How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,591 views ・ 2018-11-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jagoda Żurawska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
Miałam około pięciu minut do wyjścia z wykładem
dla grupy przedsiębiorców
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
na temat wizerunku i występów przed kamerą.
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
W końcu można było nazwać mnie ekspertem w tej dziedzinie,
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
bo przez 20 lat byłam prezenterką oraz życiowym i biznesowym coachem.
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
Spojrzałam na telefon, żeby sprawdzić godzinę,
i zauważyłam nieodebrane połączenie od byłego męża.
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
Wciąż słyszę jego głos.
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
"Darieth, co się dzieje?
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
Zadzwonił do mnie dziwny człowiek, mówiąc, żebym wszedł na pewną stronę,
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
i właśnie patrzę na twoje nagie zdjęcia.
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
Wszędzie widać twoje miejsca intymne.
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
Kto to widział?"
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
Nie mogłam myśleć ani oddychać.
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
Byłam upokorzona, zażenowana i zawstydzona.
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
Czułam się, jakby świat mi się zawalił.
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
Jednak to był dopiero początek miesięcy bólu, depresji, złości,
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
zagubienia i milczenia.
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
Mój manipulatorski, zazdrosny i natrętny były chłopak
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
zrobił dokładnie to, co powiedział,
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
czyli założył stronę z moim nazwiskiem
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
i zamieścił na niej to.
01:29
And this.
22
89167
1150
I to.
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
I inne intymne zdjęcia,
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
które zrobił mi, kiedy spałam,
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
gdy mieszkałam z nim ma Jamajce.
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
Kilka miesięcy wcześniej zaczął mi wysyłać
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
wiadomości z groźbami, takie jak ta.
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
Chciał, żebym wyszła na jakąś wstrętną szumowinę i dziwkę.
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
Nawet groził, że mnie zabije.
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
Powiedział, że strzeli mi w głowę i dźgnie nożem w serce za to,
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
że chciałam zakończyć ten toksyczny związek.
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
Nie mogłam uwierzyć, że mnie to spotkało.
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
Nie wiedziałam nawet, jak to nazwać.
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
Może znacie to jako cyberprzemoc albo cybernękanie.
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
Media nazywają to "porno zemstą".
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
Ja nazywam to "wirtualną przemocą domową".
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
Przeważnie ma to miejsce, gdy związek się nie udaje,
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
a despotyczny, porzucony kochanek nie umie poradzić sobie z odrzuceniem,
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
a ponieważ nie może fizycznie dostać kogoś w swoje ręce,
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
używa do tego innej broni: komórki i laptopa.
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
Amunicja?
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
To zdjęcia, filmy, intymne materiały, wszystko udostępnione w sieci
02:35
without your consent.
43
155058
1619
bez waszej zgody.
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
Nie okłamujmy się, wszyscy mamy jakieś życie online.
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
A Internet to naprawdę mały świat.
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
Pokazujemy zdjęcia naszych dzieci,
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
zakładamy i rozwijamy biznesy, tworzymy nowe związki,
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
wpuszczamy świat w nasze życie za sprawą jednego lajka na Facebooku.
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
Wiecie, co znalazłam?
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
Jeszcze mniejszy świat.
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
Jedna na 25 kobiet twierdzi, że dotknęła ją porno zemsta.
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
Dla kobiet przed trzydziestką ta liczba wzrasta do jednej na 10.
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
Oznacza to, że kilka z was to potencjalne ofiary.
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
Co jest jeszcze bardziej niepokojące?
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
Brak prawa, które skutecznie broni ofiary
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
i karze agresorów.
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
Jest tylko jeden projekt ustawy federalnej,
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
"ENOUGH Act" senatorki Kamali Harris,
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
która przewiduje uznanie porno zemsty za przestępstwo.
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
Jednak jej wprowadzenie może potrwać lata.
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
Czym więc pozostanie porno zemsta do tego czasu?
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
Marnym wykroczeniem.
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
Obecnie tylko 40 stanów i Waszyngton posiadają prawo przeciwko porno zemście.
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
Kary są różne, na przykład 500 dolarów grzywny.
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
Pięćset dolarów?
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
To jakiś żart!
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
Kobiety tracą pracę.
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
Cierpią z powodu rozpadających się związków
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
i popsutej reputacji.
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
Popadają w choroby i depresję,
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
a liczba samobójstw rośnie.
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
Patrzycie na kobietę, która spędziła w sądzie 11 miesięcy,
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
razem trzynaście wizyt
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
i tysiące dolarów opłat sądowych,
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
żeby uzyskać dwie rzeczy:
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
ochronę przed cybernękaniem i cyberprzemocą,
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
znaną jako PFA (Protection From Abuse),
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
i wyrok sędziego,
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
który wymusiłby na firmie internetowej
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
usunięcie tamtych treści.
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
Jest to drogie, skomplikowane i dezorientujące.
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
A co gorsza, luki prawne i problemy z sądami sprawiają,
że sprawy trwają miesiącami,
04:28
for months,
83
268494
1284
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
podczas gdy moje intymne miejsca były cały czas wystawione na pokaz.
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
Jak byście się czuli, gdyby wszyscy mogli zobaczyć wasze nagie ciało,
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
a wy czekalibyście tylko bezradnie, aż te treści zostaną usunięte?
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
W końcu natknęłam się na prywatną firmę,
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
która wydała dokument o ustawie DMCA w celu zamknięcia tej strony.
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
DMCA, czyli Digital Millennium Copyright Act.
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
To prawo, które reguluje treści i materiały cyfrowe.
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
Ogólnym zadaniem DMCA jest ochrona posiadaczy praw autorskich i konsumentów.
05:01
So get this:
92
301654
1162
Wyobraźcie sobie,
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
że osoba, która robi i udostępnia nagie zdjęcia posiada do nich prawa,
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
więc powinna mieć możliwość zgłosić DMCA, żeby treści zostały usunięte.
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
Ale nie tak szybko!
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
Bo tutaj toczy się kolejna walka,
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
z nieugodową i obojętną firmą internetową.
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
A tak swoją drogą,
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
nawet w zgodnych związkach
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
sam fakt posiadania czyjejś nagiej fotki
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
nie upoważnia nikogo do jej udostępniania,
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
nawet jeśli nie ma się złych zamiarów.
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
Wracając do mojej sprawy,
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
która jeszcze bardziej się skomplikowała,
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
ponieważ mój prześladowca nękał mnie z innego kraju,
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
przez co niemal niemożliwe było otrzymanie pomocy na miejscu.
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
Ale czy Internet nie jest międzynarodowy?
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
Czy nie powinniśmy mieć jakiegoś prawa,
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
które zapewniałoby szeroką ochronę, niezależnie od granic i ograniczeń?
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
Nie mogłam się poddać, musiałam walczyć.
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
Trzykrotnie, za moją zgodą,
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
udostępniłam mojego laptopa i telefon
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
Departamentowi Bezpieczeństwa Krajowego i Ambasadzie Jamajki
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
do szczegółowych badań kryminalistycznych,
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
ponieważ zachowałam wszystkie dowody.
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
Z bólem serca udostępniłam śledczym, mężczyznom, moje intymne zdjęcia.
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
Było to dodatkowe żenujące upokorzenie, które musiałam przeżyć.
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
Ale wtedy coś się stało.
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
Władze Jamajki go aresztowały.
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
Postawiono mu zarzuty z tytułu złośliwego nękania.
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
Jeśli zostanie uznany za winnego, może go czekać kilka tysięcy dolarów kary
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
oraz do 10 lat więzienia.
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
Okazało się też, że moja sprawa przeszła do historii.
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
Jest to pierwsza międzynarodowa sprawa dla tego nowego przestępstwa.
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
Nareszcie sprawiedliwość!
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
Ale zaczęłam się zastanawiać.
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
Nikt nie zasługuje na coś takiego.
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
Nikt nie zasługuje na takie upokorzenie,
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
mierzenie się z takimi przeszkodami.
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
Na szali są nasze prawa obywatelskie w sieci.
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
W USA muszą one być jasno i restrykcyjnie egzekwowane.
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
Musimy wymagać rzetelności i odpowiedzialności od firm internetowych.
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
Musimy promować odpowiedzialność społeczną za publikację i udostępnianie treści.
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
Musimy przywrócić ofiarom godność.
07:33
And what about victims
135
453506
1696
A co z ofiarami,
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
które nie mają czasu, pieniędzy lub możliwości prowadzenia wojny
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
i pozostają bezsilne, z fałszywą etykietą i załamaniem nerwowym?
07:44
Two things:
138
464362
1150
Po pierwsze,
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
trzeba odrzucić poczucie wstydu i zakończyć milczenie.
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
Wstyd jest sednem tej sprawy.
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
Każdego cichego więźnia wstydu
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
zniewala obawa przed byciem osądzanym.
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
A cena, jaką płaci, to odarcie z poczucia własnej wartości.
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
W dniu, w którym przerwałam milczenie, uwolniłam się od wstydu
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
i od strachu przed osądzeniem
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
przez osobę, której osądu najbardziej się obawiałam,
08:16
my son,
147
496109
1150
mojego syna,
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
który powiedział mi:
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
"Mamo, jesteś najsilniejszą osobą, jaką znam.
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
Dasz sobie z tym radę.
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
A poza tym, zadarł z niewłaściwą kobietą".
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(Śmiech)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(Brawa)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
Właśnie wtedy zdecydowałam, żeby użyć mojej platformy,
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
mojej historii i mojego głosu.
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
Na początku zadałam sobie jedno proste pytanie:
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
Kim muszę się teraz stać?
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
To pytanie, wobec wszystkiego, co mi się przytrafiło,
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
odmieniło moje życie i sprawiło, że zaczęłam rozważać nowe możliwości.
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
Moja historia należy do mnie, to moja prawda
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
i piszę nowy rozdział w swoim życiu.
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
Nazwałam go "50 twarzy milczenia".
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
To globalny projekt o sprawiedliwości społecznej.
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
Tworzymy film dokumentalny,
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
który da ofiarom głos.
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
Jeżeli jesteś ofiarą, lub znasz kogoś takiego, zapamiętaj,
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
że musisz zadbać o siebie, żeby poczuć się silną osobą,
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
i musisz siebie pokochać.
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
Musisz zamienić gniew w działanie,
09:29
your pain into power
170
569141
1563
ból w siłę,
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
a niepowodzenia w podwaliny nowego życia.
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
To proces i podróż do odkrycia samego siebie
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
z możliwością przebaczenia sobie.
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
Na pewno wymaga to odwagi, pewności siebie i determinacji.
09:48
I call it:
175
588136
1484
Nazywam to odnajdowaniem odwagi na co dzień.
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
09:54
Thank you.
177
594048
1159
Dziękuję.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7