How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,591 views ・ 2018-11-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Vanessa Morgese Revisore: Silvia Pin
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
Avevo circa cinque minuti prima di tenere un discorso
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
a un gruppo di imprenditori
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
sulla visibilità e il trovarsi davanti a una telecamera.
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
Dopotutto, ero la cosiddetta esperta,
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
presentatrice televisiva da 20 anni e life e business coach.
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
Ho dato uno sguardo al mio cellulare per vedere l'ora
e ho notato una chiamata persa dal mio ex-marito.
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
Posso ancora sentire la sua voce.
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
"Darieth, cosa sta succedendo?
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
Mi ha appena chiamato un tipo che mi ha detto di andare su un sito,
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
e ora mi trovo a guardare tutte queste foto di te nuda.
Le tue parti intime sono ovunque su questo sito.
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
Chi le ha viste?"
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
Non riuscivo a pensare. Non riuscivo a respirare.
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
Fui travolta dall'umiliazione, dall'imbarazzo, dalla vergogna.
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
Sentii il mondo crollarmi addosso.
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
E questo fu l'inizio di mesi di dolore e depressione,
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
rabbia, confusione e silenzio.
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
Il mio geloso ex-fidanzato, un manipolatore e uno stalker,
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
aveva fatto esattamente ciò che aveva detto:
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
aveva creato un sito a mio nome,
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
e aveva postato questa.
01:29
And this.
22
89167
1150
E questa.
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
E varie foto esplicite
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
che mi aveva fatto mentre dormivo,
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
quando vivevo con lui in Giamaica.
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
Per mesi, prima, aveva continuato ad inviarmi
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
messaggi minatorii come questo.
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
Stava cercando di farmi sembrare una sporca sgualdrina poco di buono.
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
Mi aveva persino minacciato di morte,
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
dicendomi che mi avrebbe sparato in testa e pugnalato al cuore
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
solo perché volevo chiudere quella relazione asfissiante.
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
Non riuscivo a credere che stesse accadendo a me.
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
Non sapevo neanche come chiamare tutto ciò.
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
Forse lo conoscete come cyberstalking o cyberbullismo.
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
I media lo chiamano "revenge porn".
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
Io ora lo definisco "violenza domestica digitale".
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
In genere nasce da una relazione finita male,
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
in cui un ex-fidanzato possessivo, respinto, non accetta di essere lasciato,
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
quindi non potendoti mettere le mani addosso fisicamente
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
usa armi diverse: cellulari e computer.
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
I proiettili?
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
Foto, video, informazioni esplicite, contenuti, tutto postato online,
senza il tuo consenso.
02:35
without your consent.
43
155058
1619
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
Voglio dire, ammettiamolo, tutti noi viviamo le nostre vite online
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
e internet è un mondo molto piccolo.
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
Mostriamo le foto dei nostri bambini,
fondiamo e ampliamo le nostre attività, creiamo delle relazioni,
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
ci apriamo al mondo, un like dopo l'altro.
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
E sapete cosa ho scoperto?
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
Un mondo ancora più piccolo.
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
Una donna su 25 dice di essere stata colpita da revenge porn.
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
Per le donne sotto i 30 anni, il numero si abbassa a una su 10,
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
e questo rende alcune di voi qui presenti potenziali vittime.
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
Volete sapere cos'è ancora più preoccupante?
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
La mancanza di leggi per proteggere adeguatamente le vittime
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
e punire i responsabili.
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
C'è solo una legge federale in discussione:
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
è chiamata l'Enough Act, della senatrice Kamala Harris.
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
Dovrebbe rendere il revenge porn un crimine.
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
Ma potrebbero volerci anni prima dell'approvazione.
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
Quindi cosa abbiamo a disposizione nel frattempo?
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
Crimine civile minore.
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
Ad oggi, solo 40 stati e DC sono dotati di una qualche legge contro il revenge porn
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
e le condanne variano, parliamo di multe da $500.
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
Cinquecento dollari?
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
State scherzando?
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
Le donne perdono il lavoro.
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
Soffrono per relazioni finite male
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
e reputazioni danneggiate.
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
Si ammalano e cadono in depressione
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
e il tasso di suicidi sta crescendo esponenzialmente.
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
State guardando una donna che ha passato 11 mesi di processo,
ha fatto tredici viaggi in tribunale
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
e ha speso migliaia di dollari in spese legali,
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
solo per avere due cose:
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
protezione dal cyberstalking e cyber abuso,
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
anche conosciuto come PFA,
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
e la parola di un giudice
che costringerà una terza società web
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
a rimuovere il contenuto.
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
È costoso, complicato e confuso.
E peggio ancora, scappatoie legali e problemi giurisdizionali
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
hanno trascinato il tutto per mesi,
04:28
for months,
83
268494
1284
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
mentre le mie parti intime sono state online per mesi.
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
Come vi sentireste se il vostro corpo nudo fosse mostrato al mondo intero
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
e voi aspettaste, privi di aiuto, che il contenuto venga rimosso?
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
Alla fine mi sono imbattuta in una compagnia privata
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
per ricorrere al DMCA e far chiudere il sito.
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
Il DMCA, Digital Millenium Copyright Act
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
è una legge che regola materiali e contenuti digitali.
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
In poche parole, il DMCA protegge i proprietari di copyright e gli utenti.
05:01
So get this:
92
301654
1162
Beccatevi questa:
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
coloro che fanno e condividono foto di nudo ne possiedono i diritti
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
e potrebbero chiedere al DMCA di rimuovere il contenuto.
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
Ma non così in fretta,
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
perché l'altra battaglia che dobbiamo affrontare
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
è contro le terze parti di internet che non rispettano le regole.
E oh, comunque,
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
anche nelle relazioni consenzienti
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
solo perché fai una foto di nudo,
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
non vuol dire che hai il diritto di condividerla
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
anche senza l'intenzione di nuocere.
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
Torniamo alla mia situazione,
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
che si complica ancor di più,
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
perché lui mi stalkerava e molestava a distanza,
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
rendendomi quasi impossibile essere aiutata qui.
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
Ma aspettate un attimo, internet non è internazionale?
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
Non dovremmo avere una qualche politica in atto
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
che ci protegga a prescendire da confini o restrizioni?
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
Semplicemente non potevo arrendermi; dovevo lottare ancora.
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
Così, volontariamente, per tre volte,
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
ho permesso l'accesso al mio cellulare e al mio portatile
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
al Dipartimento di Sicurezza Interna e all'Ambasciata Giamaicana
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
per indagini scientifiche dettagliate,
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
perché avevo conservato tutte le prove.
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
Ho mostrato in tutti i dettagli le mie parti intime
alla squadra investigativa, completamente composta da uomini.
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
Ed è stato un ulteriore imbarazzante e umiliante supplizio.
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
Ma poi è successo qualcosa.
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
Le autorità giamaicane l'hanno arrestato davvero.
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
Ora è sotto imputazione in base al loro Malicious Communication Act
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
e, se ritenuto colpevole, potrebbe pagare migliaia di dollari di multe
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
e scontare fino a 10 anni di prigione.
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
Ho anche scoperto che il mio caso sta facendo la storia:
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
è il primo caso internazionale legato a questo nuovo crimine.
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
Wow, finalmente un po' di giustizia.
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
Ma questo mi ha portata a pensare
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
che nessuno merita questo.
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
Nessuno merita tutta questa umiliazione
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
e di dover superare tutte queste sfide.
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
I nostri diritti civili digitali sono a rischio.
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
Qui negli USA dobbiamo avere una tutela chiara e forte;
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
dobbiamo pretendere che le compagnie online siano obbligate a rispondere;
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
dobbiamo evidenziare le responsabilità legate a post, condivisioni e messaggi;
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
e dobbiamo ridare dignità alle vittime.
07:33
And what about victims
135
453506
1696
E le vittime
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
che non hanno tempo, soldi o risorse per combattere una guerra,
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
che restano impotenti, mal etichettate e distrutte?
07:44
Two things:
138
464362
1150
Possono fare due cose:
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
mettere da parte la vergogna e rompere il silenzio.
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
La vergogna è al centro di tutto ciò.
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
Per ogni prigioniero silenzioso della vergogna:
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
è la paura del giudizio che ti tiene ostaggio.
E il prezzo da pagare è la perdita dell'autostima.
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
Il giorno che rotto il mio silenzio mi sono liberata dalla vergogna
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
e dalla paura del giudizio
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
della persona che pensavo mi avrebbe giudicata di più:
08:16
my son,
147
496109
1150
mio figlio,
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
che in realtà mi ha detto:
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
"Mamma, sei la persona più forte che io conosca.
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
Puoi farcela.
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
E poi, mamma, lui si è messo contro la donna sbagliata."
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(Risate)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(Applausi)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
Fu quel giorno che decisi di usare i miei social,
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
la mia storia e la mia voce.
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
Per iniziare mi sono fatta quest'unica semplice domanda:
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
Chi ho bisogno di diventare adesso?
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
Quella domanda, davanti a tutto ciò che stavo affrontando,
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
ha trasformato la mia vita e mi ha fatta pensare a tutte le possibilità.
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
Ora possiedo la mia storia, dico la mia verità
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
e sto raccontando un nuovo capitolo della mia vita.
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
Si chiama "50 Sfumature di Silenzio."
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
E' un progetto di giustizia sociale globale,
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
stiamo lavorando per girare un futuro documentario
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
per dare voce e dignità alle vittime.
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
Se sei una vittima o conosci qualcuno che lo è, sappi questo:
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
per diventare più forte devi prenderti cura di te stessa
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
e devi amarti.
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
Devi trasformare la rabbia in azione,
09:29
your pain into power
170
569141
1563
il dolore in potere
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
e gli ostacoli in occasioni per continuare la tua vita.
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
Questo è un processo e un viaggio di scoperta di se stessi
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
che può includere il perdono.
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
Ma sicuramente richiede coraggio, sicurezza e convinzione.
09:48
I call it:
175
588136
1484
Io lo chiamo:
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
trovare il nostro coraggio quotidiano.
09:54
Thank you.
177
594048
1159
Grazie.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7