How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,456 views ・ 2018-11-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Péter Pallós
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
Úgy öt perc volt hátra üzletembereknek tartandó előadásom előtt,
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
amelynek tárgya ez volt:
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
Hogyan mutatkozzunk és szerepeljünk kamerák előtt?
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
Végtére is én voltam az ún. szakember,
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
húsz év tévés hírolvasói tapasztalattal, élet- és üzletvezetési tanácsadóként.
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
Ránéztem a mobilomra, csak hogy tudjam, mennyi az idő,
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
így észrevettem, hogy a volt férjem hívott.
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
Ma is hallom a hangját.
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
"Darieth, mi folyik itt?
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
Egy fura figura azzal hívott, hogy menjek fel egy bizonyos weboldalra,
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
megtettem, és most a rólad készült, meztelen fotókat bámulom.
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
Az intim testrészeiddel van tele az oldal.
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
Ki látta ezt?"
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
Nem tudtam gondolkodni, se levegőt venni.
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
Annyira megalázónak, kínosnak éreztem, annyira szégyelltem magam.
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
Úgy éreztem, mindennek vége.
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
De még több hónapnyi fájdalom, depresszió,
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
düh, zavarodottság és hallgatás várt rám.
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
Ármánykodó, féltékeny egykori barátom, aki még mindig zaklatott,
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
valóra váltotta az ígéretét:
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
nevem alatt futó weboldalt hozott létre,
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
majd közzétette ezt.
01:29
And this.
22
89167
1150
És ezt.
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
Továbbá néhány más, kitárulkozó fényképet,
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
amelyeket alvás közben készített rólam,
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
mikor Jamaicán éltem vele.
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
Az eset előtt hónapokon át kaptam tőle
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
erre vonatkozó, fenyegetőző üzeneteket.
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
Megpróbálta elérni, hogy valami szakadt, rossz életű lotyónak tűnjek.
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
Azzal is fenyegetett, hogy megöl.
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
Azt mondta, fejbe lő, szíven szúr, egyszerűen azért,
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
mert ki akartam lépni abból a börtönszerű kapcsolatból.
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
Képtelen voltam elhinni, hogy mindez velem esik meg.
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
Megnevezni sem tudtam a történteket.
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
Kiber-megfélelmlítésként vagy kiberzaklatásként ismerhetik.
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
A média bosszúpornó néven utal rá.
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
Én most digitális kapcsolati erőszaknak nevezem.
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
Megromlott párkapcsolatok tipikus eredménye,
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
ahol az uralkodó, elhagyott fél képtelen elviselni az elutasítást,
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
így amikor tettlegesen már nem érhet hozzá a másikhoz,
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
egyéb fegyvereket vet be: mobilokat és laptopokat.
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
A töltény?
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
Fotók, videók, intim információk és tartalmak – közzétéve a neten,
02:35
without your consent.
43
155058
1619
a hozzájárulásunk nélkül.
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
Mármint legyünk őszinték: életünket mind a neten éljük.
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
A net igen kis világ.
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
Megosztjuk csecsemőkori képeinket,
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
vállalkozásba kezdünk és felfuttatjuk, ismerkedünk,
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
minden egyes Facebook like-kal betekintést adunk a világnak az életünkbe.
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
És tudják, mire jöttem rá?
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
A világ még kisebb.
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
A nők négy százaléka esett már bosszúpornó áldozatául.
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
Harminc év alatti nők esetében minden tizedik.
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
Eszerint tehát a hallgatóság soraiban is akadnak potenciális áldozatok.
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
Ennél még riasztóbb,
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
hogy nincs törvény vagy jogi szabályozás, amely megfelelően védené az áldozatokat,
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
és büntetné a tetteseket.
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
Csak egyetlen készülőben lévő szövetségi törvény van:
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
Kamala Harris szenátor ENOUGH ("elég") törvénye.
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
Ez a bosszúpornót bűncselekménynek minősíti.
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
Ám évekbe telhet, mire jóváhagyják.
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
Hogy mink van addig is?
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
Enyhe közigazgatási szabálysértések.
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
Jelenleg negyven államban és a fővárosban szabályozzák valahogyan a bosszúpornót.
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
A büntetés mértéke változó – ötszáz dolláros büntetésekről beszélünk.
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
Ötszáz dollár?
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
Viccelnek velem?
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
Nők veszítik el munkájukat.
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
Szenvednek, mert kapcsolatuk tönkremegy,
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
elveszítik jó hírnevüket.
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
Megbetegszenek, eluralkodik rajtuk a levertség.
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
Megnövekszik az öngyilkosságok száma.
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
Olyan nő áll önök előtt, aki 11 hónapot töltött bíróságon.
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
Tizenháromszor jártam ott,
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
több ezer dollárt fizettem illetékekre
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
két dologért:
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
védelem kiberzaklatás és megbecstelenítés ellen,
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
ezt PFA-ként is ismerhetik,
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
és egy bírói végzést,
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
amely harmadik fél internetes cégét kötelezte,
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
hogy szedjék le a tartalmakat.
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
Ez drága, bonyolult és zavaros.
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
Ami még rosszabb, hogy a jogi kiskapuk és törvénykezési okok miatt
04:28
for months,
83
268494
1284
hónapokon át húzódott az egész,
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
miközben intim fotóim továbbra is közszemlére voltak téve.
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
Hogyan éreznék magukat, ha a meztelen képeiket az egész világ láthatná,
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
miközben tehetetlenül várják, hogy valaki törölje őket?
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
Végül rábukkantam egy magánvállalkozásra,
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
amely DMCA-felszólítást adott ki, hogy zárják be a weboldalt.
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
A DMCA – digitális szerzői jogok megsértése elleni törvény.
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
E törvény digitális anyagokat és tartalmakat szabályoz.
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
A DMCA nagyjából a szerzői jogok tulajdonosait és a felhasználókat védi.
05:01
So get this:
92
301654
1162
Ezt kapják ki:
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
a selfie-k szerzői joga a meztelen fotó készítőjét és megosztóját illeti,
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
aki szerzői jogi nyilatkozatot adhat ki, ha el akarják a fotókat távolíttatni.
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
De ne rohanjunk így előre,
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
mert harmadik személyű internetes cégekkel is küzdünk,
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
amelyek szabálysértők és nem reagálnak.
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
Egyébként
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
még megengedő kapcsolatban sem jelenti azt a meztelen kép,
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
amelyhez hozzájutunk,
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
hogy jogunkban állna megosztani,
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
még akkor sem, ha szándékaink ártatlanok.
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
Térjünk vissza az én esetemhez,
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
amelyet tovább bonyolított az,
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
hogy az exem másik országból zaklatott és alázott meg,
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
így szinte lehetetlen volt segítséget kapnom.
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
De várjunk csak egy pillanatot! Az internet nem nemzetközi?
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
Nem kellene érvényben legyen valamiféle szabályozás,
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
amely korlátozások és határokra tekintet nélkül nagyjából véd minket?
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
Nem tudtam feladni, tovább kellett harcoljak.
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
Így háromszor is szándékosan hagytam,
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
hogy a mobilomat és a laptopomat törvényszéki vizsgálat keretében
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
alaposan átnézze a Nemzetbiztonsági Hivatal
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
és a jamaikai nagykövetség,
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
mert megtartottam minden bizonyítékot.
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
Lelkiismeretesen megosztottam intim fotóimat a csupa férfi nyomozógárdával.
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
Ez szégyenletes, megalázó plusz kör volt, amelyet meg kellett futnom.
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
Ám aztán valami történt.
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
A jamaikai szerv letartóztatta az exemet.
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
A rosszhiszemű kommunikációval foglalkozó törvény alapján vádat emeltek ellene,
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
és ha bűnösnek találják,
több ezer dollárra és akár tíz év börtönre is ítélhetik.
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
Megtudtam azt is, hogy esetemmel történelmet írok,
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
mert ez az első nemzetközi ügy, melyet ebbe az új bűnkategóriába soroltak.
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
Hű, végre némi igazságot szolgáltatnak!
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
De ez el is gondolkodtatott.
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
Senki nem érdemli ezt a sorsot.
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
Senki nem érdemel ilyen fokú megalázottságot,
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
senkinek nem kéne ilyen hosszú utat bejárnia.
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
Kiber-polgárjogaink veszélybe kerültek.
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
Itt, az USA-ban, világos, szigorú büntetőszankciókra van szükség,
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
meg kell követeljük a felelősségvállalást és együttműködést az online cégektől,
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
hangoztatnunk a társadalom szerepét a tartalmak megosztásában és sms-ezésben,
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
és vissza kell állítanunk az áldozatok méltóságát.
07:33
And what about victims
135
453506
1696
De mi a helyzet az áldozatokkal,
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
akiknek nincs idejük, pénzük vagy erőforrásuk, hogy harcoljanak,
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
akiket erőtlenül, megbélyegezve, megtörve hátrahagynak?
07:44
Two things:
138
464362
1150
Két dolog:
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
hagyjanak fel a szégyennel és a csenddel!
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
Ennek az egésznek a gyökere a szégyen.
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
A szégyen minden néma rabjához szólva:
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
a megítéléstől való félelem ejti túszul önöket.
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
A szabadulás ára az önérzetünkről való lemondás.
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
Aznap, mikor feladtam a hallgatást, megszabadultam a szégyentől.
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
Megszabadultam egyetlen ember megítélésétől való félelmemtől is,
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
aki, úgy hittem, a leginkább elítél majd:
08:16
my son,
147
496109
1150
ez a fiam volt,
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
aki egyébként azt mondta:
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
"Anya, te vagy a legerősebb ember, akit csak ismerek.
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
Kilábalsz belőle.
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
Anya, az a pasi nem tudta, hogy benned emberére akad."
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(Nevetés)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(Taps)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
Aznap elhatároztam, hogy közönség elé fogok lépni,
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
elmondom a történetem, hallatom a hangom.
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
Azzal kezdtem, hogy feltettem magamnak egyetlen egyszerű kérdést:
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
kivé kell váljak most?
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
Miközben annyi mindennel néztem szembe,
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
a kérdés megváltoztatta az életemet, és elgondolkodtatott a lehetőségeimről.
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
A történetem most már az enyém, a saját igazamat hangoztatom,
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
és az életem új fejezetét beszélem el.
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
E fejezet címe: "A csend ötven árnyalata."
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
Ez világméretű, társadalmi igazságossági projekt,
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
amelyből majd dokumentumfilm készül,
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
hogy méltóságot és hangot adjon az áldozatoknak.
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
Ha önök közül bárki áldozat, vagy ismernek áldozatot, tudják meg:
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
hogy újból képesek legyenek cselekedni, ahhoz vigyázniuk kell magukra,
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
szeretniük kell önmagukat.
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
A dühüket használják cselekvésre,
09:29
your pain into power
170
569141
1563
a fájdalmukból nyerjenek erőt,
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
a kudarcból pedig készüljenek életük következő kihívására.
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
Ez folyamat és utazás, amely során megismerhetjük önmagunkat,
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
és esetleg a megbocsájtás is része lehet.
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
De mindenképp szükséges hozzá bátorság, magabiztosság és elköteleződés.
09:48
I call it:
175
588136
1484
Úgy hívom ezt:
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
mindennapi bátorságunk felfedezése.
09:54
Thank you.
177
594048
1159
Köszönöm.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7