How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,591 views ・ 2018-11-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ali Salama المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
كانت لدى حوالى خمس دقائق قبل ان ألقى بمحاضرة
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
إلى مجموعة من أصحاب الأعمال
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
عن الظهور والتواجد أمام الكاميرا
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
فعلى كل حال كنت خبيرة فى ذلك
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
مقدمة اخبار تليفزيونية لمدة عشرون عاما ومدربة أعمال وتنمية بشرية
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
األقيت نظرة على هاتفى الخلوى للتحقق من الوقت
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
ولاحظت ان لدى مكالمة فائتة من زوجى السابق
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
لازلت اتذكر كيف كان صوته
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
"داريث، ما الذى يحدث؟
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
لقد تلقيت مكالمة للتو من رجل غريب والذى طلب منى ان أزور هذا الموقع
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
والآن انا انظر الى كل تلك الصور العارية لك
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
أجزاء جسدك الحساسة كلها منشورة فى هذا الموقع
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
من يرى هذا؟"
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
لم أستطع التفكير. لم أستطع التنفس
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
أحسست بالإهانة الشديدة و الإحراج و الخجل.
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
شعرت أن حياتي قد انتهت
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
وهذا فعلا قادنى إلى أشهر من الألم و الإحباط
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
والغضب والتشوش والصمت
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
حبيبى السابق المتلاعب والغيور والمطارد
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
فعل بالضبط ما قال انه سيفعله:
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
قام بإنشاء موقع باسمى
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
وقام بنشر هذه الصورة
01:29
And this.
22
89167
1150
وهذه
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
والعديد من الصور العارية
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
التى كان قد التقطها لى وانا نائمة
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
عندما كنت اعيش معه فى جاميكا
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
قبلها بعدة أشهر كان يرسل لى
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
رسائل تهديد مثل هذه.
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
كان يحاول ان يجعل منى ساقطة وضيعة الشأن
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
حتى انه هدد بقتلى
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
اخبرنى بانه سيطلق النار على راسى و يطعنى في قلبي
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
ببساطة لأنى أردت إنهاء علاقتنا المتسلطة
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
لم أستطع التصديق أن هذا كان يحدث معى
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
لم أكن حتى اعرف بماذا أسميه
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
ربما تعرفونه بالتحرش الالكترونى أو التنمر الإلكترونى
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
الاعلام يسميه ب "الإنتقام الإباحي"
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
وانا ادعوه الآن بالعنف المنزلى الإلكترونى
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
عادة ما ينتج عن علاقة بائت بالفشل
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
حيث يكون الحبيب السابق المهجور متسلطا لا يستطيع تقبل الانفصال
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
لذلك حينما لا يكون بإمكانهم وضع أيديهم على جسدك
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
يقومون باستخدام أسلحة أخرى: الهواتف الخلوية والحاسوب النقال
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
ماذا عن الذخيرة ؟
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
صور وفيديوهات ومعلومات صريحة ومحتوى، كلها تنشر على الإنترنت
02:35
without your consent.
43
155058
1619
بدون موافقتك
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
انا اعنى، دعنا نواجه هذا. كلنا نعيش حياتنا على الإنترنت
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
والإنترنت بالفعل عبارة عن قرية صغيرة
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
نحن ننشر صور اطفالنا
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
ننشأ أعمالا وننمو بها، و نشكل علاقات جديدة
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
نجعل العالم يرى، لنتلقى إعجابا فى كل مرة
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
هل تعلمون ماذا اكتشفت؟
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
انه عالم اصغر مما توقعت
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
فواحدة من كل 25 امرأة تعرضت للإنتقام الإباحي
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
اما بالنسبة للسيدات تحت عمر الثلاثين فهذا الرقم يتحول إلى واحدة من كل عشرة نساء
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
وهذا يعنى أن القليل من هذا الجمهور هم ضحايا محتملين
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
هل تريد ان تعلم ما هو المفزع اكثر؟
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
قلة التشريعات والقوانين التى توفر حماية كافية للضحايا
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
ومعاقبة الجناة
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
هناك فقط مشروع قانون فيدرالي معلق
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
يدعى قانون ENOUGH مقدم بواسطة السيناتور كامالا هاريس
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
والذي من شأنه تجريم الإنتقام الإباحي
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
ولكنه قد يحتاج إلي سنوات ليتم الموافقة عليه
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
إذا ماذا تبقى لنا فى الوقت الراهن؟
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
مجرد جنح مدنية واهية
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
حاليا اربعون ولاية فقط بالإضافة للعاصمة لديها بعض القوانين فيما يخص الإنتقام الإباحي
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
وتتفاوت تلك الغرامات فيما بينها ومتوسطها 500 دولار
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
خمسمائة دولار؟
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
هل تمزحون؟
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
النساء الضحايا يفقدون وظائفهم
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
وتتأذى علاقتهم الاجتماعية
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
وتتأذى سمعتهم
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
يقعون في المرض والاحباط
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
ومعدل حالات الانتحار فى تزايد
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
أنتم تنظرون لامرأة قضت11 شهرا فى المحكمة
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
ثلاثون رحلة إلى المحكمة
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
وأنفقت آلاف الدولارات فى الرسوم القانونية
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
فقط لأحصل على شيئين:
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
حماية من المطاردة الالكترونية والتحرش الالكترونى
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
من ناحية أخرى معروفة بإختصار PFA (حماية من التحرش الالكتروني)
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
والحصول على خطاب من القاضى
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
يجبر الطرف الثالث وهى شركات الإنترنت
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
على إزالة المحتوى
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
وهذا مكلف جدا و معقد و مثير للحيرة
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
والأسوأ أن ثغرات قانونية ومسائل قضائية جعلت الأمر يطول
04:28
for months,
83
268494
1284
لشهور
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
بينما اجزاء جسدى الخاصة مازالت معروضة لشهور
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
كيف كنت ستشعر لو أن جسدك العاري كان متاحا للعالم ليراه
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
وانت تنتظر بلا حول ولا قوة إلى ان يتم مسح المحتوى؟
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
فى النهاية عثرت على شركة خاصة
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
لتصدر بيان بحقوق النشر الالكترونية الألفية لإغلاق الموقع
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
DMCA-- قانون حقوق النشر الالكترونية الالفية
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
وهو قانون ينظم المحتوى والمادة الالكترونية
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
بصورة عامة فإن هدف DMCA هو حماية كلا من حقوق النشر للمالك والمستهلك
05:01
So get this:
92
301654
1162
لذلك استمع لهذا
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
الأشخاص الذين يلتقطون و ينشرون صورا عارية لديهم حق التحكم فى هذه الصور
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
لذلك من المفترض ان يتمكنوا من إصدار بيان بقانون حقوق النشر الإلكترونية الألفية لإزالة المحتوى
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
ولكن ليس بهذه السرعة
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
لأن المعركة الاخرى التى نحن بصددها
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
هى ان الطرف الثالث شركات الإنترنت غير ملتزمة وغير متجاوبة
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
وبالمناسبة
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
فحتى فى العلاقات المستقرة
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
ليس معنى انك التقطت صورة عارية
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
ان لك الحق فى مشاركتها
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
حتى و لو لم تكن نيتك إلحاق الضرر
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
عودة إلى قضيتي
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
والتي هى أكثر تعقيدا
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
لأنه كان يطاردني و يتحرش بى من دولة اخرى
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
ما جعل الامر شبه مستحيلا بأن أحصل على مساعدة هنا
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
لكن انتظر لحظة-- أليس الإنترنت عالميا؟
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
أليس من المفترض أن يكون لدينا نوعا من السياسة
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
تحمينا بصورة عامة، بغض النظر عن الحدود والقيود؟
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
أنا فقط لم أستطع الاستسلام، كان على متابعة القتال
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
لذلك فقد سمحت عن طيب خاطر فى ثلاثة مرات
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
بانتهاك خصوصية كلا من هاتفى الخلوى و حاسوبى النقال
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
بواسطة وزارة الامن الداخلي وسفارة جامايكا
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
خلال تحقيقات الطب الشرعى
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
و لأنى كنت قد احتفظت بكل الادلة
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
فقد شاركت بمعاناة أجزاء جسدى الخاصة مع كل ذكور فريق التحقيق
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
وكانت بمثابة مرحلة إضافية محرجة و مهينة توجب على المرور بها
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
لكن بعدها حدث شيئا
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
قامت سلطات جامايكا بالقبض عليه بالفعل
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
وهو الآن يواجه اتهامات بموجب قانون الاتصالات الخبيثة بجامايكا
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
وإذا ثبتت إدانته فإنه قد يغرم بآلاف الدولارات
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
ومعرض للسجن حتى عشرة سنوات
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
واكتشفت ايضا ان قضيتي تصنع التاريخ
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
فهى اول قضية دولية تحت هذا المسمى الجنائي الجديد
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
رائع، اخيرا نلت شيئا من العدالة
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
لكن هذا جعلنى افكر
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
فى انه لا احد يستحق هذا
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
لا احد يستحق هذا القدر من المهانة
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
ولا ان يمر بكل تلك المراحل المؤلمة
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
حقوقنا المدنية الإلكترونية على المحك
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
هنا فى الولايات المتحدة نحتاج الى قانون واضح و رادع
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
نحتاج إلى أن نطالب شركات الإنترنت بالمسؤولية و سرعة الاستجابة
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
نحتاج إلى أن نعزز المسؤولية الاجتماعية فيما يخص النشر والمشاركة والمراسلة
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
نحتاج إلى أن نعيد للضحايا كرامتهم
07:33
And what about victims
135
453506
1696
وماذا عن الضحايا
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
الذين لا يملكون الوقت ولا الأموال ولا الموارد ليشنوا حربا
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
الأشخاص الذين تركوا بلا حول ولا قوة وهم مساء إليهم و محطمين؟
07:44
Two things:
138
464362
1150
عليكم بشيئين:
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
تخلصوا من الإحراج وضعوا حدا لصمتكم
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
الخجل هو جوهر كل هذا
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
و إلى كل صامت يحبسه خجله
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
إنه الخوف من حكم الناس عليك هو ما يبقيك رهينة
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
وما تدفعه ثمنا لهذا انك تفقد ثقتك بنفسك
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
فى اليوم الذى أنهيت فيه صمتى حررت نفسى من الخجل
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
وتحررت من الخوف من حكم الناس
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
حتى من الشخص الذى كنت أتوقع انه أكثر من سيحكم على
08:16
my son,
147
496109
1150
ابنى
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
والذى قد قال لى
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
"أمى، أنت أقوى شخص عرفته
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
بامكانك تخطى هذه المحنة
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
بالإضافة لذلك يا أمى فقد إختار المرأة الخطأ ليعبث معها"
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(ضحك)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(تصفيق)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
فى هذا اليوم قررت أن أستخدم برنامجي
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
قصتي وصوتي
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
وحتى ابدأ سألت نفسي سؤال واحد بسيط
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
ماذا أريد أن أكون الآن؟
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
هذا السؤال فى مواجهة كل التحديات التي تواجهني في حياتي
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
غير حياتى بالكامل وجعلنى أفكر فى كل الإحتمالات
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
انا الآن أمتلك قصتى، وأحكى حقيقة ما مررت به
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
وأنا أروى فصل جديد فى حياتى
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
أطلقت عليها" خمسون ظلا للصمت"
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
إنه مشروع عدالة اجتماعية عالمى
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
ونحن الان نعمل على انتاج فيلم وثائقى
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
ليكون صوتا للضحايا ويمنحهم الكرامة
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
إذا كنت ضحية أو تعرف أحد الضحايا فاعلم هذا
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
حتى تمتلك القوة لابد أن تعتني بنفسك
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
لابد أن تحب نفسك
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
لابد أن تحول غضبك إلى نشاط
09:29
your pain into power
170
569141
1563
أن تحول ألمك إلى طاقة
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
وانتكاستك الى انطلاقة فيما هو قادم فى حياتك
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
هذه عملية وهى فى حد ذاتها رحلة لاستكشاف نفسك
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
ربما تتضمن المسامحة
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
لكنها قطعا تحتاج إلى شجاعة وثقة وقناعة
09:48
I call it:
175
588136
1484
وانا أسمى هذه العملية
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
العثور على شجاعتك اليومية
09:54
Thank you.
177
594048
1159
شكراً.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7