How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,456 views ・ 2018-11-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nastaran Hasanizadeh Reviewer: Leila Ataei
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
حدودا پنج دقیقه وقت داشتم قبل از اینکه برای صحبت آماده بشم
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
برای یک گروه صاحبان تجارت
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
دربارهٔ وضوح و جلوی دوربین بودن.
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
بالاخره، من آنجا بعنوام یک به اصطلاح حرفه‌ای بودم،
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
گوینده سابق اخبار تلویزیون با ۲۰ سال سابقه و مربی زندگی و تجارت.
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
بطور اتفاقی نگاهی به گوشی موبایلم انداختم تا زمان دستم بیاید،
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
و متوجه شدم که یک تماس ناموفق از همسر سابقم دارم.
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
هنوز صدایش توی گوشم هست.
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
«داریث، چه خبر شده؟
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
همین الان یک تماس از یک مرد ناشناس داشتم که بهم گفت به این وبسایت برو،
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
و الان من دارم به عکس‌های لخت تو نگاه می‌کنم.
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
قسمت‌های خصوصی بدنت در تمام وبسایت هست.
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
چه کسانی این را دیدن؟»
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
نمی‌توانستم فکر کنم. نمی‌توانستم نفس بکشم.
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
بسیار تحقیر شده بودم و بسیار خجالت‌زده و بسیار شرمگین بودم.
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
احساس می‌کردم دنیای من به پایان رسیده.
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
و تازه، این آغاز ماه‌ها درد و افسردگی
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
و خشم و گیجی و سکوت من بود.
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
دوست پسر قبلی فریبکار، حسود و موذی من
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
دقیقاً کاری را انجام داد که گفته بود انجام می‌دهد:
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
او وبسایتی با نام من راه اندازی کرده بود،
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
و این را پست کرده بود.
01:29
And this.
22
89167
1150
و این.
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
و تصاویر واضح گوناگون
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
که او از من گرفته بود وقتی که خواب بودم،
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
با او د ر جاماییکا زندگی می‌کردم.
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
ماه‌ها قبل از انجام این کار ، او برایم
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
پیامک‌های تهدیدآمیز این چنینی ارسال کرده بود.
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
تلاش می‌کرد من را یک فاحشهٔ حقیر و سست عنصر معرفی کند.
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
حتی من را تهدید به کشتن کرده بود.
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
او گفته بود که به سرم شلیک می‌کند و چاقو در قلبم فرو می‌کند.
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
فقط به خاطر اینکه من خواستم به یک رابطهٔ کنترل‌شونده پایان دهم.
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
نمی‌توانستم باورکنم که این اتفاق برای من افتاده.
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
من حتی نمی‌دانستم این کار را چه بنامم.
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
ممکن است شما آن را بعنوان آزارسایبری یا قلدری سایبری بشناسید.
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
رسانه آن را "انتقام پورنو" می‌نامد.
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
من الان آن را "خشونت خانگی دیجیتالی " می‌نامم.
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
معمولا از یک رابطهٔ بد ریشه می‌گیرد،
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
جاییکه یک معشوقه سابق کنترل‌گر رها شده، نمی‌تواند از پس طرد شدن بر بیاید،
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
پس وقتی آن‌ها نمی‌توانند تماس فیزیکی با شما داشته باشند،
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
از اسلحه دیگری استفاده می‌کنند: موبایل و لپتاپ.
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
مهمات چیست؟
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
عکس‌ها، فیلم‌ها، اطلاعات واضح، متن‌ها -- همه آنلاین پست می‌شوند،
02:35
without your consent.
43
155058
1619
بدون رضایت شما.
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
منظور این که باید با آن روبرو شویم -- همه ما آنلاین زندگی می‌کنیم.
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
و اینترنت دنیای واقعاً کوچکی است.
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
با عکس‌های کودک‌مان پز می‌دهیم،
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
شروع و رشد تجارت‌مان را داریم، رابطه‌های جدید می‌سازیم،
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
به جهان اجازه ورود می‌دهیم، با یک بار لایک فیس بوک.
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
و می‌دانید چه چیزی فهمیدم؟
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
حتی یک دنیای خیلی کوچکتر.
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
از هر ۲۵ زن یک نفر از انتقام پورنو ضربه خورده است.
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
برای زنان زیر ۳۰ سال، این عدد از هر ۱۰ نفر یکی به نظر می‌رسد.
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
و این تعدای از شما حضار را قربانی‌های بالقوه نشان می‌دهد.
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
می‌خواهید بدانید چه چیز حتی هشدار‌دهنده‌تر است؟
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
فقدان قانون‌گذاری و قانون‌های حمایت از بزه‌دیده‌ها به میزان کافی
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
وتعیین‌کنندگان مجازات.
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
فقط یک لایحه فدرالی در انتظار تصویب وجود دارد؛
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
که عمل کافی نامیده می‌شود، منصوب به سناتور کامالا هریس.
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
که انتقام پورن را جرم‌شناسی می‌کند.
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
ولی آن هم سالها طول می‌کشد تا پذیرفته شود.
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
پس در حال حاضر چه چیزی برای ما باقی می‌ماند؟
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
تخلف‌های مدنی سست.
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
اخیرا، فقط ۴۰ ایالت و واشنگتن قانون‌های مناسب برای انتقام پورن دارند.
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
و آن مجازات‌ها فرق دارند -- از جریمه‌های ۵۰۰ دلاری حرف می‌زنیم.
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
پانصد دلار؟
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
شوخی می‌کنید؟
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
زنها شغل‌شان را از دست می‌دهند.
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
آن‌ها از رابطه‌های مخرب و شهرت آسیب‌دیده
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
عذاب می‌کشند.
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
مریض می‌شوند و افسردگی می‌گیرند.
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
و آمار خودکشی در حال افزایش است.
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
شما به زنی نگاه می‌کنید که ۱۱ ماه را در دادگاه گذرانده،
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
سیزده بار به دادسرا رفته
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
و هزاران دلار هزینه‌های قانونی داده،
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
فقط برای به دست آوردن دو چیز:
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
حمایت از تهدیدات سایبری و سواستفادهٔ سایبری،
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
که به عنوان PFA هم شناخته می‌شود،
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
و حکم یک قاضی
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
که شرکت اینترنتی شخص-ثالث را مجبور
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
به پاک کردن متن‌ها کند.
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
کاری هزینه‌بر، پیچیده وگیج‌کننده.
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
و از همه بدتر، خلا‌های قانونی و مسائل قضایی
04:28
for months,
83
268494
1284
که ماه‌ها طول بکشد،
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
در حالیکه قسمت‌های خصوصی‌ام ماه‌ها روی اینترنت بود.
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
چه احساسی داشتید اگر بدن عریان شما در معرض دید جهان بود،
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
و شما نوامیدانه منتظر حذف محتوی بودید؟
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
سرانجام، اتفاقی به یک شرکت خصوصی برخوردم
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
تا هشدار DMCA برای از کار انداختن وبسایت صادر کند.
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
DMCA -- قانون کپی رایت عصر دیجیتالی.
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
این قانونی است که متن‌ها و محتوای دیجیتالی را قاعده‌مند می‌کند.
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
بطور گسترده، هدف DMCA حمایت از هم‌زمان ازصاحبان کپی رایت و مشتری‌ها است.
05:01
So get this:
92
301654
1162
خب توجه کنید:
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
افرادی که عکس‌های عریان می‌گیرند و پخش می‌کنند صاحبان حقوق آن سلفی‌ها هستند،
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
بنابراین آن‌ها باید بتوانند از یک DMCA بخواهند که محتوای آن‌ها را از بین ببرد.
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
ولی نه به سرعت --
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
چون مبارزه دیگری که ما با آن روبرو هستیم
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
عدم سازگاری و غیر مسئول بودن شرکت‌های اینترنتی شخص- ثالث است.
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
و آه -- به هر حال،
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
حتی درروابط رضایت‌بخش،
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
فقط بخاطر اینکه شما یک عکس عریان یا تصویر لخت گرفتید،
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
به شما این حق را نمی‌دهد که آن را پخش کنید،
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
حتی [بدون] قصد آسیب رساندن.
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
به مورد من برگردیم،
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
چه اتفاقی می‌تواند پیچیده‌تر از این باشد
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
زیرا او درحال کمین کردن و آزار رساندن به من از کشور دیگری بود،
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
دریافت کمک در اینجا را تقریباً غیرممکن می‌کرد.
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
ولی یک لحظه صبر کنید-- آیا اینترنت بین‌المللی نیست؟
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
نباید نوعی سیاست مکانی داشته باشیم
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
که بطور گسترده از ما حمایت کند، بدون توجه به مرزها یا محدودیت‌ها؟
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
فقط نمی‌توانستم تسلیم شوم؛ باید به مبارزه ادامه می‌دادم.
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
بنابراین عمدا ، سه بار
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
اجازه برای تهاجم به تلفن همراه و لپتاپم
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
به وسیلهٔ سازمان امنیت ملی و سفارت جاماییکا
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
را برای تکمیل تحقیقات قانونی دادم،
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
چون تمامی شواهد را حفظ کرده بودم.
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
من به سختی قسمت‌های خصوصی ‌ام را با تمام مرد‌های تیم جستجو در میان گذاشنم
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
که محیطی کلافه کننده و تحقیرآمیز برای پرتاب شدن در آن است.
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
ولی بعد اتفاقی افتاد.
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
حکومت جاماییکا درواقع او را دستگیر کرد.
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
او الان با اتهامات اقدامات ارتباطی مخرب آن‌ها روبرو است،
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
واگر گناهکار شناخته شود، جریمه‌های هزاران دلاری در انتظار اوست
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
و همنطور تا ۱۰ سال حبس در زندان.
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
و من همچنین آموختم که پرونده من تاریخ‌ساز می‌شود --
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
این اولین پروندهٔ بین المللی برای این جرم جدید است.
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
عجبا، بالاخره کمی عدالت.
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
ولی این من را وادار به تفکرکرد.
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
هیچ کس سزاوارش نیست.
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
هیچ کس سزاوار این درجه از تحقیر
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
و به صورت اجباری پرتاب شدن به تمام این محیط‌ها.
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
حقوق مدنی سایبری ما در خطر است.
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
اینجا در ایالات متحده، احتیاج به اجرای قانون شفاف و جدی داریم.
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
باید خواستار پاسخگویی باشیم و پاسخگویی را از شرکت‌های آنلاین بخواهیم؛
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
باید مسولیت اجتماعی را برای فرستادن، اشتراک گذاری و متن‌ها ترویج دهیم؛
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
و باید کرامت را به بزه‌دیدگان بازگردانیم.
07:33
And what about victims
135
453506
1696
و قربانی‌ها که نه وقت، نه پول
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
و نه پول یا منابع لازم برای به مصاف رفتن با آن را دارند.
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
آن‌هایی که بدون قدرت، بدون شخصیت و ورشکسته باقی می‌مانند؟
07:44
Two things:
138
464362
1150
دو چیز:
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
شرم را رها کن و سکوت را بشکن.
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
شرم هستهٔ مرکزی تمام این‌هاست.
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
و برای هر زندانی سکوت از روی شرم،
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
ترس از قضاوت است که شما را گروگان گرفته است.
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
و بهای پرداختی سلب کردن خود-ارزشی است.
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
روزی که من سکوتم را پایان دادم، خودم را از شرم رها کردم.
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
و خودم را رها کردم از ترس قضاوت
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
شخصی که فکر می‌کردم بیشتر از همه من را قضاوت کند --
08:16
my son,
147
496109
1150
پسرم،
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
که در واقع به من گفت،
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
«مامان، تو قوی ترین شخصی هستی که من می‌شناسم.
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
تو می‌توانی از پسش بر بیایی.
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
وعلاوه بر این،مامان --او زن اشتباهی را برای سر به سر گذاشتن انتخاب کرده.»
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(خنده)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(تشویق)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
این همان روزی بود که تصمیم گرفتم از برنامه‌ام
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
و از داستانم و از صدایم استفاده کنم.
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
و برای شروع، این سوال ساده را از خودم پرسیدم:
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
می‌خواهم اکنون چه کسی باشم؟
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
آن سوال، در رویارویی با هر چه که با آن چالش داشتم،
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
زندگی مرا تغییر داد و مرا وادار به تفکر در مورد تمام توانمندی‌هایم کرد.
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
من الان صاحب داستانم هستم، دربارهٔ حقیقتم صحبت کردم،
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
و فصل جدیدی از زندگی‌ام را روایت کردم.
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
که آن"۵۰ سایه از سکوت" نامیده می‌شود.
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
یک پروژهٔ عدالت اجتماعی جهان،
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
ومشغول ضبط مستندی هستیم
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
تا به قربانیان صدا و کرامت بدهیم.
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
اگر شما قربانی هستید یا کسی را می‌شناسید که هست، این‌ را بدانید:
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
برای دوباره قدرتمند شدن، باید از خودتان مراقبت کنید،
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
و باید خودتان را دوست بدارید.
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
باید خشمتان را به عمل تبدیل کنید،
09:29
your pain into power
170
569141
1563
دردتان را به قدرت
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
و شکست‌تان را به آغاز چیز‌هایی تبدیل کنید که در آینده به زندگیتان خواهد آمد.
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
و این یک روند است، و یک سفر خود- اکتشافی است
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
که باید شامل بخشش هم باشد.
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
ولی این قطعا شجاعت، اعتماد و عقیده نیاز دارد.
09:48
I call it:
175
588136
1484
من به آن می‌گویم:
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
یافتن جسارت روزانه.
09:54
Thank you.
177
594048
1159
متشکرم.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7