How revenge porn turns lives upside down | Darieth Chisolm

148,591 views ・ 2018-11-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Laura Woelki Lektorat: Laura Milone
00:12
I had about five minutes before I was set to deliver a talk
0
12929
3237
Ich hatte noch fünf Minuten, bevor ich meinen Vortag
00:16
to a bunch of business owners
1
16190
1403
vor einigen Geschäftsinhabern
00:17
about visibility and being on camera.
2
17617
2724
zum Thema Sichtbarkeit und vor der Kamera stehen, halten sollte.
00:20
After all, I was the so-called expert there,
3
20365
2887
Schließlich war ich die sogenannte Expertin zum Thema.
00:23
the former 20-year television news anchor and life and business coach.
4
23276
5104
Der ehemalige TV-Nachrichtensprecher, Lebens- und Unternehmensberater.
00:28
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time,
5
28957
3369
Ich warf zufällig einen Blick auf mein Handy, um nach der Zeit zu sehen,
00:32
and I noticed that I had a missed call from my ex-husband.
6
32350
2786
als ich sah, dass ich einen Anruf meines Exmannes verpasst hatte.
00:36
I can still hear his voice.
7
36585
1800
Ich kann immer noch seine Stimme hören:
00:39
"Darieth, what is going on?
8
39553
2726
"Darieth, was ist los?
00:43
I just got a call from some strange man who told me to go to this website,
9
43128
4690
Ich bekam gerade einen Anruf von einem Mann, der mich auf diese Website lotste,
00:47
and now I'm looking at all of these photos of you naked.
10
47842
3809
und jetzt sehe ich all diese nackten Bilder von dir.
00:52
Your private parts are all over this website.
11
52010
2746
Deine Geschlechtsteile sind überall auf dieser Seite.
00:55
Who's seen this?"
12
55241
1247
Wer hat das alles gesehen?"
00:58
I couldn't think. I couldn't breathe.
13
58479
2667
Ich konnte nicht denken. Ich konnte nicht atmen.
01:02
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed.
14
62223
3964
Ich war so gedemütigt, so verlegen und beschämt.
01:06
I felt like my world was coming to an end.
15
66211
2620
Es fühlte sich an als würde meine Welt zu Grunde gehen.
01:09
And yet, this began for me months of pain and depression
16
69196
4484
Dabei fing es für mich erst an: Monate voll Schmerz, Depressionen,
01:13
and anger and confusion and silence.
17
73704
2400
Zorn, Verwirrung und Stille.
01:16
My manipulative, jealous, stalker ex-boyfriend
18
76992
4454
Mein manipulierender, eifersüchtiger Stalker-Ex-Freund
01:21
did exactly what he said he would do:
19
81470
2134
tat genau das, was er gesagt hatte:
01:23
he put up a website with my name on it,
20
83628
2636
Er erstellte eine Website in meinem Namen
01:26
and he posted this.
21
86288
1605
und er postete das.
01:29
And this.
22
89167
1150
Und das.
01:31
And several explicit photos
23
91317
2054
Und mehrere eindeutige Fotos,
01:33
that he had taken of me while I was asleep,
24
93395
2368
die er von mir aufnahm, während ich schlief,
01:35
living with him in Jamaica.
25
95787
1957
als ich mit ihm in Jamaika lebte.
01:37
For months prior to that, he had been sending me
26
97768
2317
Monate zuvor hatte er begonnen,
01:40
threatening text messages like this.
27
100109
2420
mir in Textnachrichten zu drohen, wie hier:
01:42
He was trying to make me out to be some sleazy, low-life slut.
28
102553
3912
Er versuchte mich als schäbige, kleine Schlampe hinzustellen.
01:47
He had even threatened to kill me.
29
107618
1699
Er drohte sogar, mich umzubringen.
01:49
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart,
30
109341
4943
Er sagte, er würde mir in den Kopf schießen und mir ins Herz stechen,
01:54
simply because I wanted to end the controlling relationship.
31
114308
3240
nur weil ich die kontollierende Beziehungen beenden wollte.
01:58
I couldn't believe this was happening to me.
32
118977
2532
Ich konnte nicht glauben, dass das mir passierte.
02:01
I didn't even know what to call it.
33
121890
1889
Ich wusste noch nicht einmal, wie ich es nennen sollte.
02:03
You might know it as cyberharassment or cyberbullying.
34
123803
3649
Ihr kennt es vielleicht als Internet- Belästigung oder-Mobbing.
02:07
The media calls it "revenge porn."
35
127768
2420
Die Medien nennen es "Rache-Porno".
02:10
I now call it "digital domestic violence."
36
130625
3269
Ich nenne es nun "digitale häusliche Gewalt".
02:14
It typically stems from a relationship gone bad,
37
134387
3117
Normalerweise kommt es nach einer beendeten Beziehung,
02:17
where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection,
38
137528
4105
in der der verlassene Ex-Liebhaber mit der Zurückweisung nicht klar kommt;
02:21
so when they can't physically put their hands on you,
39
141657
2730
wenn sie physisch ihre Hände nicht an dich anlegen können,
02:24
they use different weapons: cell phones and laptops.
40
144411
3777
verwenden sie andere Waffen: Handys und Laptops.
02:28
The ammunition?
41
148212
1159
Die Munition?
02:29
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online,
42
149395
5639
Fotos, Videos, eindeutige Informationen, Inhalte -- alles online hochgeladen,
02:35
without your consent.
43
155058
1619
ohne deine Einwilligung.
02:37
I mean, let's face it -- we all live our lives online.
44
157082
3241
Machen wir uns doch nichts vor -- wir alle leben unsere Leben online.
02:40
And the internet is a really small world.
45
160347
2754
Und das Internet ist eine wirklich kleine Welt.
02:43
We show off our baby photos,
46
163125
1865
Wir prahlen mit unseren Babyfotos,
wir gründen Unternehmen und lassen sie wachsen, wir beginnen neue Beziehungen,
02:45
we start and grow our businesses, we make new relationships,
47
165014
2833
02:47
we let the world in, one Facebook like at a time.
48
167871
4716
wir lassen die Welt herein, mit jedem Facebook-Like.
02:53
And you know what I found?
49
173323
1516
Und wisst ihr, was ich gefunden habe?
02:54
An even smaller world.
50
174863
1467
Eine noch kleinere Welt.
02:56
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn.
51
176728
4214
Eine von 25 Frauen gibt an, von Rache-Pronos betroffen zu sein.
03:01
For women under the age of 30, that number looks like one in 10.
52
181395
4143
Für Frauen unter 30 steigt die Zahl auf eine von 10 an.
03:06
And that leaves a few of you in this audience as potential victims.
53
186186
3933
Das macht einige von euch im Publikum zu potenziellen Opfern.
03:10
You want to know what's even more alarming?
54
190630
2103
Wollt ihr wissen, was noch alarmierender ist?
03:12
Lack of legislation and laws to adequately protect victims
55
192757
3998
Der Mangel an Bestimmungen und Gesetzen, die Opfer adequat schützen könnten
03:16
and punish perpetrators.
56
196779
1560
und Täter bestrafen würden.
03:18
There's only one federal bill pending;
57
198363
2373
Es gibt nur einen Entwurf für ein Bundesgesetz:
03:20
it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris.
58
200760
3117
das sogenannte ENOUGH-Gesetz [genug] von Senator Kamala Harris.
03:24
It would criminalize revenge porn.
59
204712
2705
Es würde Rache-Pornos unter Strafe stellen.
03:27
But that could take years to pass.
60
207441
2175
Aber das kann Jahre bis zur Verabschiedung brauchen.
03:29
So what are we left with in the meantime?
61
209640
2030
Was bleibt uns also in der Zwischenzeit?
03:31
Flimsy civil misdemeanors.
62
211694
1930
Geringfügige zivile Vergehen.
03:33
Currently, only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn.
63
213648
6484
Aktuell haben nur 40 Staaten und DC einige geltende Gesetze für Rache-Pornos.
03:40
And those penalties vary -- we're talking $500 fines.
64
220156
3881
Das Strafmaß variiert -- Geldbußen von 500 $.
03:44
Five hundred dollars?
65
224061
1203
Fünfhundert Dollar?
03:45
Are you kidding me?
66
225288
1153
Ist das euer Ernst?
03:46
Women are losing their jobs.
67
226465
1356
Frauen verlieren ihre Jobs.
03:47
They're suffering from damaged relationships
68
227845
2307
Sie leiden unter geschädigten Beziehungen
03:50
and damaged reputations.
69
230176
1361
und einem geschädigten Ansehen.
03:51
They're falling into illness and depression.
70
231561
2540
Sie werden krank oder depressiv.
03:54
And the suicide rates are climbing.
71
234125
2488
Die Selbstmordraten steigen.
03:57
You're looking at a woman who spent 11 months in court,
72
237802
4190
Ihr seht eine Frauen, die 11 Monate vor Gericht verbrachte,
04:02
thirteen trips to the courthouse
73
242016
2127
dreizehn Fahrten zum Gericht
04:04
and thousands of dollars in legal fees,
74
244167
2466
und tausende Dollar an Anwältskosten gezahlt hat,
04:06
just to get two things:
75
246657
1634
nur um zwei Dinge zu erreichen:
04:08
a protection from cyberstalking and cyberabuse,
76
248315
2897
Einen Schutz vor Internet-Stalking und Cyber-Missbrauch,
04:11
otherwise known as a PFA,
77
251236
2476
auch bekannt als PFA,
04:13
and language from a judge
78
253736
1242
und das Wort eines Richters
04:15
that would force a third-party internet company
79
255002
2258
der eine dritte Partei, die Internetgesellschaft,
04:17
to remove the content.
80
257284
1598
zwang, den Inhalt zu löschen.
04:19
It's expensive, complicated and confusing.
81
259815
3185
Es ist teuer, kompliziert und verwirrend.
04:23
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out
82
263024
5446
Noch schlimmer, Gesetzeslücken und Zuständigkeitsfragen zögern es
04:28
for months,
83
268494
1284
monatelang hinaus,
04:29
while my private parts were on display for months.
84
269802
3839
während meine Geschlechtsteile Monate öffentlich sichtbar waren.
Wie würdet ihr empfinden, wenn eure nackten Körper für die Welt sichbar wären,
04:34
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see,
85
274203
4032
04:38
and you waited helplessly for the content to be removed?
86
278259
3306
während ihr hilflos darauf wartet, dass der Inhalt entfernt wird?
04:42
Eventually, I stumbled upon a private company
87
282966
2667
Schlussendlich stolperte ich über eine private Firma,
04:45
to issue a DMCA notice to shut the website down.
88
285657
3128
die einen DMCA-Bescheid, zur Schließung der Website, erließ.
04:49
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act.
89
289434
3383
DMCA – Digitaler Millennium Copyright Act.
04:53
It's a law that regulates digital material and content.
90
293154
3115
Es ist ein Gestez, das digitale Materialien und Inhalte reguliert.
04:56
Broadly, the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers.
91
296582
5048
Es ist das Ziel der DMCA, Rechteinhaber und Konsumenten zu schützen.
05:01
So get this:
92
301654
1162
Verstanden:
05:02
people who take and share nude photos own the rights to those selfies,
93
302840
5036
Leute, die Nacktfotos aufnehmen und teilen, haben die Rechte an den Selfies,
05:07
so they should be able to issue a DMCA to have the content removed.
94
307900
4952
daher sollten sie in der Lage sein, durch ein DMCA die Inhalte zu löschen.
05:12
But not so fast --
95
312876
1337
Aber nicht so schnell ...
05:14
because the other fight we're dealing with
96
314237
2412
denn im anderen Kampf haben wir es
05:16
is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies.
97
316673
4333
mit rebellischen und unansprechbaren Internetfirmen als Dritten zu tun.
05:21
And oh -- by the way,
98
321030
1702
Und ganz nebenbei,
05:22
even in consenting relationships,
99
322756
2123
auch in beidseitigen Beziehungen,
05:24
just because you get a nude photo or a naked pic,
100
324903
3349
nur weil man ein Nachtfoto geschickt bekommt,
05:28
does not give you the right to share it,
101
328276
2252
hat man nicht das Recht, es zu verbreiten,
05:31
even [without] the intent to do harm.
102
331053
2134
auch [ohne] die Absicht, zu schaden.
05:34
Back to my case,
103
334157
1625
Zurück zu meinem Fall,
05:35
which happens to be further complicated
104
335806
1953
der weitaus komplizierter ist,
05:37
because he was stalking and harassing me from another country,
105
337783
3167
da er mich aus einem anderen Land heraus gestalked und belästigt hat,
05:40
making it nearly impossible to get help here.
106
340974
3966
was es nahezu unmöglich macht, hier Hilfe zu bekommen.
05:45
But wait a minute -- isn't the internet international?
107
345441
2993
Aber wartet einen Moment -- ist das Internet nicht international?
05:48
Shouldn't we have some sort of policy in place
108
348458
2468
Sollten wir nicht irgendeine Art Strategie haben,
05:50
that broadly protects us, regardless to borders or restrictions?
109
350950
3860
die uns weitgehend schützt, unabhängig von Grenzen und Einschränkungen?
05:55
I just couldn’t give up; I had to keep fighting.
110
355800
2864
Ich konnte nicht aufgeben; ich musste weiter kämpfen.
05:59
So I willingly, on three occasions,
111
359149
3587
Also erlaubte ich freiwillig, bei drei Gelegenheiten,
06:02
allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop
112
362760
4539
die Durchsuchung meines Handys und auch meines Laptops
06:07
by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy
113
367323
3960
durch den Verfassungsschutz und die jamaikanische Botschaft,
06:11
for thorough forensic investigation,
114
371307
2222
zur forensischen Untersuchung,
06:13
because I had maintained all of the evidence.
115
373553
2746
da ich die ganzen Beweise behalten hatte.
06:17
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team.
116
377680
5278
Ich teilte mühsam meine Geschlechtsteile mit dem nur männlichen Untersuchungsteam.
06:23
And it was an embarrassing, humiliating additional hoop to jump through.
117
383735
4317
Es war eine beschämende, zusätzlich demütigende Angelegenheit.
06:29
But then something happened.
118
389315
1802
Aber dann ist etwas passiert.
06:31
Jamaican authorities actually arrested him.
119
391982
2934
Jamaikanische Behörden verhafteten ihn endlich.
06:35
He's now facing charges under their malicious communications act,
120
395562
4838
Er ist nun nach dem Gesetz der bösartigen Kommunikation angeklagt,
06:40
and if found guilty, could face thousands of dollars in fines
121
400424
4293
und wenn er verurteilt wird, könnte er mit tausenden Dollar Strafe rechnen
06:44
and up to 10 years in prison.
122
404741
1912
und mit bis zu 10 Jahren Gefängnis.
06:46
And I've also learned that my case is making history --
123
406677
2599
Ich habe gehört, dass mein Fall Geschichte schreibt --
06:49
it is the first international case under this new crime.
124
409300
4555
es ist der erste internationale Fall dieses neuen Verbrechens.
06:54
Wow, finally some justice.
125
414595
3654
Wow, endlich etwas Gerechtigkeit.
06:58
But this got me to thinking.
126
418273
2079
Aber das regte mich zum Nachdenken an.
07:00
Nobody deserves this.
127
420376
2074
Niemand verdient das.
07:02
Nobody deserves this level of humiliation
128
422474
3587
Niemand verdient dieses Level an Demütigung
07:06
and having to jump through all of these hoops.
129
426085
3683
und all die Steine aus dem Weg räumen zu müssen.
07:10
Our cyber civil rights are at stake.
130
430506
3801
Unsere Internet-Bürgerrechte stehen auf dem Spiel.
07:14
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement;
131
434331
4872
Hier in den USA sollten wir klare, harte Vollstreckungen haben;
07:19
we need to demand the accountability and responsiveness from online companies;
132
439227
4856
wir müssen Rechenschaft und Ansprechbarkeit von Internetfirmen fordern
07:24
we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting;
133
444107
4666
wir müssen soziale Verantwortung beim Posten, Teilen und Texten fördern;
07:28
and we need to restore dignity to victims.
134
448797
4119
und wir müssen die Würde der Opfer wiederherstellen.
07:33
And what about victims
135
453506
1696
Und was ist mit den Opfern,
die weder Zeit, noch Geld oder Ressourcen haben, um diesen Krieg zu führen,
07:36
who neither have the time, money or resources to wage war,
136
456210
3462
07:39
who are left disempowered, mislabeled and broken?
137
459696
3981
die entkräftet, mit geschädigtem Ruf und zerbrochen zurückbleiben?
07:44
Two things:
138
464362
1150
Zwei Dinge:
07:46
release the shame and end the silence.
139
466805
2534
Lasst die Scham los und endet euer Schweigen.
07:50
Shame is at the core of all of this.
140
470212
2803
Die Scharm ist der Ursprung für all dies.
07:53
And for every silent prisoner of shame,
141
473474
3429
Für jeden stillen Gefangenen seiner Scharm,
07:56
it's the fear of judgment that's holding you hostage.
142
476927
3079
macht die Angst, verurteilt zu werden, euch zu Gefangenen.
08:00
And the price to pay is the stripping away of your self-worth.
143
480030
3802
Das Entfernen eures Selbstwerts ist der Preis, den man zu zahlen hat.
08:05
The day I ended my silence, I freed myself from shame.
144
485045
3971
An dem Tag, an dem ich mein Schweigen brach, befreite ich mich von der Scharm.
08:09
And I freed myself from the fear of judgment
145
489593
3183
Ich befreit mich von der Angst, verurteilt zu werden,
08:12
from the one person who I thought would judge me the most --
146
492800
2880
vor der einen Person, bei der ich dachte, sie würde mich am härtesten verurteilen -
08:16
my son,
147
496109
1150
meinem Sohn,
08:17
who actually told me,
148
497847
1992
der mir dann erzählte:
08:19
"Mom, you are the strongest person that I know.
149
499863
3873
"Mama, du bist die stärkste Person, die ich kenne.
08:24
You can get through this.
150
504117
1667
Du kannst das durchstehen.
08:26
And besides, mom -- he chose the wrong woman to mess with."
151
506427
4737
und nebenbei, Mama -- er hat sich mit der falschen Frau angelegt."
08:31
(Laughter)
152
511188
1716
(Gelächter)
08:32
(Applause)
153
512928
4616
(Applaus)
08:37
It was on that day that I decided to use my platform
154
517568
3694
An diesem Tag entschied ich, meine Platform zu nutzen,
08:41
and my story and my voice.
155
521286
2499
und meine Geschichte und meine Stimme.
08:44
And to get started, I asked myself this one simple question:
156
524633
3397
Zu Beginn, fragte ich mich eine einfache Sache:
08:48
Who do I need to become now?
157
528054
2100
Wer sollte ich jetzt werden?
08:50
That question, in the face of everything that I was challenged with,
158
530784
4111
Diese Frage, angesichts allem, mit dem ich konfroniert war,
08:54
transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities.
159
534919
4253
veränderte mein Leben und ließ mich über die verschiedenen Mögichkeiten nachdenken.
08:59
I now own my story, I speak my truth,
160
539196
3262
Jetzt besitze ich meine Geschichte, ich sage meine Wahrheit,
09:02
and I'm narrating a new chapter in my life.
161
542482
2603
und ich schreibe ein neues Kapitel in meinem Leben.
09:05
It's called "50 Shades of Silence."
162
545109
3218
Es heißt "50 Schatten des Schweigens".
09:08
It's a global social justice project,
163
548712
2579
Es ist ein globales soziales Gerechtigkeitsprojekt,
09:11
and we're working to film an upcoming documentary
164
551315
2334
und wir arbeiten an einer Dokumentation,
09:13
to give voice and dignity to victims.
165
553673
2466
um den Opfern eine Stimme und Würde zu geben.
09:16
If you are a victim or you know someone who is, know this:
166
556871
3667
Wenn du selbst betroffen bist oder jemanden kennst, merk dir das:
09:21
in order to be empowered, you have to take care of yourself,
167
561101
3524
Um gestärkt zu werden, musst du auf dich selbst achten,
09:24
and you have to love yourself.
168
564649
1706
und dich selbst lieben.
09:26
You have to turn your anger into action,
169
566379
2738
Du musst deinen Ärger in Handlungen verwandeln,
09:29
your pain into power
170
569141
1563
deinen Schmerz in Kraft
09:30
and your setback into a setup for what's next for your life.
171
570728
4440
und deinen Rückschlag in ein Setup für dein zukünftiges Leben.
09:36
This is a process, and it's a journey of self-discovery
172
576309
3738
Es ist ein Prozess und eine Reise der Selbsterkennung,
09:40
that might include forgiveness.
173
580071
2302
die möglicherweise Vergebung beinhaltet.
09:42
But it definitely requires bravery, confidence and conviction.
174
582397
5121
Aber sie benötigt vor allem Mut, Vertrauen und Überzeugung.
09:48
I call it:
175
588136
1484
Ich nenne es:
09:49
finding your everyday courage.
176
589644
3122
findet eure tägliche Courage.
09:54
Thank you.
177
594048
1159
Danke schön.
09:55
(Applause)
178
595231
4276
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7