Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent | TED
100,063 views ・ 2015-05-26
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Zhiting Chen
校对人员: Sunny Wang
00:12
I've learned some of
my most important life lessons
0
12599
4781
我所习得的一些重要的人生哲学
00:17
from drug dealers
1
17380
2499
来自于毒贩
00:19
and gang members
2
19879
2371
黑社会成员
00:22
and prostitutes,
3
22250
2253
和妓女
00:24
and I've had some of my most
profound theological conversations
4
24503
5627
同样我所进行的一些最深刻的神学对话
00:30
not in the hallowed halls of a seminary
5
30130
3574
也并没发生在神圣的神学院殿堂中
00:33
but on a street corner
6
33704
2416
而是在街边的角落
00:36
on a Friday night, at 1 a.m.
7
36120
2931
一个星期五夜晚,凌晨一点
00:39
That's a little unusual, since I am
a Baptist minister, seminary-trained,
8
39701
6171
这有些不同寻常
因为我是一个曾在神学院受训过的
00:45
and pastored a church for over 20 years,
9
45872
4354
并且在教堂工作超过20年的浸信会牧师
00:50
but it's true.
10
50226
1248
但那些确实发生了
00:52
It came as a part of my participation
11
52594
2670
这是我所参与的
00:55
in a public safety
crime reduction strategy
12
55264
4226
致力于降低犯罪率的公共安全活动的一部分
00:59
that saw a 79 percent reduction
in violent crime
13
59490
3757
此活动曾见证了一个大型城市的暴力犯罪率
01:03
over an eight-year period in a major city.
14
63247
3278
在八年间降低 79%
01:07
But I didn't start out wanting to be
15
67385
1857
但是我一开始并不愿意
01:09
a part of somebody's
crime reduction strategy.
16
69242
3343
参与这项降低犯罪的活动
01:13
I was 25, had my first church.
17
73335
2885
我当时25岁,第一次主持教堂
01:16
If you would have asked me
what my ambition was,
18
76220
2380
如果你想要问我当时的目标
01:18
I would have told you
I wanted to be a megachurch pastor.
19
78600
4317
我会告诉你
我想成为一名大型教会的牧师
01:22
I wanted a 15-, 20,000-member church.
20
82918
3947
想使我的教会拥有1.5万至2万名信徒
01:26
I wanted my own television ministry.
21
86865
2810
想拥有自己的电视频道
01:29
I wanted my own clothing line.
22
89675
2716
想建立自己的服装产业
01:32
(Laughter)
23
92391
1356
(笑声)
01:33
I wanted to be your long distance carrier.
24
93747
2141
想成为你们的长途电话运营商
01:35
You know, the whole nine yards.
25
95888
1844
你懂的,所有的我都想插一脚
01:37
(Laughter)
26
97732
2693
(笑声)
01:40
After about a year of pastoring,
27
100425
3053
我做牧师大概一年时间
01:43
my membership went up about 20 members.
28
103478
3622
教会的信徒只增加了20个
01:47
So megachurchdom was way down the road.
29
107100
3630
所以组建大型教会还有很长的路要走
01:50
But seriously, if you'd have said,
"What is your ambition?"
30
110730
2824
但是老实说
如果你要问我的梦想是什么
01:53
I would have said just to be
a good pastor,
31
113554
2021
我会回答,我只想成为一个优秀的牧师
01:55
to be able to be with people
through all the passages of life,
32
115575
4365
能够与人们一起经历人生的每个篇章
01:59
to preach messages that would have
an everyday meaning for folks,
33
119940
4273
宣扬教义使人们每一天都过得有意义
02:04
and in the African-American tradition,
34
124213
2902
并且遵循非洲裔美国人的传统
02:07
to be able to represent
the community that I serve.
35
127115
4150
使自己有能力代表所服务的群体
02:11
But there was something else
that was happening in my city
36
131265
5068
然而一些其他的事情正发生在我的城市
02:16
and in the entire metro area,
37
136333
2031
在整个都市区域里
02:18
and in most metro areas
in the United States,
38
138364
3761
在美国大部分的都市内
02:22
and that was the homicide rate
started to rise precipitously.
39
142125
5409
这就是凶杀率开始急剧上升
02:27
And there were young people
who were killing each other
40
147534
2567
年轻人因为一些琐事
02:30
for reasons that I thought
were very trivial,
41
150101
2647
互相厮杀
02:32
like bumping into someone
in a high school hallway,
42
152748
4894
比如在高中的走廊上无意间碰撞了某人
02:37
and then after school,
shooting the person.
43
157652
3269
在放学后,就开枪射杀了这个人
02:40
Someone with the wrong color shirt on,
44
160921
3506
某人穿错了衬衫的颜色
02:44
on the wrong street corner
at the wrong time.
45
164427
4203
又在错误的时间出现在了错误的地方
02:48
And something needed
to be done about that.
46
168630
2948
我们需要着手解决这些事情了
02:52
It got to the point where it started
to change the character of the city.
47
172548
4324
这些已经开始改变城市的性质
02:56
You could go to any housing project,
48
176872
2228
你可以去任何一个住宅区
02:59
for example, like the one that was
down the street from my church,
49
179100
3159
比如说,我的教堂街边的那个
03:02
and you would walk in,
and it would be like a ghost town,
50
182259
2902
如果你走进那里
那里简直像个鬼城
03:05
because the parents wouldn't allow
their kids to come out and play,
51
185161
3622
因为家长们不允许他们的孩子出来玩
03:08
even in the summertime,
because of the violence.
52
188783
3064
甚至在暑季
因为担心暴力事件
03:11
You would listen in the neighborhoods
on any given night,
53
191847
2752
任何一个夜晚
你都可能听见附近传来一种声音
03:14
and to the untrained ear,
it sounded like fireworks,
54
194599
3228
不熟悉的人会觉得是烟花
03:17
but it was gunfire.
55
197827
1380
但那却是枪声
03:19
You'd hear it almost every night,
when you were cooking dinner,
56
199207
3833
几乎每晚都能听到
在你做晚饭的时候
03:23
telling your child a bedtime story,
or just watching TV.
57
203040
4022
在你给孩子讲睡前故事的时候
或在看电视的时候
03:28
And you can go to any emergency
room at any hospital,
58
208200
4794
还有,你可以去任何医院的急诊室
03:32
and you would see lying on gurneys
59
212994
3129
可以看到在担架上躺着的
03:36
young black and Latino men
shot and dying.
60
216123
3964
中弹垂死的年轻黑人或者拉美人
03:40
And I was doing funerals,
61
220697
1835
我主持葬礼
03:42
but not of the venerated matriarchs
and patriarchs who'd lived a long life
62
222532
4458
却不同于为年迈的长者所主持的葬礼
03:46
and there's a lot to say.
63
226990
2902
他们的一生有许多话可以说
03:49
I was doing funerals of 18-year-olds,
64
229892
2856
但是我所主持的葬礼死者只有18岁
03:52
17-year-olds,
65
232748
1962
17岁
03:54
and 16-year-olds,
66
234710
1904
甚至是16岁
03:56
and I was standing in a church
or at a funeral home
67
236614
4667
不管在教堂
还是在殡仪馆
04:01
struggling to say something
68
241281
2124
我总是绞尽脑汁地想说点
04:03
that would make some meaningful impact.
69
243405
3047
有意义的悼词
04:07
And so while my colleagues were building
these cathedrals great and tall
70
247300
5990
所以当我的同事在扩建教堂的时候
04:13
and buying property outside of the city
71
253290
3338
当他们在城外购买房产
04:16
and moving their congregations out
72
256628
2570
并将信徒搬迁出城市
04:19
so that they could create
or recreate their cities of God,
73
259198
5139
想要建造或重建“上帝之城”的时候
04:24
the social structures in the inner cities
74
264337
3157
整个城市中心的社会结构
04:27
were sagging under the weight
of all of this violence.
75
267494
3337
正在因为承受暴力的重压而坍塌
04:31
And so I stayed, because somebody
needed to do something,
76
271411
2887
所以我留下来
因为有人需要为此做些什么
04:34
and so I had looked at what I had
and moved on that.
77
274298
3552
我开始审视我能够做什么
并从这些方面入手
04:37
I started to preach decrying
the violence in the community.
78
277850
4342
我开始在社区传道时谴责暴力事件
04:42
And I started to look
at the programming in my church,
79
282192
2554
我开始关注自己教堂中的活动
04:44
and I started to build programs
that would catch the at-risk youth,
80
284746
3901
并开始设置一些能够拯救
04:48
those who were on the fence
to the violence.
81
288647
2929
处于暴力犯罪边缘的青年人的项目
04:52
I even tried to be innovative
in my preaching.
82
292106
2160
我甚至尝试有创意的传教方式
04:54
You all have heard of rap music, right?
83
294266
2229
你们大家都有听过说唱音乐吧
04:56
Rap music?
84
296495
1230
说唱音乐
04:57
I even tried to rap sermon one time.
85
297725
2578
我有次甚至尝试用去说唱的方式布道
05:00
It didn't work, but at least I tried it.
86
300303
3735
它没有奏效,但是我至少尝试过
05:04
I'll never forget the young person
who came to me after that sermon.
87
304038
4206
我无法忘怀那个布道完后走向我的年轻人
05:08
He waited until everybody was gone,
88
308244
1880
他等到所有人都离开
05:10
and he said, "Rev, rap sermon, huh?"
And I was like, "Yeah, what do you think?"
89
310124
3832
对我说:Rev,说唱布道,哈?
我回答到: 是,你觉得怎么样?
05:13
And he said, "Don't do that again, Rev."
90
313956
3041
他说:再也别这样做了,Rev
05:16
(Laughter)
91
316997
2335
(笑声)
05:20
But I preached and I built these programs,
92
320132
2333
但是我确实宣扬了想法,并且制定了这些计划
05:22
and I thought maybe if
my colleagues did the same
93
322465
2438
我想,如果我的同事和我做一样的事情
05:24
that it would make a difference.
94
324903
2206
我们会带来一些改变
05:27
But the violence just
careened out of control,
95
327109
3991
暴力事件已经开始失控
05:31
and people who were not involved in
the violence were getting shot and killed:
96
331100
4733
没有参与暴力事件的人们也被枪击中而亡
05:35
somebody going to buy a pack
of cigarettes at a convenience store,
97
335833
5829
他们可能是去便利店买烟的人
05:41
or someone who was sitting
at a bus stop just waiting for a bus,
98
341662
3999
在公交车站等车的人
05:45
or kids who were playing in the park,
99
345661
2159
或者只是在公园玩耍的孩子
05:47
oblivious to the violence
on the other side of the park,
100
347820
3297
然而发生在公园另一边的暴力事件
05:51
but it coming and visiting them.
101
351117
2694
正在悄无声息的降临到他们身上
05:53
Things were out of control,
102
353811
2554
暴力事情正在失控
05:56
and I didn't know what to do,
103
356365
2438
我不知道能够做些什么
05:58
and then something happened
that changed everything for me.
104
358803
3987
但接下来的一些事情彻底地改变了我
06:03
It was a kid by the name of Jesse McKie,
105
363795
2925
一个叫Jesse McKie的孩子
06:06
walking home with his friend
Rigoberto Carrion
106
366720
2926
和他的朋友Rigoberto Carrion结伴回家
06:09
to the housing project
down the street from my church.
107
369646
3704
去到我的教堂街边的小区
06:13
They met up with a group of youth
who were from a gang in Dorchester,
108
373350
4399
他们遇见了一个来自多切斯特的青年黑帮团伙
06:17
and they were killed.
109
377749
2371
而后他们被杀害了
06:20
But as Jesse was running
from the scene mortally wounded,
110
380120
2760
从现场看Jesse当时的伤是致命的,但是他在奔跑
06:22
he was running in the direction
of my church,
111
382880
2369
朝向我教堂的方向奔跑
06:25
and he died some 100, 150 yards away.
112
385249
2788
然而只跑了100到150米他就死了
06:28
If he would have gotten to the church,
it wouldn't have made a difference,
113
388657
3539
然而就算他当时能够到教堂
还是于事无补
因为那时教堂的灯是熄灭的,没有人在
06:32
because the lights were out;
nobody was home.
114
392196
2421
06:35
And I took that as a sign.
115
395077
2424
我将这件事情看作一个信号
06:38
When they caught some of the youth
that had done this deed,
116
398230
3005
当一些凶手被逮捕了之后
06:41
to my surprise, they were around my age,
117
401235
3668
令我惊讶的是
这些凶手竟与我的年纪相仿
06:44
but the gulf that was between us was vast.
118
404903
3622
但我们的人生却是如此的不同
06:48
It was like we were in two
completely different worlds.
119
408525
4203
就像我们处于两个完全不同的世界
06:52
And so as I contemplated all of this
120
412728
3002
当我仔细思考整个事件
想着刚刚发生的一切
06:55
and looked at what was happening,
121
415730
2408
06:58
I suddenly realized that there was
a paradox that was emerging inside of me,
122
418138
6282
我突然意识到
我内在的意识出现了一个悖论
07:04
and the paradox was this:
in all of those sermons
123
424420
2416
这个悖论就是
在我布道的过程中
07:06
that I preached decrying the violence,
124
426836
1983
我不仅在谴责暴力行为
07:08
I was also talking about
building community,
125
428819
4342
同时也在宣传构建社区
07:13
but I suddenly realized
126
433161
2182
但是我忽然意识到
07:15
that there was a certain
segment of the population
127
435343
3089
有这样一群人
07:18
that I was not including
in my definition of community.
128
438432
3509
我一直把他们排除在社区这个概念之外
07:22
And so the paradox was this:
129
442621
1399
那么悖论来了
07:24
If I really wanted the community
that I was preaching for,
130
444020
3699
如果我真的希望建立起我所宣传的社区
07:27
I needed to reach out
131
447719
2020
我必须伸出双手
07:29
and embrace this group
that I had cut out of my definition.
132
449739
4313
拥抱这个曾经被我
排除在社区之外的群体
07:34
Which meant not about building programs
133
454912
2617
这意味着不是去建立活动
07:37
to catch those who were
on the fences of violence,
134
457529
3599
来拯救处于暴力犯罪边缘的群体
07:41
but to reach out and to embrace those
who were committing the acts of violence,
135
461128
5032
而是去伸出双手拥抱
那些正在参与暴力犯罪的人群
07:46
the gang bangers, the drug dealers.
136
466160
2746
比如黑帮成员,贩毒者等
07:48
As soon as I came to that realization,
a quick question came to my mind.
137
468906
4588
当我意识到这些
一个疑问出现在我的脑海里
07:53
Why me?
138
473494
1524
为什么是我?
07:55
I mean, isn't this a law
enforcement issue?
139
475358
2045
这不应该是执法机关的职责吗?
07:57
This is why we have the police, right?
140
477403
1890
这正是警察存在的原因,不是吗?
08:00
As soon as the question, "Why me?" came,
the answer came just as quickly:
141
480233
4736
然而当这个问题出现时,我心中已有答案
08:04
Why me? Because I'm the one who
can't sleep at night thinking about it.
142
484969
4947
为什么是我?因为我是那个
夜不能寐地思考这个问题的人
08:10
Because I'm the one looking around saying
somebody needs to do something about this,
143
490666
4187
因为我是那个环顾四周说
必须有人为此做点什么的人
08:14
and I'm starting to realize
that that someone is me.
144
494853
3514
我开始意识到那个人就是我
08:18
I mean, isn't that how
movements start anyway?
145
498367
2325
社会运动不就是这样开始的吗?
08:20
They don't start with a grand convention
and people coming together
146
500692
4234
社会运动的开始不会是
许多人聚集起来,开一场盛大的会议
08:24
and then walking in lockstep
with a statement.
147
504926
3214
踢着正步,发表着宣言
08:28
But it starts with just a few,
or maybe just one.
148
508749
4800
而是开始于一小部分人,甚至一个人
08:33
It started with me that way,
149
513924
2151
而这次开始于我
08:36
and so I decided to figure out
the culture of violence
150
516075
4355
所以我决定研究暴力文化
08:40
in which these young people
who were committing them existed,
151
520430
2871
在这种文化中包括许多年轻人,他们正在犯罪
08:43
and I started to volunteer
at the high school.
152
523301
2174
我开始在高中做志愿者
08:45
After about two weeks
of volunteering at the high school,
153
525475
2695
在高中志愿服务两周后
08:48
I realized that the youth
that I was trying to reach,
154
528170
2485
我发现,我想要接触的那些年轻人
08:50
they weren't going to high school.
155
530655
2447
他们根本不会上高中
08:53
I started to walk in the community,
156
533102
2699
我开始在社区里四处走动
08:55
and it didn't take a rocket scientist
to realize that they weren't out
157
535801
3388
这并不需要什么高深的学问就能知道
他们不在白天活动
08:59
during the day.
158
539189
2647
09:01
So I started to walk the streets
at night, late at night,
159
541836
4635
所以我开始晚上在街上走动,在深夜
09:06
going into the parks where they were,
160
546471
2639
去那些他们聚集的公园
09:09
building the relationship
that was necessary.
161
549110
3128
他们在这里建立一些必要的联系
09:12
A tragedy happened in Boston
that brought a number of clergy together,
162
552238
4972
一个发生在波士顿的悲剧
将许多神职人员聚在了一起
09:17
and there was a small cadre of us
who came to the realization
163
557210
3994
我们中有一小部分成员意识到
09:21
that we had to come out
of the four walls of our sanctuary
164
561204
2985
我们必须走出自己的圣所
09:24
and meet the youth where they were,
165
564189
1679
然后到这些年轻人所在的地方和他们会面
09:25
and not try to figure out
how to bring them in.
166
565868
3457
而不是试图将他们带进我们的世界
09:29
And so we decided to walk together,
167
569735
2704
所以我们决定一起行动
09:32
and we would get together
168
572439
1981
我们聚集在
09:34
in one of the most dangerous
neighborhoods in the city
169
574420
2732
这个城市里最危险的一个社区
09:37
on a Friday night and on a Saturday night
170
577152
2415
在周五和周六的晚上
09:39
at 10 p.m.,
171
579567
1962
在晚上10点钟
09:41
and we would walk
until 2 or 3 in the morning.
172
581529
2861
我们会一直走到凌晨两三点
09:44
I imagine we were quite the anomaly
when we first started walking.
173
584390
3222
我想我们第一次开始行走的时候,显得非常奇怪
09:47
I mean, we weren't drug dealers.
174
587612
2322
我们不是毒贩
09:49
We weren't drug customers.
175
589934
1875
我们也不吸毒
09:51
We weren't the police. Some of us
would have collars on.
176
591809
2757
我们也不是警察
我们中还有人带着罗马领(男性宗教人员标志)
09:54
It was probably a really odd thing.
177
594566
2577
这显得相当的奇怪
09:57
But they started speaking
to us after a while,
178
597143
3204
不久后,他们开始和我们说话
10:00
and what we found out is that
179
600347
1927
我们发现
10:02
while we were walking,
they were watching us,
180
602274
3689
当我们行走时,他们也在观察我们
10:05
and they wanted to make sure
of a couple of things:
181
605963
2537
他们想要确定一些事情
10:08
that number one, we were going
to be consistent in our behavior,
182
608500
5171
第一,我们是否会始终如一的坚持我们的行为
10:13
that we would keep coming out there;
183
613671
1713
我们是否会坚持每晚都来
10:15
and then secondly,
they had wanted to make sure
184
615384
2191
第二,他们想要确信
10:17
that we weren't out there to exploit them.
185
617575
2555
我们不会利用他们
因为总有人高喊
10:20
Because there was always
somebody who would say,
186
620130
2280
我们会收回这些街道
10:22
"We're going to take back the streets,"
187
622410
1864
但是他们身上总是携带了摄像头
10:24
but they would always seem to have
a television camera with them,
188
624274
3124
10:27
or a reporter,
189
627398
1833
或带着一个记者
10:29
and they would enhance
their own reputation
190
629231
2508
这样做只是为了提高声望
10:31
to the detriment of those on the streets.
191
631739
2507
却对街上的他们造成威胁
10:34
So when they saw that we had none of that,
192
634246
2555
所以当他们了解我们并不是出于这些目的的时候
10:36
they decided to talk to us.
193
636801
2309
他们决定和我们交谈
10:39
And then we did
an amazing thing for preachers.
194
639400
3855
然后我们做了一件作为传道者令人吃惊的事
10:43
We decided to listen and not preach.
195
643255
4097
我们决定倾听而不是说教
10:47
Come on, give it up for me.
196
647352
1871
来吧,为我们鼓掌欢呼
10:49
(Laughter) (Applause)
197
649223
3459
(笑声)(掌声)
10:52
All right, come on, you're cutting
into my time now, okay? (Laughter)
198
652682
4110
停下吧,你们在浪费我的时间
10:56
But it was amazing.
199
656792
1820
但这确实让人吃惊
10:58
We said to them, "We don't know
our own communities after 9 p.m. at night,
200
658612
6307
我们告诉他们
我们一直都不了解晚上九点后的我们自己的社区
11:04
between 9 p.m. and 5 a.m.,
201
664919
2840
晚上九点到早晨五点之间
11:07
but you do.
202
667759
1050
但是你们了解
11:09
You are the subject matter experts,
if you will, of that period of time.
203
669389
5162
如果愿意,你们是这个时间段在某些问题上的专家
11:14
So talk to us. Teach us.
204
674551
2836
所以请和我们谈谈,教教我们
11:17
Help us to see what we're not seeing.
205
677387
2090
帮助我们看见我们没有看见的东西
11:19
Help us to understand
what we're not understanding."
206
679477
3785
帮助我们了解我们不了解的
11:23
And they were all too happy to do that,
207
683262
2415
他们都非常乐意帮助我们
11:25
and we got an idea of what life
on the streets was all about,
208
685677
4759
并且使我们了解到了街上的人都在做什么
11:30
very different than what you see
on the 11 o'clock news,
209
690436
3808
这些不同于你在11点的新闻所看到的
11:34
very different than what is portrayed
in popular media and even social media.
210
694244
6236
也非常不同于主流媒体
甚至是社会媒体所描绘的画面
11:40
And as we were talking with them,
211
700480
2216
在与他们交流的过程中
11:42
a number of myths were dispelled
about them with us.
212
702696
4203
我们消除了许多对他们的误解
11:46
And one of the biggest myths was
that these kids were cold and heartless
213
706899
6677
最大的误解之一是,这些孩子都是冷血无情的
在暴力行动中表现出不寻常的胆量
11:53
and uncharacteristically bold
in their violence.
214
713576
3864
11:57
What we found out was the exact opposite.
215
717440
3297
而我们发现的与上述却完全相反
12:00
Most of the young people
who were out there on the streets
216
720737
2740
许多在街上游荡的年轻人
12:03
are just trying to make it on the streets.
217
723477
3065
其实只是为了努力融入我们
12:06
And we also found out
218
726542
1950
我们同样也发现
12:08
that some of the most
intelligent and creative
219
728492
3560
他们中的一些孩子很聪明,极具创新力
12:12
and magnificent and wise
220
732052
6927
并且高贵又博学
12:18
people that we've ever met
221
738979
2493
这些我们遇到的人
12:21
were on the street,
engaged in a struggle.
222
741472
4185
游走在街道上,为生活而奋斗
12:26
And I know some of them call it survival,
but I call them overcomers,
223
746247
4143
他们中的一些人称之为生存
但是我称他们为不屈者
12:30
because when you're in
the conditions that they're in,
224
750390
3040
因为当你处于他们一样境地的时候
能活一天就是完成了一次自我超越
12:33
to be able to live every day
is an accomplishment of overcoming.
225
753430
5179
12:39
And as a result of that, we said to them,
226
759669
2154
因此,我们问他们
12:41
"How do you see this church,
how do you see this institution
227
761823
3448
你怎么看待我们的教会
怎么看待这个机构
这个致力于改善这个状况的机构
12:45
helping this situation?"
228
765271
3041
12:48
And we developed a plan
in conversation with these youths.
229
768312
3808
我们制定了一个与这些年轻人谈话的计划
12:52
We stopped looking at them
as the problem to be solved,
230
772610
4154
我们不再把他们看成是需要解决的麻烦
12:56
and we started looking at them
as partners, as assets,
231
776764
5178
我们开始视他们为伙伴,财富
13:01
as co-laborers in the struggle
to reduce violence in the community.
232
781942
5712
视他们为一起减少社区暴力犯罪的同志
13:07
Imagine developing a plan,
233
787654
2182
想象一下我们制定计划的场面
13:09
you have one minister at one table
and a heroin dealer at the other table,
234
789836
5109
一个牧师和一个海洛因贩子坐在一起
13:14
coming up with a way in which the church
can help the entire community.
235
794945
5472
商量出一个教会怎样帮助整个社区的方法
13:21
The Boston Miracle was about
bringing people together.
236
801510
4278
这就是把人们团结起来的“波士顿奇迹”
13:25
We had other partners.
237
805788
1857
我们有其他的伙伴
13:27
We had law enforcement partners.
238
807645
1603
我们有执法机关的伙伴
我们有警察
13:29
We had police officers.
239
809248
2912
13:32
It wasn't the entire force,
240
812160
2150
这并不是全部的力量
13:34
because there were still some who still
had that lock-'em-up mentality,
241
814310
4690
因为仍然有些将自己内心封锁的人
13:39
but there were other cops
242
819000
2136
但是我们有另一部分警察
13:41
who saw the honor in partnering
with the community,
243
821136
5085
他们在和大家的合作中感受到了荣誉
13:46
who saw the responsibility from themselves
244
826221
3186
他们看到了自己的责任
13:49
to be able to work as partners
with community leaders and faith leaders
245
829407
6553
使他们可以与社区的领导和信仰领袖合作
13:55
in order to reduce violence
in the community.
246
835960
2530
致力于减少社区的暴力犯罪
13:58
Same with probation officers,
247
838490
2451
同样的人也存在于缓刑监视官中
14:00
same with judges,
248
840941
1881
存在于法官中
14:02
same with folks who were
up that law enforcement chain,
249
842822
3738
也存在于那些游离在法律之外的人中
14:06
because they realized, like we did,
250
846560
2183
因为他们也像我们一样意识到了
14:08
that we'll never arrest ourselves
out of this situation,
251
848743
3692
我们无法靠逮捕改变现状
14:12
that there will not be
enough prosecutions made,
252
852435
5879
起诉的数量永远也达不到顶峰
14:18
and you cannot fill these jails up enough
253
858314
5448
监狱永远也填不满
14:23
in order to alleviate the problem.
254
863762
3185
为了解决这个问题
14:27
I helped to start an organization
255
867897
3740
我帮助建立起一个组织
14:31
20 years ago, a faith-based organization,
to deal with this issue.
256
871637
4806
20年前,建立了这个以信仰为基础的组织
来致力于解决此类问题
14:36
I left it about four years ago
257
876443
3297
大概4年前我离开了
14:39
and started working in cities
across the United States,
258
879740
3100
并且开始在美国的各个城市工作
14:42
19 in total,
259
882840
1939
总共19个城市
14:44
and what I found out
was that in those cities,
260
884779
2820
我发现在这些城市中
14:47
there was always this component
of community leaders
261
887599
4830
总是有一些社区的领袖
14:52
who put their heads down
and their nose to the grindstone,
262
892429
4295
他们兢兢业业,埋头苦干
14:56
who checked their egos at the door
263
896724
2966
他们不断地自我反省
14:59
and saw the whole as greater
than the sum of its parts,
264
899690
3257
他们看到了团结的力量
15:02
and came together and found ways
to work with youth out on the streets,
265
902947
5619
他们聚集在一起,并且想办法与街上的年轻人合作
15:08
that the solution is not more cops,
266
908566
4783
减少犯罪的方法不是需要更多的警察
15:13
but the solution is mining the assets
that are there in the community,
267
913349
5294
而应该发掘社区中的每一股力量
15:18
to have a strong community component
268
918643
3738
组成一个强大的
15:22
in the collaboration
around violence reduction.
269
922381
4992
致力于减少犯罪的合作组织
15:27
Now, there is a movement
in the United States
270
927373
4332
现在,一个运动正在全美展开
15:31
of young people who I am very proud of
who are dealing with the structural issues
271
931705
6594
由我引以为豪的青年们参与
他们致力于解决需要改变的结构性问题
15:38
that need to change if we're going
to be a better society.
272
938299
4457
来使社会变得更好
15:42
But there is this political ploy
to try to pit police brutality
273
942756
4899
但现在的政治策略是将警察暴行
15:47
and police misconduct
against black-on-black violence.
274
947655
5038
和警察对于暴力事件的执法不当 分开
15:52
But it's a fiction.
275
952693
1904
然而这是一个谎言
15:54
It's all connected.
276
954597
2020
这两者之间都是相互联系的
15:56
When you think about decades
of failed housing policies
277
956617
4714
想想几十年来失败的的房屋政策
16:01
and poor educational structures,
278
961331
3877
想想糟透的教育系统
16:05
when you think about
persistent unemployment
279
965208
3274
想想持续不减失业率
16:08
and underemployment in a community,
280
968482
2878
和那些待业在家的人群
16:11
when you think about poor healthcare,
281
971360
2764
想想糟糕的医疗制度
16:14
and then you throw drugs into the mix
282
974124
3176
你将会吸食各种毒品
16:17
and duffel bags full of guns,
283
977300
2048
你将会用枪支填满你的背包
16:19
little wonder that you would see
this culture of violence emerge.
284
979348
5434
在暴力充斥的氛围中,生活看不到希望
16:24
And then the response that comes
from the state is more cops
285
984782
4358
而政府的方法却是一味的增加警力
16:29
and more suppression of hot spots.
286
989140
3156
镇压不断出现的犯罪
16:32
It's all connected,
287
992296
2266
所有的这些都是有关联的
16:34
and one of the wonderful things
that we've been able to do
288
994562
3778
我们能做的最大的贡献
16:38
is to be able to show the value
of partnering together --
289
998340
5133
是展示了合作的重要性
16:43
community, law enforcement,
private sector, the city --
290
1003473
5566
社区,司法机关,私人企业,整个城市联合起来
16:49
in order to reduce violence.
291
1009039
1388
为减少暴力犯罪
16:50
You have to value
that community component.
292
1010427
3637
我们必要要重视社会的每一种力量
16:54
I believe that we can end
the era of violence in our cities.
293
1014534
6106
我相信我们能够终结这个城市的暴力
我相信那是有可能的,就算现在开始也不晚
17:01
I believe that it is possible
and that people are doing it even now.
294
1021154
5334
17:07
But I need your help.
295
1027144
1353
但是我需要你们的帮助
17:09
It can't just come from folks
who are burning themselves out
296
1029537
4649
成功不仅仅来自于那些
17:14
in the community.
297
1034186
1558
社区中无私奉献的人
17:15
They need support. They need help.
298
1035744
2998
他们需要支持,需要帮助
17:18
Go back to your city.
299
1038742
1938
回到你的城市
17:20
Find those people.
300
1040680
1579
找到这些人
17:22
"You need some help? I'll help you out."
301
1042259
2717
你们需要帮助吗?我可以帮助你们
17:24
Find those people. They're there.
302
1044976
3204
找到这些人,他们就在那里
将他们与司法机关,私企以及整个城市联合起来
17:28
Bring them together with law enforcement,
the private sector, and the city,
303
1048180
5357
17:33
with the one aim of reducing violence,
304
1053537
2863
一起为减少暴力犯罪而努力
17:36
but make sure that
that community component is strong.
305
1056400
3946
但是保证每个部分的联系是紧密的
因为就像布隆迪古老的谚语说的
17:40
Because the old adage
that comes from Burundi is right:
306
1060346
3321
17:43
that you do for me,
without me, you do to me.
307
1063667
7743
盲目的帮助,只能越帮越忙
17:51
God bless you. Thank you.
308
1071410
2125
愿上帝保佑你们,谢谢
17:53
(Applause)
309
1073535
4000
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。