How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,456 views ・ 2018-11-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
Contaba con unos cinco minutos antes de comenzar una charla
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
a un grupo de empresarios
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
sobre la visibilidad y estar ante la cámara.
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
Después de todo, yo era la llamada experta,
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
como expresentadora de noticias de TV y coach de vida y negocios durante 20 años.
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
Eché un vistazo a mi móvil solo para saber la hora
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
y noté que tenía una llamada perdida de mi exesposo.
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
Todavía puedo escuchar su voz.
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
"Darieth, ¿qué está pasando?
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
Acabo de recibir una llamada de un extraño que me dijo que fuera a este sitio web
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
y ahora estoy viendo fotos tuyas desnuda.
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
Tus partes íntimas están en todo este sitio web.
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
¿Quién ha visto esto?".
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
No podía pensar. No podía respirar.
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
Me sentía tan humillada, avergonzada y abochornada
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
que pensé que mi mundo se desplomaba.
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
Y así comenzaron para mí meses de dolor, depresión
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
además de ira, confusión y silencio.
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
Mi exnovio manipulador, celoso y acosador
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
hizo exactamente lo que dijo que haría:
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
puso un sitio web con mi nombre,
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
y publicó esto.
01:29
And this.
22
89167
1150
Y esto.
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
Y varias fotos explícitas.
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
que me había tomado mientras dormía,
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
viviendo con él en Jamaica.
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
Durante meses antes de eso, me había estado enviando.
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
mensajes de texto amenazantes como este.
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
Estaba tratando de convencerme de que yo era una zorra y una puta.
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
Incluso había amenazado con matarme.
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
Me dijo que me dispararía en la cabeza y me apuñalaría en el corazón
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
simplemente porque yo quise acabar con la relación controladora.
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
No podía creer que esto me estuviera pasando.
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
Ni siquiera sabía cómo llamarlo.
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
Puede que lo conozcan como acoso cibernético o intimidación cibernética.
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
Los medios lo llaman "venganza porno".
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
Ahora lo llamo "violencia doméstica digital".
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
Por lo general se deriva de una relación que salió mal,
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
donde un examante controlador, no puede manejar el rechazo,
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
así que cuando no puede físicamente poner sus manos sobre ti,
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
usa diferentes armas: celulares y computadoras.
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
¿La munición?
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
Fotos, videos, información explícita, contenido... todo publicado en línea,
02:35
without your consent.
43
155058
1619
sin mi consentimiento.
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
Quiero decir, seamos sinceros, todos vivimos nuestras vidas en línea.
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
E internet es un mundo realmente pequeño.
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
Mostramos nuestras fotos de bebé,
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
comenzamos y desarrollamos nuestros negocios, nuevas relaciones,
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
dejamos entrar al mundo, un Facebook cada vez.
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
¿Y saben lo que encontré?
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
Un mundo aún más pequeño.
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
Una de cada 25 mujeres dice haber sido atacada por venganza porno.
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
Para las mujeres menores de 30 años, ese número es de 1 de cada 10.
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
Y eso deja a algunas de Uds. en esta audiencia como posibles víctimas.
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
¿Quieren saber qué es aún más alarmante?
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
La carencia de legislación y leyes para proteger adecuadamente a las víctimas
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
y castigar a los perpetradores.
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
Solo hay un proyecto de ley federal pendiente;
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
se llama la ley ENOUGH, de la senadora Kamala Harris.
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
Esta penalizaría la venganza porno.
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
Pero podría tardar años en aprobarse.
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
Y, ¿qué podemos hay mientras tanto?
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
Delitos civiles menores.
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
Actualmente solo 40 estados y DC tienen leyes vigentes
contra la venganza del porno.
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
Y esas multas varían... estamos hablando de multas de USD 500.
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
¿USD 500?
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
¿Me están tomando el pelo?
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
Las mujeres pierden sus empleos.
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
Sus relaciones quedan dañadas
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
así como su reputación.
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
Caen en la enfermedad y la depresión
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
y las tasas de suicidio aumentan.
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
Están viendo a una mujer que pasó 11 meses en la corte,
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
trece viajes al juzgado
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
y miles de USD gastados en gastos judiciales
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
solo para obtener dos cosas:
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
una protección contra el ciberacoso,
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
también conocido como PCC,
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
y la petición de un juez
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
de obligar a una empresa de internet de terceros
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
a eliminar el contenido.
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
Es caro, complicado y confuso.
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
Lo que es peor, las lagunas legales y los problemas jurisdiccionales
04:28
for months,
83
268494
1284
prolongan esto durante meses,
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
mientras mis partes intimas seguían siendo exhibidas por meses.
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
¿Cómo se sentirían si su cuerpo desnudo estuviera expuesto al mundo
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
y esperaran impotentes a que se eliminara el contenido?
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
Con el tiempo, me topé con una empresa privada
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
para tramitar el aviso legal DMCA para cerrar el sitio web.
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
DMCA - Digital Millennium Copyright Act.
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
Es una ley que regula el contenido y material digital.
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
Su objetivo es proteger a los propietarios de derechos de autor y a los consumidores.
05:01
So get this:
92
301654
1162
Así que sepan esto:
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
las personas que se toman y comparten fotos desnudas
son dueñas de los derechos de esas selfis,
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
lo que les permite tramitar un aviso legal DMCA para eliminar el contenido.
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
Pero no tan rápido...
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
porque la otra pelea con la que hay que bregar
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
es un tercero que no cumple y no responde a las empresas de Internet.
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
Y oh, por cierto,
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
incluso en las relaciones consentidas,
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
solo por tener una foto desnuda,
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
no te da derecho a compartirla,
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
incluso sin intención de hacer daño.
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
De vuelta a mi caso,
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
que resultó ser más complicado
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
porque se me acechaba y acosaba desde otro país,
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
haciendo casi imposible obtener ayuda legal aquí.
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
Pero esperen un minuto, ¿no es internet internacional?
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
¿No deberíamos tener alguna política que nos proteja ampliamente,
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
con independencia de las fronteras o restricciones?
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
Simplemente no podía rendirme; tuve que seguir luchando.
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
Así que voluntariamente, en tres ocasiones,
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
permití la invasión de mi teléfono celular y mi computadora portátil
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
al Departamento de Seguridad Nacional y la Embajada de Jamaica
para realizar una minuciosa investigación forense,
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
porque yo había guardado todas las pruebas.
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
Compartí con esmero mis partes privadas con el equipo de investigación de hombres.
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
Y eso fue un obstáculo adicional vergonzosa y humillante que saltar.
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
Pero entonces sucedió algo.
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
Las autoridades jamaicanas en realidad lo arrestaron.
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
Ahora se enfrenta a cargos bajo su ley de comunicaciones maliciosas,
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
Y si es declarado culpable, podría enfrentarse a miles de dólares en multas
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
e incluso 10 años de prisión.
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
Y también aprendí que mi caso está haciendo historia.
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
Es el primer caso internacional bajo este nuevo delito.
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
Finalmente, algo de justicia.
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
Pero esto me hizo pensar.
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
Nadie se merece esto.
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
Nadie merece este nivel de humillación
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
ni tampoco tener que saltar todos estos obstáculos.
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
Nuestros derechos cibernéticos están en juego.
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
Aquí en EE. UU. necesitamos una ley clara y estricta;
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
debemos exigir la responsabilidad y respuesta de las empresas en línea;
necesitamos promover la responsabilidad social
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
para publicar, compartir y enviar mensajes de texto;
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
y necesitamos devolver la dignidad a las víctimas.
07:33
And what about victims
135
453506
1696
¿Y qué hay de las victimas
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
que no tienen ni tiempo, ni dinero ni recursos para hacer la guerra,
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
que quedan desamparadas, difamadas y afectadas?
07:44
Two things:
138
464362
1150
Dos cosas:
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
hay que liberarlas de la vergüenza y terminar con el silencio.
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
La vergüenza está en el centro de todo esto.
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
Y por cada silenciosa prisionera de la vergüenza,
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
está el miedo al juicio lo que la mantiene como rehén.
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
Y el precio a pagar es la eliminación de su autoestima.
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
El día que terminé mi silencio, me liberé de la vergüenza.
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
Y me liberé del temor al juicio.
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
de la única persona que pensé que más me juzgaría...
08:16
my son,
147
496109
1150
mi hijo,
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
quien en realidad me dijo,
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
"Mamá, eres la persona más fuerte que conozco.
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
Tú puedes superar esto.
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
Y, además, mamá, él eligió a la mujer equivocada para meterse con ella".
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(Risas)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(Aplausos)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
Fue ese día que decidí usar mi plataforma.
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
Y mi historia y mi voz.
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
Y, para empezar, me hice esta simple pregunta:
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
¿En quién necesito convertirme ahora?
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
Esa pregunta, de cara a todo lo que había desafiado,
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
transformó mi vida y me hizo pensar en todo tipo de posibilidades.
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
Ahora poseo mi historia, hablo mi verdad,
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
Y estoy narrando un nuevo capítulo en mi vida.
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
Se llama "50 sombras de silencio".
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
Es un proyecto de justicia social global
y trabajamos para filmar un próximo documental.
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
Dar voz y dignidad a las víctimas.
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
Si eres una víctima o conoces a alguien que lo sea, conoce esto:
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
para tener poder, tienes que cuidar de ti misma,
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
y tienes que amarte a ti misma.
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
Tienes que convertir tu ira en acción,
09:29
your pain into power
170
569141
1563
tu dolor en poder.
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
Y tu revés en una disposición para lo que sigue en tu vida.
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
Este es un proceso, y es un viaje de autodescubrimiento
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
que podría incluir el perdón.
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
Pero definitivamente requiere valentía, confianza y convicción.
09:48
I call it:
175
588136
1484
Yo lo llamo
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
encontrar tu coraje cotidiano
09:54
Thank you.
177
594048
1159
Gracias.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7