How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,591 views ・ 2018-11-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yağmur Demir Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
Birkaç iş sahibine
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
kamera önünde olmak ve görünürlük hakkında
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
bir konuşma yapmadan önce 5 dakikam vardı.
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
Sözde oradaki uzman bendim.
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
Eski 20 yıllık TV muhabiri, iş ve yaşam koçu.
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
Şans eseri, saate bakmak için telefonuma bir baktım
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
ve eski kocamdan gelen bir cevapsız arama gördüm.
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
Hâlâ sesini duyabiliyorum.
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
"Darieth, ne oluyor?
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
Az önce yabancı bir adam arayıp bir siteye girmemi söyledi
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
ve şu an bir sürü çıplak fotoğrafın karşımda.
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
Web sitesi mahrem yerlerinle dolu.
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
Kim gördü bunları?"
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
Düşünemiyordum. Nefes alamıyordum.
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
O kadar aşağılanmış ve utanmıştım ki.
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
Dünyam başıma yıkılmış gibi hissettim.
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
Böylece benim için aylar süren acı, depresyon, öfke, şaşkınlık
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
ve sessizlik dönemi başladı.
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
Benim manipülatif, kıskanç, sapık eski sevgilim
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
dediğini yapmıştı:
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
üzerinde adımın olduğu bir site açıp
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
bunu yayınlamış.
01:29
And this.
22
89167
1150
Bunu da.
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
Onunla Jamaika'da yaşadığım zamanlar
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
ben uyurken çektiği,
birkaç açık seçik fotoğrafı da.
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
Bundan aylar öncesinde
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
bana bunun gibi tehdit mesajları gönderiyordu.
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
Beni adi bir fahişe gibi göstermeye çalışıyordu.
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
Beni ölümle bile tehdit etti.
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
Beni kafamdan vurup kalbimden bıçaklayacağını söyledi,
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
sırf ilişkiyi bitirmek istediğim için.
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
Bunun benim başıma geldiğine inanamıyordum.
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
Nasıl adlandıracağımı bile bilmiyordum.
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
Siz bunu siber taciz ya da siber zorbalık olarak biliyor olabilirsiniz.
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
Medya buna "intikam pornosu" diyor.
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
Ben "dijital aile içi şiddet" diyorum.
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
Genellikle kötüye giden bir ilişkiden ortaya çıkıyor.
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
Vazgeçilen kontrol manyağı eski sevgili reddedilmeyi kabullenemeyip
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
size fiziksel olarak zarar veremeyince
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
başka silahlar kullanıyor: cep telefonu ve laptoplar.
Ya mühimmat?
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
Fotoğraflar, videolar, cinsel içerikli bilgiler--
hepsi rızanız olmadan, internette yayınlanmış.
02:35
without your consent.
43
155058
1619
Dürüst olalım, hepimiz hayatımızı online yaşıyoruz.
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
İnternet de çok küçük bir dünya.
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
Bebeklik fotoğraflarımızı gösteriyoruz,
işimizi kurup büyütüyoruz, yeni ilişkilere başlıyoruz,
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
her Facebook beğenisiyle dünyayı biraz daha içeri alıyoruz.
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
Ben ne buldum biliyor musunuz?
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
Daha da küçük bir dünya.
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
Her 25 kadından biri intikam pornosundan etkilendiğini söylüyor.
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
30 yaş altındaki kadınlarda bu sayı 10'da bire çıkıyor.
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
Bu da siz seyircilerden bazılarını olası kurbanlar hâline getiriyor.
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
Daha ürkütücü olan ne, biliyor musunuz?
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
Kurbanları yeterince koruyacak ve suçluları cezalandıracak
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
yasaların yetersizliği.
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
Askıda sadece bir yasa tasarısı var:
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
Senatör Kamala Harris'in ENOUGH yasası.
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
İntikam pornosunu suç kapsamına sokacak.
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
Ama yasanın geçmesi yıllar sürebilir.
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
Bu sürede bizim elimizde ne kalıyor?
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
Uyduruk hafif suçlar.
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
Sadece 40 eyalet ve DC'nin intikam pornosuna dair yürürlükte yasaları var.
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
Cezaları da değişiyor-- 500 dolarlık cezadan bahsediyorum.
Beş yüz dolar mı?
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
Dalga mı geçiyorsunuz?
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
Kadınlar işlerini kaybediyor.
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
Zarar gören ilişkiler ve itibarları yüzünden
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
acı çekiyorlar.
Hastalık ve depresyona sürükleniyorlar.
Ve intihar oranları yükseliyor.
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
Mahkemede 11 ay geçirmiş, adliyeye 13 kez gitmiş,
harçlara binlerce dolar harcamış,
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
bir kadına bakıyorsunuz,
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
sadece iki şeyi elde edebilmek için:
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
siber sapıklık ve siber saldırıdan korunma,
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
diğer adıyla PFA
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
ve üçüncü taraf bir internet şirketinin
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
içeriği kaldırmasını dayatacak
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
bir hakim kararı.
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
Bu pahalı, çetrefilli ve karışık.
Daha kötüsü, mahrem yerlerim aylarca göz önündeyken
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
04:28
for months,
83
268494
1284
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
yasal boşluklar ve yetki sorunları
bunu aylarca uzatabiliyor.
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
Çıplak bedeniniz dünyanın önünde sergilenirken
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
içeriğin kaldırılmasını çaresizce bekleseydiniz, siz nasıl hissederdiniz?
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
Sonunda, web sitesini kapatmak için
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
DMCA bildirisi çıkarabilecek özel bir şirkete denk geldim.
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
DMCA-- Dijital Bin Yıl Telif Hakkı Yasası.
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
Dijital materyal ve içerikleri düzenleyen bir yasa.
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
Kısaca DMCA'nın amacı telif hakkı sahiplerini ve tüketicileri korumak.
05:01
So get this:
92
301654
1162
Şurayı dinleyin:
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
Çıplak fotoğrafları çeken ve paylaşanlar o selfie'lerin haklarına sahipler,
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
yani içeriği kaldırmak için DMCA bildirisi çıkarabilirler.
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
Ama hemen değil --
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
çünkü diğer mücadelemiz
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
kural tanımaz ve duyarsız üçüncü taraf şirketlerle.
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
Ve oh -- bu arada,
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
rıza gösterilen ilişkilerde bile,
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
sırf çıplak bir fotoğraf almış olmanız,
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
zarar verme niyeti olmasa dahi,
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
size onu paylaşma hakkı vermiyor.
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
Benim davama dönelim,
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
beni başka bir ülkeden takip ve taciz ettiği için
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
daha da karmaşık bir hâl alıyor,
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
bu da yardım almayı neredeyse imkansızlaştırıyor.
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
Ama bir dakika -- internet uluslararası değil mi?
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
Sınırlar ve kısıtlamalara bakılmaksızın
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
bizi kapsamlı bir şekilde koruyan mevcut bir politikanın olması gerekmez mi?
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
Pes edemezdim; savaşmaya devam etmek zorundaydım.
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
Bu yüzden, kendi isteğimle,
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
kapsamlı bir adli soruşturma yürütmeleri için
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
ABD İçişleri Bakanlığı ve Jamaika Büyükelçiliği'nin
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
telefon ve laptopumu 3 kere aramalarına izin verdim,
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
çünkü bütün kanıtları saklamıştım.
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
Tamamı erkek olan araştırma ekibiyle bütün mahrem yerlerimi özenle paylaştım.
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
Ve bu, atlatmam gereken utanç verici, aşağılayıcı yeni bir badireydi.
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
Ama sonra bir şey oldu.
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
Jamaikalı yetkililer onu gerçekten tutukladılar.
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
Şimdi kötü niyetli iletişim kanunu altında yargılanıyor
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
ve suçlu bulunursa 10 yıla kadar hapis
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
ve binlerce dolar para cezasına çarptırılabilir.
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
Ayrıca davamın tarihe geçtiğini öğrendim --
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
bu yeni suç adı altındaki ilk uluslararası dava.
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
Vay canına, sonunda biraz adalet.
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
Ama bu beni düşündürdü.
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
Kimse bunu hak etmiyor.
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
Kimse böyle bir aşağılanmayı
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
ve tüm bu badireleri atlatmayı hak etmiyor.
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
Siber haklarımız risk altında.
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
Burada, Birleşik Devletler'de katı ve net yaptırımların olması lazım;
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
online şirketlerden sorumluluk ve duyarlılık talep etmemiz lazım.
Paylaşım yapma ve mesaj yollama konusunda sosyal sorumluluğu teşvik etmemiz lazım
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
ve kurbanların itibarlarını geri almamız lazım.
07:33
And what about victims
135
453506
1696
Peki, ya savaş açmaya zamanı,
parası ya da kaynağı olmayan
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
güçsüz bırakılmış, yanlış afişe edilmiş ve kırılmış kurbanlar?
07:44
Two things:
138
464362
1150
İki şey var:
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
Utancı defet ve sessizliğe son ver.
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
Bütün bunların yüreğinde yatan utanç.
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
Utancın sessiz her mahkumu,
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
sizi rehin tutan yargılanma korkusu.
Ödediğiniz bedel ise öz saygınızın elinizden alınması.
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
Sessizliğime son verdiğim gün, kendimi utançtan arındırdım.
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
Beni en çok yargılayacağını düşündüğüm insan tarafından
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
yargılanma korkusundan da kurtuldum --
08:16
my son,
147
496109
1150
oğlum,
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
bana dedi ki,
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
"Anne, sen tanıdığım en güçlü insansın.
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
Bunun üstesinden gelebilirsin.
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
Ayrıca, anne -- o yanlış kadına bulaştı."
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(Kahkaha)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(Alkış)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
O gün, platformumu, hikâyemi
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
ve sesimi kullanmaya karar verdim.
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
Ve başlamak için kendime şu basit soruyu sordum:
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
Şimdi kim olmam lazım?
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
Bu soru, karşılaştığım her şeye rağmen,
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
hayatımı değiştirdi ve bütün ihtimalleri düşünmemi sağladı.
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
Şimdi kendi hikâyemin sahibiyim, kendi gerçeğimi anlatıyorum,
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
hayatımın yeni bir bölümünü aktarıyorum.
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
Adı "Sessizliğin 50 Tonu".
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
Dünya çapında bir sosyal adalet projesi,
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
kurbanlara ses ve itibarlarını verecek
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
bir belgesel üzerinde çalışıyoruz.
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
Eğer siz bir kurbansanız ya da tanıdığınız biri, şunu bilin:
Güçlenmek için kendine bakmak
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
ve kendini sevmek zorundasın.
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
Öfkeni faaliyete çevirmelisin,
acını güce
09:29
your pain into power
170
569141
1563
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
ve yenilgini hayatının sonraki aşamasının başlangıcına çevirmelisin.
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
Bu, affetmeyi gerektirebilecek bir süreç
ve kendini keşfetme yolculuğu.
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
Ama kesinlikle cesaret, öz güven ve inanç gerektiriyor.
09:48
I call it:
175
588136
1484
Ben buna
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
günlük cesaretini bulma diyorum.
09:54
Thank you.
177
594048
1159
Teşekkürler.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7