10:58
We said to them, "We don't know our own communities after 9 p.m. at night,
200
658612
6307
Kami berkata pada mereka, "Kami tidak tahu komunitas kami setelah jam 9 malam,
11:04
between 9 p.m. and 5 a.m.,
201
664919
2840
antara 9 malam dan 5 pagi,
11:07
but you do.
202
667759
1050
tapi kalian tahu.
11:09
You are the subject matter experts, if you will, of that period of time.
203
669389
5162
Kalianlah ahlinya untuk periode waktu tadi.
11:14
So talk to us. Teach us.
204
674551
2836
Jadi bicara kepada kami. Ajari kami.
11:17
Help us to see what we're not seeing.
205
677387
2090
Tolong kami melihat apa yang tak kami lihat.
11:19
Help us to understand what we're not understanding."
206
679477
3785
Tolong kami mengerti apa yang tidak kami pahami.
11:23
And they were all too happy to do that,
207
683262
2415
Dan mereka dengan senang hati melakukannya,
11:25
and we got an idea of what life on the streets was all about,
208
685677
4759
dan kami mengerti bagaimana kehidupan di jalanan,
11:30
very different than what you see on the 11 o'clock news,
209
690436
3808
sangat berbeda dengan yang Anda lihat di berita jam 11,
11:34
very different than what is portrayed in popular media and even social media.
210
694244
6236
sangat berbeda dari potret di media populer dan bahkan media sosial.
11:40
And as we were talking with them,
211
700480
2216
Dan selagi kami berbicara dengan mereka,
11:42
a number of myths were dispelled about them with us.
212
702696
4203
beberapa mitos tentang mereka terbantahkan.
11:46
And one of the biggest myths was that these kids were cold and heartless
213
706899
6677
Dan salah satu mitos terbesar adalah para pemuda ini dingin dan tak berhati
11:53
and uncharacteristically bold in their violence.
214
713576
3864
dan sangat berani dalam kekerasan mereka.
11:57
What we found out was the exact opposite.
215
717440
3297
Yang kami temukan bertolak belakang.
12:00
Most of the young people who were out there on the streets
216
720737
2740
Kebanyakan dari para pemuda yang berada di jalanan
12:03
are just trying to make it on the streets.
217
723477
3065
hanya mencoba mencari uang di jalanan.
12:06
And we also found out
218
726542
1950
Dan kami juga menemukan
12:08
that some of the most intelligent and creative
219
728492
3560
bahwa beberapa orang yang paling pintar dan kreatif
12:12
and magnificent and wise
220
732052
6927
dan hebat dan bijaksana
12:18
people that we've ever met
221
738979
2493
yang pernah kami temui
12:21
were on the street, engaged in a struggle.
222
741472
4185
ada di jalanan, sibuk berjuang.
12:26
And I know some of them call it survival, but I call them overcomers,
223
746247
4143
Dan saya tahu mereka menyebutnya bertahan hidup, tapi saya menyebutnya penakluk,
12:30
because when you're in the conditions that they're in,
224
750390
3040
karena ketika Anda di dalam kondisi di mana mereka berada,
12:33
to be able to live every day is an accomplishment of overcoming.
225
753430
5179
untuk bisa hidup setiap hari adalah sebuah keberhasilan dalam menaklukkan.
12:39
And as a result of that, we said to them,
226
759669
2154
Dan hasilnya, kami katakan kepada mereka,
12:41
"How do you see this church, how do you see this institution
227
761823
3448
"Bagaimana Anda melihat gereja ini, bagaimana Anda melihat institusi ini
12:45
helping this situation?"
228
765271
3041
memperbaiki situasi yang ada?"
12:48
And we developed a plan in conversation with these youths.
229
768312
3808
Dan kami mengembangkan rencana dalam perbincangan dengan orang-orang muda ini
12:52
We stopped looking at them as the problem to be solved,
230
772610
4154
Kami berhenti melihat mereka sebagai masalah yang harus diselesaikan,
12:56
and we started looking at them as partners, as assets,
231
776764
5178
dan mulai melihat mereka sebagai partner, sebagai aset,
13:01
as co-laborers in the struggle to reduce violence in the community.
232
781942
5712
sebagai rekan dalam perjuangan mengurangi kekerasan dalam komunitas.
13:07
Imagine developing a plan,
233
787654
2182
Bayangkan mengembangkan sebuah rencana,
13:09
you have one minister at one table and a heroin dealer at the other table,
234
789836
5109
ada seorang pendeta di satu meja dan seorang penjual heroin di meja yang lain
13:14
coming up with a way in which the church can help the entire community.
235
794945
5472
mencari cara bagaimana gereja bisa menolong seluruh komunitas.
13:21
The Boston Miracle was about bringing people together.
236
801510
4278
Boston Miracle adalah mengenai mengumpulkan orang bersama-sama.
13:25
We had other partners.
237
805788
1857
Kami punya partner yang lain.
13:27
We had law enforcement partners.
238
807645
1603
Kami punya partner penegak hukum.
13:29
We had police officers.
239
809248
2912
Kami punya polisi.
13:32
It wasn't the entire force,
240
812160
2150
Bukan seluruh pasukan polisi,
13:34
because there were still some who still had that lock-'em-up mentality,
241
814310
4690
karena masih ada yang memiliki mentalitas untuk menangkap mereka,
13:39
but there were other cops
242
819000
2136
tapi polisi-polisi yang lain
13:41
who saw the honor in partnering with the community,
243
821136
5085
yang menganggap adalah sebuah kehormatan untuk berpartner dengan komunitas,
13:46
who saw the responsibility from themselves
244
826221
3186
yang melihat tanggung jawab mereka
13:49
to be able to work as partners with community leaders and faith leaders
245
829407
6553
untuk bisa bekerja sebagai partner dengan pemimpin komunitas dan keagamaan
13:55
in order to reduce violence in the community.
246
835960
2530
untuk mengurangi kekerasan dalam komunitas.
13:58
Same with probation officers,
247
838490
2451
Sama dengan petugas hukuman percobaan,
14:00
same with judges,
248
840941
1881
sama dengan hakim,
14:02
same with folks who were up that law enforcement chain,
249
842822
3738
sama dengan petinggi di rantai penegak hukum,
14:06
because they realized, like we did,
250
846560
2183
karena mereka menyadari, sama seperti kami,
14:08
that we'll never arrest ourselves out of this situation,
251
848743
3692
bahwa kita tidak akan dapat keluar dari situasi ini,
14:12
that there will not be enough prosecutions made,
252
852435
5879
bahwa tidak akan cukup tuntutan-tuntutan yang dibuat,
14:18
and you cannot fill these jails up enough
253
858314
5448
dan tidak akan cukup penjara-penjara
14:23
in order to alleviate the problem.
254
863762
3185
agar membuat masalah ini mereda.
14:27
I helped to start an organization
255
867897
3740
Saya membantu memulai sebuah organisasi
14:31
20 years ago, a faith-based organization, to deal with this issue.
256
871637
4806
20 tahun yang lalu, organisasi keagamaan, untuk menghadapi isu ini.
14:36
I left it about four years ago
257
876443
3297
Saya keluar sekitar empat tahun yang lalu
14:39
and started working in cities across the United States,
258
879740
3100
dan mulai bekerja di kota-kota di seluruh penjuru Amerika,
14:42
19 in total,
259
882840
1939
total 19 kota,
14:44
and what I found out was that in those cities,
260
884779
2820
dan apa yang saya temukan bahwa di kota-kota itu,
14:47
there was always this component of community leaders
261
887599
4830
selalu ada komponen dari pemimpin komunitas
14:52
who put their heads down and their nose to the grindstone,
262
892429
4295
yang bekerja sangat keras dan memberikan semua usahanya,
14:56
who checked their egos at the door
263
896724
2966
yang menanggalkan egonya
14:59
and saw the whole as greater than the sum of its parts,
264
899690
3257
dan mulai melihat pentingnya keseluruhan komunitas,
15:02
and came together and found ways to work with youth out on the streets,
265
902947
5619
dan duduk bersama dan mencari cara untuk bekerja sama dengan pemuda jalanan,
15:08
that the solution is not more cops,
266
908566
4783
bahwa solusinya bukan lebih banyak polisi,
15:13
but the solution is mining the assets that are there in the community,
267
913349
5294
tapi solusinya adalah menggali aset yang ada di dalam komunitas,
15:18
to have a strong community component
268
918643
3738
untuk memiliki komponen komunitas yang kuat
15:22
in the collaboration around violence reduction.
269
922381
4992
dalam kolaborasi untuk mengurangi angka kekerasan.
15:27
Now, there is a movement in the United States
270
927373
4332
Sekarang, ada sebuah pergerakan di Amerika
15:31
of young people who I am very proud of who are dealing with the structural issues
271
931705
6594
oleh orang muda yang saya banggkan yang mencoba menghadapi isu struktural
15:38
that need to change if we're going to be a better society.
272
938299
4457
yang harus berubah jika kita ingin menjadi masyarakat yang lebih baik.
15:42
But there is this political ploy to try to pit police brutality
273
942756
4899
Tapi ada sebuah skenario politik yang mencoba mengadu antara kebrutalan polisi
15:47
and police misconduct against black-on-black violence.
274
947655
5038
dan kelakukan buruk polisi dengan kekerasan antara orang kulit hitam.
15:52
But it's a fiction.
275
952693
1904
Tapi itu hanya fiksi belaka.
15:54
It's all connected.
276
954597
2020
Semuanya terhubung.
15:56
When you think about decades of failed housing policies
277
956617
4714
Ketika Anda berpikir puluhan tahun kebijakan perumahan yang gagal,
16:01
and poor educational structures,
278
961331
3877
dan struktur pendidikan yang buruk,
16:05
when you think about persistent unemployment
279
965208
3274
ketika Anda berpikir pengangguran yang terus menerus
16:08
and underemployment in a community,
280
968482
2878
kondisi pekerjaan yang tidak baik dalam komunitas,
16:11
when you think about poor healthcare,
281
971360
2764
ketika Anda berpikir buruknya jaminan kesehatan,
16:14
and then you throw drugs into the mix
282
974124
3176
dan kemudian Anda memasukkan narkoba di dalam kombinasi itu
16:17
and duffel bags full of guns,
283
977300
2048
dan tas penuh berisi pistol,
16:19
little wonder that you would see this culture of violence emerge.
284
979348
5434
tidak heran Anda melihat budaya kekerasan mulai muncul.
16:24
And then the response that comes from the state is more cops
285
984782
4358
Dan kemudian respon yang datang dari pemerintah adalah lebih banyak polisi
16:29
and more suppression of hot spots.
286
989140
3156
dan lebih banyak penindasan di titik-titik rawan.
16:32
It's all connected,
287
992296
2266
Semuanya terhubung,
16:34
and one of the wonderful things that we've been able to do
288
994562
3778
dan satu hal mengagumkan yang kami lakukan adalah
16:38
is to be able to show the value of partnering together --
289
998340
5133
mampu menunjukkan nilai dari bermitra bersama-sama --
16:43
community, law enforcement, private sector, the city --
290
1003473
5566
komunitas, penegak hukum, pihak swasta, pemerintah --
16:49
in order to reduce violence.
291
1009039
1388
untuk mengurangi kekerasan.
16:50
You have to value that community component.
292
1010427
3637
Anda harus menghargai komponen komunitas tersebut.
16:54
I believe that we can end the era of violence in our cities.
293
1014534
6106
Saya percaya kita bisa mengakhiri era kekerasan di kota-kota kita.
17:01
I believe that it is possible and that people are doing it even now.
294
1021154
5334
Saya percaya itu sangat mungkin dan bahkan orang-orang sedang melakukannya.
17:07
But I need your help.
295
1027144
1353
Tapi saya perlu bantuan Anda.
17:09
It can't just come from folks who are burning themselves out
296
1029537
4649
Ini tidak bisa terjadi hanya dari orang-orang yang mengorbankan dirinya
17:14
in the community.
297
1034186
1558
dalam komunitas.
17:15
They need support. They need help.
298
1035744
2998
Mereka butuh dukungan. Mereka butuh pertolongan.
17:18
Go back to your city.
299
1038742
1938
Kembali ke kota Anda.
17:20
Find those people.
300
1040680
1579
Cari orang-orang ini.
17:22
"You need some help? I'll help you out."
301
1042259
2717
"Anda butuh pertolongan? Saya mau membantu."
17:24
Find those people. They're there.
302
1044976
3204
Cari orang-orang itu. Mereka di sana.
17:28
Bring them together with law enforcement, the private sector, and the city,
303
1048180
5357
Bawa mereka bersama dengan penegak hukum, pihak swasta, dan pemerintah kota,
17:33
with the one aim of reducing violence,
304
1053537
2863
dengan satu tujuan mengurangi kekerasan,
17:36
but make sure that that community component is strong.
305
1056400
3946
tapi pastikan bahwa komponen komunitas cukup kuat.
17:40
Because the old adage that comes from Burundi is right:
306
1060346
3321
Karena ada pepatah lama dari Burundi berkata:
17:43
that you do for me, without me, you do to me.
307
1063667
7743
apa yang kamu lakukan bagi saya, tanpa saya, kamu lakukan kepada saya.
17:51
God bless you. Thank you.
308
1071410
2125
Tuhan memberkati Anda. Terima kasih.
17:53
(Applause)
309
1073535
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7