Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent | TED

100,063 views ・ 2015-05-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Orr Schlesinger
00:12
I've learned some of my most important life lessons
0
12599
4781
למדתי כמה משעורי החיים הכי חשובים שלי
00:17
from drug dealers
1
17380
2499
מסוחרי סמים
00:19
and gang members
2
19879
2371
וחברי כנופיות
00:22
and prostitutes,
3
22250
2253
ופרוצות,
00:24
and I've had some of my most profound theological conversations
4
24503
5627
והיו לי כמה מהשיחות התאולוגיות הכי עמוקות
00:30
not in the hallowed halls of a seminary
5
30130
3574
לא בחללים של הכנסיה
00:33
but on a street corner
6
33704
2416
אלא בפינות הרחובות
00:36
on a Friday night, at 1 a.m.
7
36120
2931
ביום שישי בלילה, בשעה אחת.
00:39
That's a little unusual, since I am a Baptist minister, seminary-trained,
8
39701
6171
זה מעט לא שגרתי, מאחר ואני כומר בפטיסטי, שהוכשר בסמינר,
00:45
and pastored a church for over 20 years,
9
45872
4354
והייתי כומר של כנסיה יותר מ 20 שנה,
00:50
but it's true.
10
50226
1248
אבל זה נכון.
00:52
It came as a part of my participation
11
52594
2670
זה הפך לחלק מההשתתפות שלי
00:55
in a public safety crime reduction strategy
12
55264
4226
באסטרטגיית בטיחות הציבור והפחתת הפשע
00:59
that saw a 79 percent reduction in violent crime
13
59490
3757
שראתה ירידה של 79 אחוז בפשעים אלימים
01:03
over an eight-year period in a major city.
14
63247
3278
במהלך תקופה של שמונה שנים בעיר מרכזית.
01:07
But I didn't start out wanting to be
15
67385
1857
אבל לא התחלתי בלרצות להיות
01:09
a part of somebody's crime reduction strategy.
16
69242
3343
חלק מאסטרטגיית הפחתת הפשע של מישהו.
01:13
I was 25, had my first church.
17
73335
2885
הייתי בן 25, הייתה לי הכנסיה הראשונה שלי.
01:16
If you would have asked me what my ambition was,
18
76220
2380
אם הייתם שואלים אותי מה השאיפות שלי,
01:18
I would have told you I wanted to be a megachurch pastor.
19
78600
4317
הייתי אומר לכם, רציתי ליהות כומר של מגה כנסיה.
01:22
I wanted a 15-, 20,000-member church.
20
82918
3947
רציתי כנסיה של 15 עד 20,000 אנשים.
01:26
I wanted my own television ministry.
21
86865
2810
רציתי כנסיית טלוויזיה משלי.
01:29
I wanted my own clothing line.
22
89675
2716
רציתי קו בגדים משלי.
01:32
(Laughter)
23
92391
1356
(צחוק)
01:33
I wanted to be your long distance carrier.
24
93747
2141
רציתי להיות נושא למרחקים ארוכים.
01:35
You know, the whole nine yards.
25
95888
1844
אתם יודעים, כל הדברים.
01:37
(Laughter)
26
97732
2693
(צחוק)
01:40
After about a year of pastoring,
27
100425
3053
אחרי בערך שנה של כמורה,
01:43
my membership went up about 20 members.
28
103478
3622
הקהילה שלי גדלה בערך ב 20 חברים.
01:47
So megachurchdom was way down the road.
29
107100
3630
אז מגה כנסיה היתה הרחק במורד הדרך.
01:50
But seriously, if you'd have said, "What is your ambition?"
30
110730
2824
אבל ברצינות, אם הייתם אומרים, "מה השאיפה שלכם?"
01:53
I would have said just to be a good pastor,
31
113554
2021
הייתי אומר פשוט להיות כומר טוב,
01:55
to be able to be with people through all the passages of life,
32
115575
4365
להיות מסוגל להיות עם אנשים דרך כל האתגרים בחיים,
01:59
to preach messages that would have an everyday meaning for folks,
33
119940
4273
כדי להטיף מסרים שיהיו להם משמעות יום יומית לאנשים,
02:04
and in the African-American tradition,
34
124213
2902
ובמסורת האפרו אמריקאית,
02:07
to be able to represent the community that I serve.
35
127115
4150
להיות מסוגל לייצג את הקהילה שאני משרת.
02:11
But there was something else that was happening in my city
36
131265
5068
אבל היה משהו נוסף שהתרחש בעיר שלי
02:16
and in the entire metro area,
37
136333
2031
ובכל האזור העירוני,
02:18
and in most metro areas in the United States,
38
138364
3761
וברוב האזורים העירוניים בארצות הברית,
02:22
and that was the homicide rate started to rise precipitously.
39
142125
5409
וזה היה שיעור הרציחות שהתחיל לעלות באיטיות.
02:27
And there were young people who were killing each other
40
147534
2567
והיו אנשים צעירים שהרגו אחד את השני
02:30
for reasons that I thought were very trivial,
41
150101
2647
מסיבות שחשבתי שהיו טריוויאליות,
02:32
like bumping into someone in a high school hallway,
42
152748
4894
כמו להיתקל במישהו במסדרון של התיכון,
02:37
and then after school, shooting the person.
43
157652
3269
ואז אחרי בית הספר, יורים באדם הזה.
02:40
Someone with the wrong color shirt on,
44
160921
3506
מישהו עם חולצה בצבע לא נכון,
02:44
on the wrong street corner at the wrong time.
45
164427
4203
בפינת הרחוב הלא נכונה בזמן הלא נכון.
02:48
And something needed to be done about that.
46
168630
2948
ומשהו היה צריך להעשות בנושא.
02:52
It got to the point where it started to change the character of the city.
47
172548
4324
זה הגיע לנקודה בה זה שינה את האופי של העיר.
02:56
You could go to any housing project,
48
176872
2228
הייתם יכולים ללכת לכל פרוייקט דיור,
02:59
for example, like the one that was down the street from my church,
49
179100
3159
לדוגמה, כמו זה שהיה במורד הרחוב מהכנסיה שלי,
03:02
and you would walk in, and it would be like a ghost town,
50
182259
2902
והייתם נכנסים, וזה היה כמו עיר רפאים,
03:05
because the parents wouldn't allow their kids to come out and play,
51
185161
3622
מפני שההורים לא היו מאפשרים לילדים לצאת ולשחק,
03:08
even in the summertime, because of the violence.
52
188783
3064
אפילו בקיץ, בגלל האלימות.
03:11
You would listen in the neighborhoods on any given night,
53
191847
2752
הייתם מקשיבים בשכונות בכל לילה נתון,
03:14
and to the untrained ear, it sounded like fireworks,
54
194599
3228
ולאוזן הלא מיומנת, זה נשמע כמו זיקוקים,
03:17
but it was gunfire.
55
197827
1380
אבל זה היה יריות.
03:19
You'd hear it almost every night, when you were cooking dinner,
56
199207
3833
היתם שומעים את זה כמעט כל לילה, כשהייתם מבשלים ארוחת ערב,
03:23
telling your child a bedtime story, or just watching TV.
57
203040
4022
הייתם מספרים לילד סיפור לפני השינה, או סתם רואים טלוויזיה.
03:28
And you can go to any emergency room at any hospital,
58
208200
4794
והייתם יכולים ללכת לכל חדר מיון בכל בית החולים,
03:32
and you would see lying on gurneys
59
212994
3129
והייתם רואים שוכבים על אלונקות
03:36
young black and Latino men shot and dying.
60
216123
3964
צעירים ממוצא שחור ולטיני שנורו או מתו.
03:40
And I was doing funerals,
61
220697
1835
והייתי עושה את ההלוויות,
03:42
but not of the venerated matriarchs and patriarchs who'd lived a long life
62
222532
4458
אבל לא של המטריארכיות המוערכים והפטריארכים שחיו חיים ארוכים
03:46
and there's a lot to say.
63
226990
2902
ויש הרבה להגיד.
03:49
I was doing funerals of 18-year-olds,
64
229892
2856
עשיתי הלוויות של בני 18,
03:52
17-year-olds,
65
232748
1962
בני 17,
03:54
and 16-year-olds,
66
234710
1904
ובני 16,
03:56
and I was standing in a church or at a funeral home
67
236614
4667
ועמדתי בכנסיה או בית לוויות
04:01
struggling to say something
68
241281
2124
נאבקתי להגיד משהו
04:03
that would make some meaningful impact.
69
243405
3047
שתהיה לו השפעה משמעותית.
04:07
And so while my colleagues were building these cathedrals great and tall
70
247300
5990
וכך בזמן שהקולגות שלי בנו את הקתדרלות האלו גדולות וגבוהות
04:13
and buying property outside of the city
71
253290
3338
וקנו נכסים מחוץ לעיר
04:16
and moving their congregations out
72
256628
2570
והעבירו את הקהילות שלהם החוצה
04:19
so that they could create or recreate their cities of God,
73
259198
5139
כך שהם יוכלו ליצור או ליצור מחדש את ערי האלוהים שלהם,
04:24
the social structures in the inner cities
74
264337
3157
המבנה החברתי בערים הפנימיות
04:27
were sagging under the weight of all of this violence.
75
267494
3337
קרסו תחת המשקל של האלימות הזו.
04:31
And so I stayed, because somebody needed to do something,
76
271411
2887
וכך נשארתי, מפני שמישהו היה צריך לעשות משהו,
04:34
and so I had looked at what I had and moved on that.
77
274298
3552
והבטתי במה שהיה לי המשכתי עם זה.
04:37
I started to preach decrying the violence in the community.
78
277850
4342
התחלתי להטיף להפסיק את האלימות בקהילה.
04:42
And I started to look at the programming in my church,
79
282192
2554
והתחלתי להביט בתוכניה של הכנסיה שלי,
04:44
and I started to build programs that would catch the at-risk youth,
80
284746
3901
והתחלתי לבנות תוכנית שתתפוש את הנוער בסיכון,
04:48
those who were on the fence to the violence.
81
288647
2929
אלא שהיו על הגדר לאלימות.
04:52
I even tried to be innovative in my preaching.
82
292106
2160
אפילו ניסיתי להיות חדשני בהטפות שלי.
04:54
You all have heard of rap music, right?
83
294266
2229
כולכם שמעתם על מוזיקת ראפ, נכון?
04:56
Rap music?
84
296495
1230
מוזיקת ראפ?
04:57
I even tried to rap sermon one time.
85
297725
2578
אפילו ניסיתי לעשות דרשה בראפ פעם.
05:00
It didn't work, but at least I tried it.
86
300303
3735
זה לא עבד, אבל לפחות ניסיתי את זה.
05:04
I'll never forget the young person who came to me after that sermon.
87
304038
4206
אני לעולם לא אשכח את האדם הצעיר שבא אלי אחרי הדרשה ההיא.
05:08
He waited until everybody was gone,
88
308244
1880
הוא חיכה עד שכולם ילכו,
05:10
and he said, "Rev, rap sermon, huh?" And I was like, "Yeah, what do you think?"
89
310124
3832
ואמר, "כומר, דרשת ראפ, הא?" ואני הייתי כאילו, "כן, מה אתה חושב?"
05:13
And he said, "Don't do that again, Rev."
90
313956
3041
והוא אמר, "אל תעשה את זה שוב, כומר."
05:16
(Laughter)
91
316997
2335
(צחוק)
05:20
But I preached and I built these programs,
92
320132
2333
אבל הטפתי ובניתי את התוכניות האלו,
05:22
and I thought maybe if my colleagues did the same
93
322465
2438
וחשבתי אולי אם העמיתים שלי עשו אותו הדבר
05:24
that it would make a difference.
94
324903
2206
שזה ישנה.
05:27
But the violence just careened out of control,
95
327109
3991
אבל האלימות פשוט יצאה משליטה,
05:31
and people who were not involved in the violence were getting shot and killed:
96
331100
4733
ואנשים שלא היו מעורבים באלימות נורו או נהרגו:
05:35
somebody going to buy a pack of cigarettes at a convenience store,
97
335833
5829
מישהו שהלך לקנות חפיסת סיגריות בחנות נוחות,
05:41
or someone who was sitting at a bus stop just waiting for a bus,
98
341662
3999
או מישהו שישב בתחנת אוטובוס פשוט חיכה לאוטובוס,
05:45
or kids who were playing in the park,
99
345661
2159
או ילדים ששיחקו בפארק,
05:47
oblivious to the violence on the other side of the park,
100
347820
3297
לא מודעים לאלימות בצד השני של הפארק,
05:51
but it coming and visiting them.
101
351117
2694
אבל זה מגיע ומבקר אותם.
05:53
Things were out of control,
102
353811
2554
דברים יצאו משליטה,
05:56
and I didn't know what to do,
103
356365
2438
ולא ידעתי מה לעשות,
05:58
and then something happened that changed everything for me.
104
358803
3987
ואז משהו קרה ששינה הכל בשבילי.
06:03
It was a kid by the name of Jesse McKie,
105
363795
2925
זה היה ילד בשם ג'סי מק'קי,
06:06
walking home with his friend Rigoberto Carrion
106
366720
2926
שהלך מביתו לחבר ריגוברטו קריון
06:09
to the housing project down the street from my church.
107
369646
3704
בפרוייקט הדיור במורד הרחוב מהכנסיה שלי.
06:13
They met up with a group of youth who were from a gang in Dorchester,
108
373350
4399
הם נפגשו עם קבוצה של צעירים שהיו מכנופיה בדורצ'סטר,
06:17
and they were killed.
109
377749
2371
והם נהרגו.
06:20
But as Jesse was running from the scene mortally wounded,
110
380120
2760
אבל כשג'סי רץ מהמקום פצוע אנושות,
06:22
he was running in the direction of my church,
111
382880
2369
הוא רץ לכיוון הכנסיה שלי,
06:25
and he died some 100, 150 yards away.
112
385249
2788
והוא מת במרחק של בערך 100, 150 מטר.
06:28
If he would have gotten to the church, it wouldn't have made a difference,
113
388657
3539
אם הוא היה מגיע לכנסיה, זה לא היה משנה,
06:32
because the lights were out; nobody was home.
114
392196
2421
מפני שהאורות היו כבויים; לא היה אף אחד בבית.
06:35
And I took that as a sign.
115
395077
2424
ולקחתי את זה בתור סימן.
06:38
When they caught some of the youth that had done this deed,
116
398230
3005
כשהם תפסו כמה מהצעירים שעשו את זה,
06:41
to my surprise, they were around my age,
117
401235
3668
להפתעתי, הם היו בגילי,
06:44
but the gulf that was between us was vast.
118
404903
3622
אבל התהום שהיתה ביינינו היתה רחבה.
06:48
It was like we were in two completely different worlds.
119
408525
4203
זה היה כאילו שהיינו בשני עולמות שונים.
06:52
And so as I contemplated all of this
120
412728
3002
אז כשחשבתי על כל זה
06:55
and looked at what was happening,
121
415730
2408
והבטתי במה שהתרחש,
06:58
I suddenly realized that there was a paradox that was emerging inside of me,
122
418138
6282
פתאום הבנתי שהיה פרדוקס שעלה בתוכי,
07:04
and the paradox was this: in all of those sermons
123
424420
2416
והפרדוקס היה זה: בכל הדרשות האלו
07:06
that I preached decrying the violence,
124
426836
1983
בהן הטפתי להפסקת האלימות,
07:08
I was also talking about building community,
125
428819
4342
דיברתי גם על בניית קהילה,
07:13
but I suddenly realized
126
433161
2182
אבל פתאום הבנתי
07:15
that there was a certain segment of the population
127
435343
3089
שהיה חלק מסויים של האוכלוסיה
07:18
that I was not including in my definition of community.
128
438432
3509
שלא כללתי בהגדרה שלי לקהילה.
07:22
And so the paradox was this:
129
442621
1399
וכך הפרדוקס היה זה:
07:24
If I really wanted the community that I was preaching for,
130
444020
3699
אם רציתי באמת את הקהילה שהטפתי לה,
07:27
I needed to reach out
131
447719
2020
הייתי צריך לפנות
07:29
and embrace this group that I had cut out of my definition.
132
449739
4313
ולחבק את הקבוצה שהוצאתי מההגדרה שלי.
07:34
Which meant not about building programs
133
454912
2617
מה שאמר לא לבנות את התוכנית שלי
07:37
to catch those who were on the fences of violence,
134
457529
3599
לתפוס את אלה על הגדר לאלימות,
07:41
but to reach out and to embrace those who were committing the acts of violence,
135
461128
5032
אלא כדי להגיע ולהכיל את אלה שהתחייבו למעשים של אלימות,
07:46
the gang bangers, the drug dealers.
136
466160
2746
חברי הכנופיות, סוחרי הסמים.
07:48
As soon as I came to that realization, a quick question came to my mind.
137
468906
4588
ברגע שהגעתי להבנה הזו, שאלה מהירה עלתה בראשי.
07:53
Why me?
138
473494
1524
למה אני?
07:55
I mean, isn't this a law enforcement issue?
139
475358
2045
אני מתכוון, זה לא עניין של אכיפת חוק?
07:57
This is why we have the police, right?
140
477403
1890
בשביל זה יש לנו משטרה, נכון?
08:00
As soon as the question, "Why me?" came, the answer came just as quickly:
141
480233
4736
ברגע שהשאלה, "למה אני?" הגיע, התשובה הגיעה באותה מהירות:
08:04
Why me? Because I'm the one who can't sleep at night thinking about it.
142
484969
4947
למה אני? בגלל שאני זה שלא יכול לישון בלילה במחשבות על זה.
08:10
Because I'm the one looking around saying somebody needs to do something about this,
143
490666
4187
מפני שאני זה שמביט מסביב ואומר שמישהו צריך לעשות משהו בנוגע לזה,
08:14
and I'm starting to realize that that someone is me.
144
494853
3514
ואני מתחיל להבין שהמישהו הזה הוא אני.
08:18
I mean, isn't that how movements start anyway?
145
498367
2325
אני מתכוון, לא כך תנועות מתחילות בכל אופן?
08:20
They don't start with a grand convention and people coming together
146
500692
4234
הן לא מתחילות עם מוסכמה כוללנית ואנשים שמתאחדים
08:24
and then walking in lockstep with a statement.
147
504926
3214
ואז הולכים יחד עם הצהרה.
08:28
But it starts with just a few, or maybe just one.
148
508749
4800
אבל זה מתחיל בכמה, אולי רק אחד.
08:33
It started with me that way,
149
513924
2151
זה התחיל איתי באותה דרך,
08:36
and so I decided to figure out the culture of violence
150
516075
4355
וכך החלטתי להבין את התרבות של האלימות
08:40
in which these young people who were committing them existed,
151
520430
2871
בה הצעירים האלה שביצעו אותה חיו,
08:43
and I started to volunteer at the high school.
152
523301
2174
והתחלתי להתנדב בתיכון.
08:45
After about two weeks of volunteering at the high school,
153
525475
2695
אחרי בערך שבועיים של התנדבות בתיכון,
08:48
I realized that the youth that I was trying to reach,
154
528170
2485
הבנתי שהנוער שניסיתי להגיע אליו,
08:50
they weren't going to high school.
155
530655
2447
הם לא הלכו לתיכון.
08:53
I started to walk in the community,
156
533102
2699
התחלתי ללכת בקהילה,
08:55
and it didn't take a rocket scientist to realize that they weren't out
157
535801
3388
וזה לא דרש מדע טילים להבין שהם לא היו בחוץ
08:59
during the day.
158
539189
2647
במהלך היום.
09:01
So I started to walk the streets at night, late at night,
159
541836
4635
אז התחלתי ללכת ברחובות בלילה, מאוחר בלילה,
09:06
going into the parks where they were,
160
546471
2639
הלכתי לתוך הפארקים בהם הם היו,
09:09
building the relationship that was necessary.
161
549110
3128
בניתי את היחסים שנדרשו.
09:12
A tragedy happened in Boston that brought a number of clergy together,
162
552238
4972
טרגדיה שהתרחשה בבוסטון שאיחדה מספר אנשי כמורה,
09:17
and there was a small cadre of us who came to the realization
163
557210
3994
והיה כאדר קטן שלנו שהגיע להבנה
09:21
that we had to come out of the four walls of our sanctuary
164
561204
2985
שאנחנו צריכים לצאת מארבעת הקירות של המקלט
09:24
and meet the youth where they were,
165
564189
1679
ולפגוש את הנוער במקום בו היו,
09:25
and not try to figure out how to bring them in.
166
565868
3457
ולא לנסות להבין איך להביא אותם אלינו.
09:29
And so we decided to walk together,
167
569735
2704
וכך החלטנו ללכת יחד,
09:32
and we would get together
168
572439
1981
ונפגשנו
09:34
in one of the most dangerous neighborhoods in the city
169
574420
2732
באחת השכונות הכי מסוכנות בעיר
09:37
on a Friday night and on a Saturday night
170
577152
2415
ביום שישי ושבת בלילה
09:39
at 10 p.m.,
171
579567
1962
ב 10 בערב,
09:41
and we would walk until 2 or 3 in the morning.
172
581529
2861
והלכנו עד 2 או 3 בבוקר.
09:44
I imagine we were quite the anomaly when we first started walking.
173
584390
3222
אני מדמיין שהיינו די חריגים כשהתחלנו ללכת לראשונה.
09:47
I mean, we weren't drug dealers.
174
587612
2322
אני מתכוון, לא היינו סוחרי סמים.
09:49
We weren't drug customers.
175
589934
1875
לא היינו לקוחות סמים.
09:51
We weren't the police. Some of us would have collars on.
176
591809
2757
לא היינו המשטרה. לכמה מאיתנו היו קולרים.
09:54
It was probably a really odd thing.
177
594566
2577
זה היה כנראה דבר די מוזר.
09:57
But they started speaking to us after a while,
178
597143
3204
אבל הם התחילו לדבר איתנו אחרי זמן מה,
10:00
and what we found out is that
179
600347
1927
ומה שגילינו היה
10:02
while we were walking, they were watching us,
180
602274
3689
שבעודנו הולכים, הם צפו בנו,
10:05
and they wanted to make sure of a couple of things:
181
605963
2537
והם רצו לוודא כמה דברים:
10:08
that number one, we were going to be consistent in our behavior,
182
608500
5171
ראשית, שנהייה עיקביים בהתנהגות שלנו,
10:13
that we would keep coming out there;
183
613671
1713
שנמשיך לצאת לשם;
10:15
and then secondly, they had wanted to make sure
184
615384
2191
ושנית, הם רצו לוודא
10:17
that we weren't out there to exploit them.
185
617575
2555
שלא היינו שם כדי לנצל אותם.
10:20
Because there was always somebody who would say,
186
620130
2280
מפני שתמיד היה שם מישהו שיגיד,
10:22
"We're going to take back the streets,"
187
622410
1864
"אנחנו הולכים לקחת חזרה את הרחובות,"
10:24
but they would always seem to have a television camera with them,
188
624274
3124
אבל הם תמיד נראו כאילו יש להם מצלמת טלוויזיה איתם,
10:27
or a reporter,
189
627398
1833
או כתב,
10:29
and they would enhance their own reputation
190
629231
2508
והם היו מגדילים את המוניטין שלהם
10:31
to the detriment of those on the streets.
191
631739
2507
לרעת אלה שברחובות.
10:34
So when they saw that we had none of that,
192
634246
2555
אז כשהם ראו שאין לנו שום דבר מזה,
10:36
they decided to talk to us.
193
636801
2309
הם החליטו לדבר איתנו.
10:39
And then we did an amazing thing for preachers.
194
639400
3855
ואז עשינו משהו מדהים למטיפים.
10:43
We decided to listen and not preach.
195
643255
4097
החלטנו להקשיב ולא להטיף.
10:47
Come on, give it up for me.
196
647352
1871
קדימה, תנו לי את זה.
10:49
(Laughter) (Applause)
197
649223
3459
(צחוק)(מחיאות כפיים)
10:52
All right, come on, you're cutting into my time now, okay? (Laughter)
198
652682
4110
בסדר, קדימה, אתם נכנסים לזמן שלי עכשיו, אוקיי? (צחוק)
10:56
But it was amazing.
199
656792
1820
אבל זה היה מדהים.
10:58
We said to them, "We don't know our own communities after 9 p.m. at night,
200
658612
6307
אמרנו להם, "אנחנו לא מכירים את הקהילות שלנו אחרי 9 בערב,
11:04
between 9 p.m. and 5 a.m.,
201
664919
2840
בין 9 בערב ל 5 בבוקר,
11:07
but you do.
202
667759
1050
אבל אתם כן.
11:09
You are the subject matter experts, if you will, of that period of time.
203
669389
5162
אתם המומחים לנושא, אם תרצו, של תקופת הזמן הזו.
11:14
So talk to us. Teach us.
204
674551
2836
אז דברו איתנו. למדו אותנו.
11:17
Help us to see what we're not seeing.
205
677387
2090
עזרו לנו לראות מה שאנחנו לא רואים.
11:19
Help us to understand what we're not understanding."
206
679477
3785
עזרו לנו להבין מה אנחנו לא מבינים."
11:23
And they were all too happy to do that,
207
683262
2415
והם היו יותר משמחים לעשות את זה,
11:25
and we got an idea of what life on the streets was all about,
208
685677
4759
וקיבלנו מושג של איך החיים ברחובות,
11:30
very different than what you see on the 11 o'clock news,
209
690436
3808
שונה מאוד ממה שאתם רואים בחדשות השעה 11,
11:34
very different than what is portrayed in popular media and even social media.
210
694244
6236
מאוד שונה ממה שמתואר על ידי המדיה הפופולרית ואפילו המדיה החברתית.
11:40
And as we were talking with them,
211
700480
2216
ובזמן שדיברנו איתם,
11:42
a number of myths were dispelled about them with us.
212
702696
4203
מספר מיתוסים הופרכו בנוגע אליהם איתנו.
11:46
And one of the biggest myths was that these kids were cold and heartless
213
706899
6677
ואחד המיתוסים הגדולים ביותר היה שהילדים האלה היו קרים וחסרי לב
11:53
and uncharacteristically bold in their violence.
214
713576
3864
ונועזים בצורה יוצאת דופן באלימות שלהם.
11:57
What we found out was the exact opposite.
215
717440
3297
מה שגילינו היה ההפך המוחלט.
12:00
Most of the young people who were out there on the streets
216
720737
2740
רוב האנשים הצעירים שהיו שם ברחובות
12:03
are just trying to make it on the streets.
217
723477
3065
פשוט מנסים לשרוד ברחובות.
12:06
And we also found out
218
726542
1950
וגם גילינו
12:08
that some of the most intelligent and creative
219
728492
3560
שכמה מהבחורים הכי יצירתיים וחכמים
12:12
and magnificent and wise
220
732052
6927
ומדהימים ונבונים
12:18
people that we've ever met
221
738979
2493
שאי פעם פגשתי
12:21
were on the street, engaged in a struggle.
222
741472
4185
היה ברחובות מעורבים במאבק.
12:26
And I know some of them call it survival, but I call them overcomers,
223
746247
4143
ואני יודע שכמה מהם קוראים להם שורדים, אבל אני קורא להם מתגברים,
12:30
because when you're in the conditions that they're in,
224
750390
3040
מפני שכשאתם במצבים שהם נמצאים בהם,
12:33
to be able to live every day is an accomplishment of overcoming.
225
753430
5179
להיות מסוגלים לחיות כל יום זה השג של התגברות.
12:39
And as a result of that, we said to them,
226
759669
2154
וכתוצאה מזה, אמרנו להם,
12:41
"How do you see this church, how do you see this institution
227
761823
3448
"איך אתם רואים את הכנסיה הזו, איך אתם רואים את המוסד
12:45
helping this situation?"
228
765271
3041
עוזר לכם במצב הזה?"
12:48
And we developed a plan in conversation with these youths.
229
768312
3808
ופיתחנו תוכנית בשיח עם הצעירים האלה.
12:52
We stopped looking at them as the problem to be solved,
230
772610
4154
הפסקנו להביט בהם כבעיה לפיתרון,
12:56
and we started looking at them as partners, as assets,
231
776764
5178
והתחלנו להביט בהם כשותפים, כנכסים,
13:01
as co-laborers in the struggle to reduce violence in the community.
232
781942
5712
כשותפים במאבק להפחית את האלימות בקהילה.
13:07
Imagine developing a plan,
233
787654
2182
דמיינו פיתוח תוכנית,
13:09
you have one minister at one table and a heroin dealer at the other table,
234
789836
5109
יש לכם כומר אחד בשולחן אחד וסוחר הרואין בשולחן האחר,
13:14
coming up with a way in which the church can help the entire community.
235
794945
5472
להעלות דרכים בהם הכנסיה יכולה לעזור לכל הקהילה.
13:21
The Boston Miracle was about bringing people together.
236
801510
4278
הנס מבוסטון נגע ללחבר אנשים.
13:25
We had other partners.
237
805788
1857
היו לנו שותפים נוספים.
13:27
We had law enforcement partners.
238
807645
1603
היו לנו שותפים מכוחות הביטחון.
13:29
We had police officers.
239
809248
2912
היו לנו קציני משטרה.
13:32
It wasn't the entire force,
240
812160
2150
זה לא היה כל הכוח,
13:34
because there were still some who still had that lock-'em-up mentality,
241
814310
4690
מפני שעדיין היו כמה עם מנטליות של לכלוא אותם,
13:39
but there were other cops
242
819000
2136
אבל היו שוטרים אחרים
13:41
who saw the honor in partnering with the community,
243
821136
5085
שראו כבוד בלחבור לקהילה,
13:46
who saw the responsibility from themselves
244
826221
3186
שראו את האחריות מעצמם
13:49
to be able to work as partners with community leaders and faith leaders
245
829407
6553
להיות מסוגלים לעבוד כשותפים עם מובילי קהילות ומובילי אמונה
13:55
in order to reduce violence in the community.
246
835960
2530
כדי להפחית את האלימות בקהילה.
13:58
Same with probation officers,
247
838490
2451
אותו הדבר עם קציני מבחן,
14:00
same with judges,
248
840941
1881
אותו הדבר עם שופטים,
14:02
same with folks who were up that law enforcement chain,
249
842822
3738
אותו הדבר עם אנשים שהיו במעלה שרשרת אכיפת החוק הזו,
14:06
because they realized, like we did,
250
846560
2183
מפני שהם הבינו, כמונו,
14:08
that we'll never arrest ourselves out of this situation,
251
848743
3692
שלעולם לא נעצור את עצמנו מהמצב הזה,
14:12
that there will not be enough prosecutions made,
252
852435
5879
שלא יהיו מספיק הרשעות,
14:18
and you cannot fill these jails up enough
253
858314
5448
ואתם לא יכולים למלא את בתי הכלא האלה מספיק
14:23
in order to alleviate the problem.
254
863762
3185
כדי להעלים את הבעיה.
14:27
I helped to start an organization
255
867897
3740
עזרתי להתחיל ארגון
14:31
20 years ago, a faith-based organization, to deal with this issue.
256
871637
4806
לפני 20 שנה, ארגון מבוסס אמונה, כדי להתמודד עם הנושא הזה.
14:36
I left it about four years ago
257
876443
3297
עזבתי אותו לפני בערך ארבע שנים
14:39
and started working in cities across the United States,
258
879740
3100
והתחלתי לעבוד בערים ברחבי ארצות הברית,
14:42
19 in total,
259
882840
1939
19 בסך הכל,
14:44
and what I found out was that in those cities,
260
884779
2820
ומה שגיליתי היה שבאותם ערים,
14:47
there was always this component of community leaders
261
887599
4830
תמיד היה את המרכיב הזה של מובילי קהילה
14:52
who put their heads down and their nose to the grindstone,
262
892429
4295
שהורידו את הראש ונכנסו לעבודה,
14:56
who checked their egos at the door
263
896724
2966
שהשאירו את האגו שלהם בדלת
14:59
and saw the whole as greater than the sum of its parts,
264
899690
3257
וראו את השלם גדול מסכום החלקים,
15:02
and came together and found ways to work with youth out on the streets,
265
902947
5619
והתחברו ומצאו דרכים לעבוד עם צעירים בחוץ ברחובות,
15:08
that the solution is not more cops,
266
908566
4783
שהפיתרון הוא לא יותר שוטרים,
15:13
but the solution is mining the assets that are there in the community,
267
913349
5294
אבל הפיתרון הוא שימוש בנכסים ששם בקהילה,
15:18
to have a strong community component
268
918643
3738
כדי שיהיה לנו רכיב של קהילה חזקה
15:22
in the collaboration around violence reduction.
269
922381
4992
בשיתוף הפעולה סביב הפחתת האלימות.
15:27
Now, there is a movement in the United States
270
927373
4332
עכשיו, יש תנועה בארצות הברית
15:31
of young people who I am very proud of who are dealing with the structural issues
271
931705
6594
של אנשים צעירים שאני מאוד גאה בה שמתמודדים עם הבעיות המבניות
15:38
that need to change if we're going to be a better society.
272
938299
4457
שצריכות להשתנות אם אנחנו הולכים להיות חברה טובה יותר.
15:42
But there is this political ploy to try to pit police brutality
273
942756
4899
אבל יש את התחבולה הפוליטית הזו להפנות את האלימות המשטרתית
15:47
and police misconduct against black-on-black violence.
274
947655
5038
והתנהגות משטרתית לא נאותה נגד אלימות של שחורים על שחורים.
15:52
But it's a fiction.
275
952693
1904
אבל זו בדיה.
15:54
It's all connected.
276
954597
2020
זה הכל מחובר.
15:56
When you think about decades of failed housing policies
277
956617
4714
כשאתם חושבים על עשורים של מדיניות דיור כושלת
16:01
and poor educational structures,
278
961331
3877
ומבני חינוך עלובים,
16:05
when you think about persistent unemployment
279
965208
3274
כשאתם חשובים על אבטלה מתמשכת
16:08
and underemployment in a community,
280
968482
2878
ותת תעסוקה בקהילה,
16:11
when you think about poor healthcare,
281
971360
2764
כשאתם חושבים על רפואה גרועה,
16:14
and then you throw drugs into the mix
282
974124
3176
ואז אתם זורקים סמים לתערובת
16:17
and duffel bags full of guns,
283
977300
2048
ותיקים מלאים ברובים,
16:19
little wonder that you would see this culture of violence emerge.
284
979348
5434
אין פלא שהייתם רואים את התרבות של האלימות עולה.
16:24
And then the response that comes from the state is more cops
285
984782
4358
ואז התגובה שהגיעה מהמדינה היא יותר שוטרים
16:29
and more suppression of hot spots.
286
989140
3156
ויותר דיכוי של הנקודות החמות.
16:32
It's all connected,
287
992296
2266
זה הכל מחובר,
16:34
and one of the wonderful things that we've been able to do
288
994562
3778
ואחד הדברים הנפלאים שהיינו מסוגלים לעשות
16:38
is to be able to show the value of partnering together --
289
998340
5133
זה להיות מסוגלים להראות את הערך של חבירה --
16:43
community, law enforcement, private sector, the city --
290
1003473
5566
קהילה, אכיפת חוק, המגזר הפרטי, העיר --
16:49
in order to reduce violence.
291
1009039
1388
כדי להפחית את האלימות.
16:50
You have to value that community component.
292
1010427
3637
אתם צריכים להעריך את הרכיב הקהילתי.
16:54
I believe that we can end the era of violence in our cities.
293
1014534
6106
אני מאמין שאנחנו יכולים לסיים את דור האלימות בערים שלנו.
17:01
I believe that it is possible and that people are doing it even now.
294
1021154
5334
אני מאמין שזה אפשרי ושאנשים עושים את זה אפילו עכשיו.
17:07
But I need your help.
295
1027144
1353
אבל אני צריך עזרה.
17:09
It can't just come from folks who are burning themselves out
296
1029537
4649
זה יכול פשוט להגיע מאנשים ששורפים את עצמם
17:14
in the community.
297
1034186
1558
בקהילה.
17:15
They need support. They need help.
298
1035744
2998
הם צריכים תמיכה. הם צריכים עזרה.
17:18
Go back to your city.
299
1038742
1938
חזרו לעיר שלכם.
17:20
Find those people.
300
1040680
1579
מצאו את האנשים האלה.
17:22
"You need some help? I'll help you out."
301
1042259
2717
"אתם צריכים קצת עזרה? אני אעזור לכם."
17:24
Find those people. They're there.
302
1044976
3204
מצאו את האנשים האלה, הם שם.
17:28
Bring them together with law enforcement, the private sector, and the city,
303
1048180
5357
חברו אותם עם אוכפי החוק, המגזר הפרטי, והעיר,
17:33
with the one aim of reducing violence,
304
1053537
2863
עם מטרה אחת של הפחתת האלימות,
17:36
but make sure that that community component is strong.
305
1056400
3946
אבל וודאו שרכיב הקהילה חזק.
17:40
Because the old adage that comes from Burundi is right:
306
1060346
3321
מפני שהפתגם העתיק שמגיע מבורונדי נכון:
17:43
that you do for me, without me, you do to me.
307
1063667
7743
מה שתעשו בשבילי, בלעדי, אתם תעשו לי.
17:51
God bless you. Thank you.
308
1071410
2125
שאלוהים יברך אתכם. תודה לכם.
17:53
(Applause)
309
1073535
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7