How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,591 views ・ 2018-11-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Dongjae Jeong 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
저에겐 5분이 남아있었습니다.
여러 경영자들 앞에서
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
보여지는 것과 카메라 앞에 서는 것에 대해 강연하기 전 까지요
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
저는 20년 동안 TV 뉴스 앵커로 일했으며
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
지금은 삶과 비즈니스 코치로 활동하는 이 분야의 전문가입니다.
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
제가 시간을 보려고 핸드폰을 확인했는데
제 전남편의 부재중 전화가 와있던 걸 알았습니다.
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
지금도 그 목소리가 생생합니다.
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
"대리어스, 어떻게 된거야?
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
방금 이상한 사람이 전화와서 이 사이트에 들어가보라고 했는데
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
여기 너의 나체 사진들이 있어.
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
너의 사적인 부분들까지 사이트에 다 올라와 있어.
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
누가 이걸 본 거지?"
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
저는 생각도 할 수 없었고, 숨조차 쉴 수 없었어요.
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
너무 굴욕적이고 부끄럽고 수치스러웠어요.
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
마치 제 세상이 다 끝나는 느낌이었어요.
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
그리고 이 일로 저는
고통과 우울함, 분노, 혼란스러움과 침묵으로 몇달을 보냈어요.
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
제 교활하고 질투심 많은 스토커 전남자친구가
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
자신이 하겠다고 말한 것을 그대로 했어요.
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
제 이름이 담긴 웹사이트를 만들고
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
이걸 포스팅했어요.
01:29
And this.
22
89167
1150
그리고 이것도.
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
그리고 자메이카에서 전남자친구와 살았을 때
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
제가 잘 때 그가 찍은
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
몇몇 노골적인 사진들까지요.
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
이 일이 있기 몇달 전부터
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
그는 제게 이런 문자메시지를 보냈어요.
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
저를 천박하고 저급한 매춘부로 만들려던 거였죠.
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
심지어 저를 죽이겠다고 협박까지 했어요.
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
제 머리를 총으로 쏘고 심장을 찌르겠다고 했어요.
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
단순히 제가 옥죄는 관계를 끝내겠다고 했다는 이유로 말이에요.
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
이런 일들이 제게 벌어지고 있는 걸 믿을 수 없었어요.
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
이런 일을 뭐라고 불러야 하는지도 몰랐죠.
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
사이버괴롭힘이나 사이버폭력이라고 알고 계실 수도 있습니다.
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
미디어에서는 "보복 포르노"라고 부르죠.
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
저는 이것을 "디지털 가정폭력"이라고 부릅니다.
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
보통 이것은 좋지 못하게 끝난 관계에서
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
통제적이고 버려진 전애인이 이별을 받아들일 수 없게되자
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
그들이 당신을 물리적으로 통제할 수 없게 되자
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
다른 무기를 사용하는 것입니다: 휴대전화와 노트북이죠.
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
공격 수단은요?
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
사진, 영상, 민감한 정보나 내용을 온라인에 게시하는데
02:35
without your consent.
43
155058
1619
여러분의 동의 없이 합니다.
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
제 말은요, 우리는 모두 온라인에서 살아갑니다.
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
그리고 인터넷은 아주 작은 세계예요.
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
우리는 온라인에 아이들의 사진을 자랑하기도 하고
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
사업을 시작하거나 확장하기도 하며 새로운 관계를 시작하기도 합니다.
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
우리는 몇번의 페이스북 좋아요로 이런 세계를 받아들이죠.
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
제가 또 뭘 찾았는지 아세요?
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
이보다 더 작은 세상입니다.
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
여성 25명 중 한 명은 디지털성범죄의 영향을 받은 적이 있다고 합니다.
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
30세 이하의 여성에서는 10명중 한 명이죠.
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
이것은 여기 계신 여러분 중 몇명도 피해자일 수 있다는 걸 보여줍니다.
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
더 심각한 문제가 무엇인지 아시나요?
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
바로 이런 상황에서 피해자를 보호하고 가해자를 처벌할 법률이 부족하다는 점입니다.
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
이와 관련되어 계류중인 법안이 하나 있습니다.
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
카말라 해리스 의원의 ENOUGH Act 입니다.
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
디지털성범죄를 범죄로 규정하죠.
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
하지만 이 법안이 통과하기까지는 몇 년이 걸릴 수도 있습니다.
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
그렇다면 그동안은 어떻게 될까요?
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
사소한 경범죄로 처리됩니다.
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
현재는 오직 40개 주와 워싱턴DC만 디지털성범죄 관련 법안이 존재합니다.
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
처벌도 다양합니다. 500달러 정도의 벌금입니다.
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
500달러요?
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
지금 장난하나요?
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
여성들은 직장을 잃어요.
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
그들은 이로 인해 틀어진 관계와 손상된 명성 때문에 고통받고 있어요.
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
그들은 병에 걸리거나 우울증에 걸리기도 하고
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
자살률이 증가합니다.
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
지금 여러분 앞에 서있는 저는 11달 동안 법정싸움을 하고
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
13번 법원을 드나들었으며
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
수천 달러의 법률 비용을 지불했습니다.
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
단 두 가지를 얻기 위해 말이죠.
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
사이버스토킹과 사이버폭력으로부터의 보호,
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
PFA라고도 하는데
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
제3의 인터넷회사에 해당 게시물을 삭제하라는 판사의 결정입니다.
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
이 일은 비싸고 복잡했으며 혼란스러웠습니다.
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
더 나쁜 건, 법률적 허점과 절차적 문제들로 인해
04:28
for months,
83
268494
1284
수 개월동안 지연되는 동안
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
제 사적인 것들이 수개월 동안 인터넷에 있었습니다.
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
여러분의 나체가 세상에 노출된다면 기분이 어떨까요.
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
그리고 그것이 삭제되기를 무기력하게 기다린다면 어떨까요?
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
결국 저는 웹사이트를 폐쇄하기 위해
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
DMCA 경고를 제기하는 한 민간기업을 만났습니다.
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
DMCA - 디지털 밀레니엄 저작권법입니다.
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
디지털 자료들과 컨텐츠를 규제하는 법률입니다.
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
넓게 보면, DMCA의 목적은 저작권자와 소비자 모두의 보호입니다.
05:01
So get this:
92
301654
1162
그러니 이걸 보세요.
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
나체 사진을 찍고 공유하는 사람들은 그 셀카 사진에 대해 저작권을 가지고,
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
따라서 DMCA에 의해 해당 사진들을 삭제할 수 있습니다.
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
하지만 문제는
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
우리가 지금 해결하려 노력하고 있는
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
비협조적이고 응답이 없는 제3의 인터넷 기업들입니다.
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
그리고 여담이지만
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
동의 하의 관계에도,
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
여러분이 나체 사진을 얻었다는 이유만으로
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
그것은 공유하고 유포할 권리를 얻지는 않습니다,
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
인터넷이 아무런 해를 입히지 않아도 말이죠.
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
아무튼 다시 제 사례로 돌아와서,
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
다음은 더 복잡해졌습니다.
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
왜냐면 그는 다른 나라에서 저를 스토킹하고 괴롭히고 있었기 때문에
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
이곳에서 도움을 받는 게 거의 불가능했어요.
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
하지만 잠깐만요, 인터넷은 원래 국제적이지 않나요?
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
국경이나 제한없이 우리 모두를
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
포괄적으로 보호하는 정책이 있어야 하지 않나요?
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
저는 여기서 멈출 수 없었어요, 계속 싸우기로 했죠.
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
그래서 저는 기꺼이 세 번씩이나
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
제 휴대전화와 노트북에 대한
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
미국 국토보안부와 자메이카 대사관의 침입을 허용했어요
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
철저한 포렌식 수사를 위해 말이죠.
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
제가 모든 증거들을 갖고 있었기 때문이죠.
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
저는 고통을 감내하며 제 사적인 것을 남성 뿐인 조사팀과 공유했습니다.
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
그것은 부끄럽고 수치스러운, 넘어야할 또 다른 언덕이었어요.
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
그러자 실제로 일이 생겼어요.
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
자메이카에서 실제로 그를 구속했어요.
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
그는 자메이카의 악의적 의사소통 관련 법률의 혐의를 받고있습니다.
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
유죄가 확정된다면 수천 달러의 벌금을 내야하고
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
최대 징역 10년에 처할 수 있습니다.
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
그리고 저는 제 사례가 역사에 남을 것임도 알았습니다.
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
이것은 이 새로운 범죄의 첫 국제적 사례입니다.
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
마침내 정의라니.
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
하지만 저는 이런 생각이 들었습니다.
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
아무도 이런 일을 겪지 말아야합니다.
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
그 어떤 사람도 이런 정도의 수치심을 겪거나
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
이렇게 많은 장애물을 넘어야 해선 안됩니다.
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
사이버 공간에서의 시민적 권리가 위험에 처해있습니다.
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
이곳 미국에서 우리는 명확하고 강력한 제재가 필요합니다.
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
우리는 온라인 기업들로부터 책임과 의무를 요구해야 합니다.
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
온라인에 게시하고 공유하고 문자 보내는 것의 사회적 책임을 알려야 합니다.
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
그리고 우리는 피해자의 존엄성을 되찾아 주어야합니다.
07:33
And what about victims
135
453506
1696
그렇다면 피해자들 중
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
이런 전쟁을 시작할 시간이나 돈이 없는 사람은 어떡할까요.
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
권리를 박탈 당하고 피해자로 인정받지 못하고 망가진 이들은 어떻게 할까요?
07:44
Two things:
138
464362
1150
두 가지가 있습니다.
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
부끄러움을 버리고 침묵을 깨세요.
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
수치심은 이 모든 것의 핵심입니다.
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
그리고 모든 침묵하는 부끄러움의 죄수들을
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
인질로 잡아두고 있는 것은 판단 받는 것에 대한 두려움입니다.
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
그리고 그 대가는 여러분의 자존감을 없애는 것입니다.
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
제가 침묵을 깬 날, 스스로를 수치심에서 해방시켰습니다.
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
제 자신을 판단 받는 것에 대한 두려움에서 해방시켰습니다.
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
저를 가장 많이 판단할 거라 생각했던 한 사람에 의한 판단이요.
08:16
my son,
147
496109
1150
제 아들입니다,
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
아들은 저에게 이렇게 말했어요,
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
"엄마, 엄마는 내가 아는사람 중 가장 강한 사람이야.
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
엄마는 이걸 해낼 수 있어.
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
그리고 엄마, 그 사람은 사람을 잘못 건드렸어."
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(웃음)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(박수)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
그날 저는 제 플랫폼을 이용하고
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
제 이야기와 목소리를 이용하기로 결심했어요.
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
일을 시작하기 위해 스스로에게 한가지 간단한 질문을 했어요.
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
이제 나는 어떤 사람이 되어야 할까?
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
이 질문은, 제가 마주한 수많은 도전의 형태로 나타나
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
제 삶을 변화시켰고 모든 가능성에 대해 생각하게 했습니다.
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
이제 저에게는 제 이야기가 있습니다. 저는 제 진실을 말하죠.
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
그리고 이제 제 삶의 새로운 장을 이야기합니다.
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
이것은 "침묵의 50가지 그림자" 라고 합니다.
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
이것은 국제적인 사회 정의 프로젝트입니다,
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
그리고 우리는 피해자들에게 발언권과 존엄성을 되찾아주기 위한
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
다큐멘터리를 촬영하기 위해 일하고 있습니다.
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
만약 여러분이 피해자이거나 피해자를 알고 있다면, 이걸 기억하세요.
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
힘을 가지기 위해서는 스스로를 소중히 여겨야합니다.
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
스스로를 사랑해야해요.
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
여러분의 분노를 행동으로 옮겨야 합니다,
09:29
your pain into power
170
569141
1563
아픔을 힘으로 바꿔야 합니다.
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
그리고 좌절을 미래를 위한 발판으로 삼아야 합니다.
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
이것은 과정이고 어쩌면 용서를 포함할 수 있는
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
스스로를 발견하는 여정입니다.
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
하지만 분명히 이 일은 용기와 자신감과 결단이 필요합니다.
09:48
I call it:
175
588136
1484
저는 이것을 이렇게 부릅니다.
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
자신의 일상의 용기를 찾는 것.
09:54
Thank you.
177
594048
1159
감사합니다.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7