How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,456 views ・ 2018-11-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Bohdan Trokhymets Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
Оставалось где-то пять минут до начала лекции, на которой я должна была
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
рассказать группе бизнесменов
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
о визуальном контакте и поведении в кадре.
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
В конце концов, я была там в роли эксперта:
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
бывшая телеведущая новостей с 20-летним стажем,
личный тренер и бизнес-тренер.
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
Так получилось, что я посмотрела на свой сотовый, чтобы узнать время,
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
и заметила пропущенный звонок от бывшего мужа.
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
Я до сих пор слышу этот голос.
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
«Дариэт, что происходит?
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
Мне только что позвонил какой-то мужчина и сказал зайти на этот сайт,
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
и сейчас я смотрю на твои голые фото.
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
Весь сайт — в твоих интимных частях тела.
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
Кто-то ещё это видел?»
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
Я не могла думать. Я не могла дышать.
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
я чувствовала чудовищное унижение, смущение и стыд.
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
Я чувствовала, как рушится мой мир.
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
И тем не менее, это было только начало долгих месяцев боли, депрессии,
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
злости, смятения и молчания.
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
Мой бывший парень, манипулятор, ревнивец и преследователь
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
сделал именно то, что обещал —
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
создал сайт с моим именем
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
и запостил это.
01:29
And this.
22
89167
1150
И это.
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
И еще парочку откровенных фото,
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
которые он сделал, когда я спала,
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
когда мы жили на Ямайке.
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
За несколько месяцев до этого он писал мне
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
смс с угрозами, как вот это.
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
Он пытался сделать из меня подлую, отмороженную проститутку.
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
Он даже грозился меня убить.
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
Он обещал выстрелить в голову и пырнуть ножом в сердце
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
только из-за того, что я хотела с ним расстаться.
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
Я не могла поверить, что это происходит со мной.
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
Я даже не знала, как это назвать.
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
Вы могли слышать такие названия, как киберпреследование или кибербуллинг.
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
СМИ называют это «порноместь» .
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
Я это сейчас называю «цифровое домашнее насилие».
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
Это обычно вытекает из отношений, что плохо закончились,
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
где властный, брошенный партнёр не может смириться с отказом,
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
и когда они не могут поднять на вас руку физически,
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
они используют другое оружие — телефоны и ноутбуки.
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
Какие боеприпасы?
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
Фото, видео, персональные данные — всё это оказывается в сети
02:35
without your consent.
43
155058
1619
без вашего разрешения.
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
Посмотрим правде в глаза — у каждого из нас целая жизнь в сети.
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
А интернет очень тесный.
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
Мы постим фото наших малышей,
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
начинаем и развиваем бизнес, строим новые отношения,
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
с каждым лайком на Фейсбуке мы переносим свой мир в интернет.
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
И знаете, что я обнаружила?
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
Ещё меньший мир.
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
Каждая 25-я женщина становилась жертвой порномести.
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
А среди женщин в возрасте до 30 лет — каждая десятая.
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
Это значит, что в этой аудитории есть потенциальные жертвы.
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
Хотите знать, что беспокоит ещё сильнее?
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
Пробелы в законодательстве, не позволяющие должным образом
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
защитить жертву и наказать виновного.
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
На рассмотрении находится лишь один законопроект —
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
он называется ДОСТАТОЧНЫЙ акт, его внесла сенатор Камала Харрис.
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
Он вводит уголовную ответственность за порноместь.
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
Но на его принятие могут уйти годы.
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
И что же нам остаётся делать?
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
Неубедительные гражданские иски.
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
На сегодня законы о порномести есть только в 40 штатах и в округе Колумбия.
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
Наказания в виде штрафов колеблются в пределах 500 долларов.
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
Пять сотен баксов?
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
Вы что, шутите?
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
Женщины теряют работу.
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
Они страдают от разрушенных отношений
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
и испорченной репутации.
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
Они начинают болеть и впадают в депрессию.
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
Растёт количество самоубийств.
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
Вы сейчас смотрите на женщину, которая провела в суде 11 месяцев,
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
13 раз приходила в зал суда
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
и потратила тысячи долларов на услуги адвокатов,
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
а взамен получила лишь две вещи:
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
судебный ордер защиты от киберпреследования,
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
также известный как PFA,
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
и обещание суда
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
заставить третью сторону, интернет-компанию,
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
удалить содержимое.
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
Это дорого, сложно и запутано.
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
Ещё хуже то, что пробелы в законодательстве
и проблемы юрисдикции
04:28
for months,
83
268494
1284
затягивают это на месяцы,
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
в течение которых мои интимные части тела всё ещё открыты миру.
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
Что бы вы чувствовали, если бы ваше голое тело выставили
на всеобщее обозрение,
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
а вы могли лишь беспомощно ждать, пока это не удалят?
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
В конце концов я наткнулась на одну частную компанию,
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
направлявшую извещение DMCA, чтобы закрыть веб-сайт.
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
DMCA — это закон об авторском праве в цифровую эпоху.
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
Этот закон регулирует информацию в цифровом формате.
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
В целом закон направлен на защиту прав и правообладателей, и потребителей.
05:01
So get this:
92
301654
1162
Получается вот что:
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
тот, кто делает и распространяет обнажённые фото, имеет на них права,
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
то есть должна быть возможность направить извещение, чтобы их удалили.
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
Но не всё так просто:
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
вам ещё придётся побороться
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
с безответственным третьим лицом — интернет-компанией.
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
И, кстати,
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
даже в случае согласия,
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
тот факт, что у вас есть обнажённые фото или картинки,
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
ещё не даёт вам права их распространять,
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
даже без злого умысла.
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
В моём деле
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
всё было ещё сложнее,
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
потому что он преследовал и домогался меня из другой страны,
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
из-за чего получить помощь здесь становилось практически невозможным.
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
Погодите, а разве интернет не международный?
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
Разве у нас не должно быть какой-то политики,
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
что защищала бы нас в целом вне зависимости от границ и ограничений?
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
Я не могла сдаться; я продолжала сражаться.
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
Поэтому я добровольно три раза
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
разрешила доступ к моему телефону и ноутбуку
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
департаменту внутренней безопасности и посольству Ямайки
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
для тщательного экспертного исследования,
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
потому что я сохранила все улики.
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
С большим трудом я делилась интимными фото с полностью мужской
следственной группой.
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
Ещё одна постыдная и унизительная процедура, которую надо было пройти.
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
Но потом кое-что произошло.
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
Власти Ямайки действительно его задержали.
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
Сейчас ему предъявлены обвинения по их законодательству о проступках,
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
и если его вина будет доказана, ему грозят тысячи долларов штрафов
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
и до десяти лет тюремного заключения.
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
Я также узнала, что моё дело вошло в историю —
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
это первое международное дело по этому преступлению.
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
Ну и ну, наконец-то какое-то правосудие.
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
Но это заставило меня задуматься.
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
Никто такого не заслужил.
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
Никто не заслужил такой степени унижения
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
и не должен проходить через эти круги ада.
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
Наши цифровые гражданские права под угрозой.
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
Здесь, в Соединённых Штатах, нам нужно чёткое и безусловное исполнение;
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
нам нужно требовать отчётности и ответственности от интернет-компаний;
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
нам нужна социальная ответственность за посты, распространение и смс;
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
мы должны вернуть уважение к жертвам.
07:33
And what about victims
135
453506
1696
А что насчёт жертв,
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
у которых нет ни времени, ни средств, чтобы вести войну,
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
кого сломали, нацепили ложный ярлык и оставили без помощи?
07:44
Two things:
138
464362
1150
Две вещи:
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
отпустить стыд и перестать молчать.
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
Стыд — основа всего этого.
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
Для каждого молчаливого узника стыда
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
это страх осуждения, что держит вас в заложниках.
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
Цена — уничтожение вашей самооценки.
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
В тот день, когда я перестала молчать, я освободилась от стыда.
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
А ещё я освободилась от страха быть осуждённой
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
тем, кто, как я думала, будет осуждать меня больше всех —
08:16
my son,
147
496109
1150
мой сын,
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
кто на самом деле сказал мне:
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
«Мама, ты самая сильная из тех, кого я только знаю.
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
Ты сможешь это преодолеть.
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
И кстати, мам, он выбрал не ту женщину, чтобы с ней шутить».
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(Смех)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(Аплодисменты)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
Это было в тот день, когда я решила использовать мою платформу,
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
мою историю и мой голос.
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
Чтобы начать, я задала себе один простой вопрос:
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
«Кем я должна сейчас стать?»
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
Этот вопрос, с учётом всего того, с чем я столкнулась,
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
преобразовал мою жизнь и заставил меня подумать о возможностях.
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
Я теперь владею этой историей, я рассказываю свою правду,
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
И сейчас я расскажу о новой главе в моей жизни.
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
Она называется «50 оттенков стыда».
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
Это глобальный проект социального правосудия,
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
и мы работаем над съёмками документального фильма,
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
который вернёт жертвам голос и уважение.
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
Если вы знаете кого-то, кто стал жертвой, или вы сами — жертва, помните:
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
чтобы быть сильным, надо заботиться о себе
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
и любить себя.
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
Вы должны превратить свою злость в действия,
09:29
your pain into power
170
569141
1563
свою боль — в силу,
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
а неудачу — в установку на будущее.
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
Этот процесс — путь самопознания,
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
который может включать прощение.
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
Но это определённо требует смелости, уверенности и убеждённости.
09:48
I call it:
175
588136
1484
Я называю это
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
поисками вашей ежедневной отваги.
09:54
Thank you.
177
594048
1159
Спасибо.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7