Mark Roth: Suspended animation is within our grasp

94,211 views ・ 2010-03-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud ABDELRAHMAN المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
I'm going to talk to you today about my work on suspended animation.
0
16260
3000
سوف أتحدث إليكم اليوم عن جهودي في مجال تعليق الحركة.
00:19
Now, usually when I mention suspended animation,
1
19260
3000
إنني عادة حينما أتحدث عن تعليق الحركة
00:22
people will flash me the Vulcan sign and laugh.
2
22260
3000
فإن الناس يشيرون إلي بشارة فولكان ويضحكون.
00:25
But now, I'm not talking about gorking people out
3
25260
4000
ولكني الآن لا أتحدث عن تشغيل أجسام الأموات ميكانيكيا
00:29
to fly to Mars or even Pandora,
4
29260
3000
حتى يذهبوا إلى المريخ أو حتى إلى باندورا
00:32
as much fun as that may be.
5
32260
2000
حتى ولو بدا هذا ممتعًا وطريفًا.
00:34
I'm talking about
6
34260
3000
إنني أتحدث عن
00:37
the concept of using suspended animation
7
37260
3000
استخدام تعليق الحركة
00:40
to help people out in trauma.
8
40260
3000
لمساعدة الناس في حالات الإصابات.
00:43
So what do I mean
9
43260
2000
فماذا أعني
00:45
when I say "suspended animation"?
10
45260
3000
حينما أقول "تعليق الحركة"؟
00:48
It is the process by which
11
48260
3000
إنها العملية التي بها
00:51
animals de-animate,
12
51260
3000
تتوقف الحيوانات عن الحركة
00:55
appear dead
13
55260
2000
ليبدو وكأنهم موتى
00:57
and then can wake up again without being harmed.
14
57260
3000
ثم يقوموا مرة أخرى بدون أي ضرر
01:00
OK, so here is the sort of big idea:
15
60260
4000
حسنًا وهذا هو الشكل العام للفكرة.
01:04
If you look out at nature,
16
64260
3000
إنك حينما تتأمل في الطبيعة
01:07
you find that
17
67260
2000
تجد أنك
01:09
as you tend to see suspended animation,
18
69260
3000
حيثما ترى تعليق الحركة،
01:12
you tend to see immortality.
19
72260
4000
فإنك ترى القدرة على البقاء.
01:16
And so, what I'm going to tell you about
20
76260
3000
وبهذا فإن ما سأخبركم عنه
01:19
is a way to tell a person who's in trauma --
21
79260
5000
هو طريقة لأن تقول لشخص ما في إصابة
01:24
find a way to de-animate them a bit
22
84260
3000
لأن يجد طريقة لأن يوقف حركته قليلا
01:27
so they're a little more immortal
23
87260
2000
وبهذا يصبح أكثر قدرة على البقاء
01:29
when they have that heart attack.
24
89260
2000
حينما تحدث له الأزمة القلبية.
01:31
An example of an organism or two
25
91260
3000
من الأمثلة لكائن أو اثنين
01:34
that happens to be quite immortal
26
94260
3000
ممن لهم القدرة على البقاء
01:37
would be plant seeds
27
97260
2000
هو بذور النباتات
01:39
or bacterial spores.
28
99260
2000
أو الجراثيم البكتيرية
01:41
These creatures are
29
101260
2000
فهذه الكائنات
01:43
some of the most immortal life forms on our planet,
30
103260
3000
تمثل صورة من أكبر صورة البقاء على سطح كوكبنا
01:46
and they tend to spend most of their time
31
106260
3000
ويميلوا لأن يقضوا معظم وقتهم
01:49
in suspended animation.
32
109260
3000
في حالة تعليق للحركة.
01:52
Bacterial spores are thought now by scientists
33
112260
3000
إن الجراثيم البكتيرية الآن ينظر إليها العلماء
01:55
to exist as individual cells
34
115260
2000
على أنها موجود في شكل خلايا فردية
01:57
that are alive, but in suspended animation
35
117260
3000
حية ولكنها في حالة تعليق للحركة.
02:00
for as long as 250 million years.
36
120260
3000
لمدة ربما تصل إلى ٢٥٠ مليون سنة.
02:03
To suggest that this all, sort of, about little, tiny creatures,
37
123260
5000
من الممكن أن يظن أن الأمر كله خاص بالكائنات الدقيقة
02:08
I want to bring it close to home.
38
128260
2000
لذا فإن علي أن أجعل الصورة أقرب منا.
02:10
In the immortal germ line
39
130260
3000
في خط البقاء
02:13
of human beings --
40
133260
2000
للبشرية
02:15
that is, the eggs that sit in the ovaries --
41
135260
3000
توجد البويضات التي تبقى في المبيض
02:18
they actually sit there in a state of suspended animation
42
138260
4000
إنها تبقى حقيقة هناك في حالة من تعليق الحركة
02:22
for up to 50 years in the life of each woman.
43
142260
3000
لمدة تصل إلى ٥٠ سنة في حياة كل امرأة.
02:26
So then there's also my favorite example
44
146260
3000
وهناك أيضًا مثالي المفضل
02:29
of suspended animation.
45
149260
2000
لتعليق الحركة.
02:31
This is Sea-Monkeys.
46
151260
2000
إنها قرود البحر.
02:33
Those of you with children,
47
153260
2000
إن من لديه أطفال منكم
02:35
you know about them.
48
155260
2000
يعرفها جيدًا.
02:37
You go to the pet store or the toy store,
49
157260
2000
إنك تذهب لمتجر بيع الحيوانات الأليفة أو متجر الألعاب
02:39
and you can buy these things.
50
159260
2000
وتقوم بشراء هذه الأشياء.
02:41
You just open the bag, and you just dump them
51
161260
2000
إنك تفتح الكيس ثم تقوم بإلقاءها في
02:43
into the plastic aquarium,
52
163260
2000
حوض الأسماك
02:45
and in about a week or so, you'll have little shrimps swimming around.
53
165260
3000
وفي خلال ما يقارب أسبوع سيكون لديك جمبري صغير يسبح في الماء.
02:48
Well, I wasn't so interested in the swimming.
54
168260
3000
حقيقة أنا لم أكن مهتمًا كثيرًا بسباحتهم
02:51
I was interested in what was going on in the bag,
55
171260
3000
ولكني كنت مهتمًا أكثر بما يحدث في الكيس،
02:54
the bag on the toy store shelf
56
174260
2000
الكيس على الرف في المتجر
02:56
where those shrimp sat
57
176260
2000
حيث كان هذا الجمبري
02:58
in suspended animation indefinitely.
58
178260
3000
في تعليق للحركة إلى أجل غير مسمى.
03:01
So these ideas of suspended animation
59
181260
5000
إذن هذه الأفكار عن تعليق الحركة
03:06
are not just about cells and weird, little organisms.
60
186260
3000
ليست خاصة فقط بالكائنات الخلوية أو الدقيقة الغريبة.
03:09
Occasionally, human beings
61
189260
2000
بين الحين والآخر يدخل البشر
03:11
are briefly de-animated,
62
191260
2000
في حالات قصيرة من توقيف الحركة
03:13
and the stories of people who are briefly de-animated
63
193260
3000
ومن قصص هؤلاء البشر الذين توقفت حركتهم مؤقتا
03:16
that interest me the most
64
196260
2000
أكثر ما يعجبني منها
03:18
are those having to do with the cold.
65
198260
2000
هو القصص الخاصة بالبرد.
03:20
Ten years ago, there was a skier in Norway
66
200260
3000
منذ ١٠ سنوات كان هناك متزلجة على الجليد في النرويج
03:23
that was trapped in an icy waterfall,
67
203260
3000
حصرت في شلال ثلجي
03:26
and she was there for two hours before they extracted her.
68
206260
3000
وبقيت هناك لمدة ساعتين قبل أن يتمكنوا من استخراجها.
03:29
She was extremely cold,
69
209260
2000
لقد كانت باردة جدًا
03:31
and she had no heartbeat --
70
211260
2000
ولم يكن قلبها ينبض
03:33
for all intents and purposes she was dead, frozen.
71
213260
2000
بكل الأشكال كانت ميتة بالتجمد.
03:35
Seven hours later,
72
215260
3000
بعد سبع ساعات
03:38
still without a heartbeat,
73
218260
2000
ولا زالت بدون نبضات
03:40
they brought her back to life, and she went on to be
74
220260
2000
قاموا بإعادتها للحياة وأصبحت بعدها
03:42
the head radiologist
75
222260
2000
كبيرة أخصائيي الأشعة
03:44
in the hospital that treated her.
76
224260
2000
في المستشفى التي قامت بعلاجها.
03:46
A couple of years later --
77
226260
2000
بعد ذلك بسنتين--
03:48
so I get really excited about these things --
78
228260
2000
أنا أشعر بالإثارة حقًا مع هذه الأشياء--
03:50
about a couple of years later,
79
230260
2000
بعد سنتين تقريبا،
03:52
there was a 13-month-old, she was from Canada.
80
232260
3000
كانت هناك طفلة عمرها ١٣ شهرًا من كندا.
03:55
Her father had gone out in the wintertime; he was working night shift,
81
235260
2000
لقد خرج أبوها في الشتاء وكان يعمل في الفترة المسائية،
03:57
and she followed him outside in nothing but a diaper.
82
237260
3000
وخرجت تتبعه إلى الخارج ولم تكن تلبس إلا حفاضتها.
04:00
And they found her hours later,
83
240260
2000
وعثروا عليها بعدها بساعات
04:02
frozen, lifeless,
84
242260
2000
متجمدة وميتة.
04:04
and they brought her back to life.
85
244260
2000
وتمكنوا من إعادتها للحياة.
04:06
There was a 65-year-old woman
86
246260
2000
لقد كان هناك امرأة تبلغ من العمر ٦٥ عامًا
04:08
in Duluth, Minnesota last year
87
248260
2000
في دولوث- مينيسوتا العام الماضي
04:10
that was found frozen and without a pulse
88
250260
2000
والتي تم العثور عليها متجمدة وبدون أي نبض
04:12
in her front yard one morning in the winter,
89
252260
3000
في الفناء الأمامي لمنزلها ذات صباح في الشتاء
04:15
and they brought her back to life.
90
255260
2000
وقاموا بإعادتها للحياة.
04:17
The next day, she was doing so well, they wanted to run tests on her.
91
257260
2000
في اليوم التالي، كانت بصحة جيدة، وأرادوا أن يجروا لها بعض الفحوصات
04:19
She got cranky and just went home.
92
259260
2000
فتذمرت وعادت إلى بيتها.
04:21
(Laughter)
93
261260
2000
(ضحك)
04:23
So, these are miracles, right?
94
263260
2000
إذاً هذه معجزات، صحيح.
04:25
These are truly miraculous things that happen.
95
265260
3000
هذه فعلًا معجزات قد حدثت.
04:28
Doctors have a saying
96
268260
2000
الأطباء لديهم مقولة
04:30
that, in fact, "You're not dead until you're warm and dead."
97
270260
3000
وهي أنك حقيقة لست ميتًا حتى تصبح دافئًا وميتًا.
04:33
And it's true. It's true.
98
273260
3000
وهذا صحيح. هذا صحيح.
04:36
In the New England Journal of Medicine,
99
276260
2000
في مجلة نيو إنجلاند الطبية،
04:38
there was a study published that showed
100
278260
2000
كانت هناك دراسة منشورة أوضحت
04:40
that with appropriate rewarming,
101
280260
2000
أنه بإعادة التدفئة المناسبة
04:42
people who had suffered without a heartbeat for three hours
102
282260
3000
فإن الناس الذين لم يكن لديهم نبض لمدة ثلاث ساعات
04:45
could be brought back to life without any neurologic problems.
103
285260
3000
من الممكن إعادتهم للحياة مرة أخرى دون حدوث أي مشكلات عصبية.
04:48
That's over 50 percent.
104
288260
2000
هذا أكثر من ٥٠٪.
04:50
So what I was trying to do is think of a way
105
290260
3000
وبهذا فما كنت أحاول فعله هو التفكير في طريقة
04:53
that we could study
106
293260
2000
تمكننا من دراسة
04:55
suspended animation
107
295260
2000
تعليق الحركة
04:57
to think about a way
108
297260
2000
للتفكير في طريقة
04:59
to reproduce, maybe,
109
299260
2000
لتكرار، ربما
05:01
what happened to the skier.
110
301260
2000
ما حدث مع المتزلجة.
05:03
Well, I have to tell you something very odd,
111
303260
2000
حسنًا، يجب علي أن أخبركم بشيء غريب جدًا،
05:05
and that is that being exposed to low oxygen
112
305260
3000
وهو أن التعرض لدرجة منخفضة جدًا من الأوكسجين
05:08
does not always kill.
113
308260
3000
لا يقتل دائمًا.
05:11
So, in this room, there's 20 percent oxygen or so,
114
311260
3000
فهنا في هذه الغرفة هناك ما يقارب ٢٠٪ أوكسجين.
05:14
and if we reduce the oxygen concentration,
115
314260
2000
ولو قمنا بتقليل تركيز الأوكسجين،
05:16
we will all be dead.
116
316260
2000
سنموت جميعًا.
05:18
And, in fact, the animals we were working with in the lab --
117
318260
3000
وحقيقة فإن الحيوانات التي نستخدمها في المعمل
05:21
these little garden worms, nematodes --
118
321260
2000
هذه الديدان الخيطية الصغيرة .. ديدان الحديقة
05:23
they were also dead when we exposed them to low oxygen.
119
323260
3000
لقد ماتوا حينما تعرضوا لنقص في الأوكسجين.
05:26
And here's the thing that should freak you out.
120
326260
2000
وهنا الشيء الذي سيفزعكم حقًا
05:28
And that is that, when we lower the oxygen concentration further
121
328260
3000
وهو أنه حينما قمنا بتقليل تركيز الأوكسجين بدرجة أكبر
05:31
by 100 times, to 10 parts per million,
122
331260
4000
بـ١٠٠ مرة، إلى ١٠ أجزاء للمليون
05:35
they were not dead,
123
335260
2000
فإنهم لم يموتوا،
05:37
they were in suspended animation,
124
337260
2000
لقد كانوا في تعليق للحركة،
05:39
and we could bring them back to life without any harm.
125
339260
3000
ولقد تمكنا من إعادتهم للحياة دون أية ضرر.
05:43
And this precise oxygen concentration,
126
343260
2000
وهذا التركيز الدقيق للأوكسجين
05:45
10 parts per million,
127
345260
2000
١٠ أجزاء للمليون
05:47
that caused suspended animation,
128
347260
2000
والذي تسبب في تعليق الحركة
05:49
is conserved.
129
349260
2000
محفوظ.
05:51
We can see it in a variety of different organisms.
130
351260
2000
إنه يمكننا رؤيته في العديد من الكائنات المختلفة.
05:53
One of the creatures we see it in
131
353260
2000
واحد من الكائنات التي نراها فيه
05:55
is a fish.
132
355260
2000
هو السمكة.
05:57
And we can turn its heartbeat on and off by going in and out
133
357260
3000
ويمكننا أن نوقف ونشغل دقات قلبها بإدخالها وإخراجها
06:00
of suspended animation like you would a light switch.
134
360260
3000
في تعليق الحركة كما تفعل بزر صغير.
06:03
So this was pretty shocking to me,
135
363260
3000
ولقد كانت صدمة كبيرة بالنسبة لي
06:08
that we could do this.
136
368260
2000
أنه يمكننا أن نفعل ذلك.
06:10
And so I was wondering, when we were trying
137
370260
2000
ولهذا فقد كنت أفكر، حينما كنا نحاول
06:12
to reproduce the work with the skier,
138
372260
2000
تكرار ما حدث مع المتزلجة
06:14
that we noticed that, of course,
139
374260
3000
أننا لاحظنا بالطبع
06:17
she had no oxygen consumption,
140
377260
2000
أنه لم يكن لديها استهلاك للأوكسجين
06:19
and so maybe she was in a similar state of suspended animation.
141
379260
3000
وبهذا فلربما كانت في حالة مشابهة من تعليق الحركة.
06:22
But, of course, she was also extremely cold.
142
382260
2000
ولكنها بالطبع أيضًا كانت باردة جدًا.
06:24
So we wondered what would happen
143
384260
2000
ولهذا فكرنا ماذا يمكن أن يحدث
06:26
if we took our suspended animals and exposed them to the cold.
144
386260
2000
لو أخذنا حيواناتنا معلقة الحركة وعرضناها للبرد.
06:28
And so, what we found out
145
388260
2000
وما اكتشفناه
06:30
was that, if you take animals
146
390260
2000
هو أنك إذا أخذت حيوانات
06:32
that are animated like you and I,
147
392260
2000
تتحرك مثلي ومثلك
06:34
and you make them cold -- that is, these were the garden worms --
148
394260
3000
وقمت بتبريدها- هذه هي ديدان الحديقة-
06:37
now they're dead.
149
397260
2000
هي الآن ميتة.
06:39
But if you have them in suspended animation,
150
399260
2000
ولكن إن جعلتهم في حالة تعليق الحركة،
06:41
and move them into the cold, they're all alive.
151
401260
3000
وقمت بنقلهم إلى البرد، فإنهم جميعًا أحياء.
06:44
And there's the very important thing there:
152
404260
2000
وهنا الشيء المهم جدًا هنا:
06:46
If you want to survive the cold,
153
406260
2000
إن كنت تريد أن تنجو في البرد،
06:48
you ought to be suspended. Right?
154
408260
2000
فإنه يجب أن يتم تعليقك، أليس كذلك؟
06:50
It's a really good thing.
155
410260
2000
إنه شيء رائع حقًا.
06:53
And so, we were thinking about that,
156
413260
2000
وهكذا كنا نفكر في هذا،
06:55
about this relationship between these things,
157
415260
2000
عن العلاقة بين هذه الأشياء،
06:57
and thinking about whether or not that's what happened to the skier.
158
417260
3000
ونفكر ما إذا كان هذا هو ما حدث للمتزلجة أم لا.
07:00
And so we wondered: Might there be some agent
159
420260
3000
وبهذا فلقد تساءلنا: هل يمكن أن يكون هناك عامل ما
07:03
that is in us, something that we make ourselves,
160
423260
2000
بداخلنا، شيء ما نصنعه بأنفسنا
07:05
that we might be able to regulate our own metabolic flexibility
161
425260
3000
والذي يمكننا به تنظيم مرونتنا الأيضية
07:08
in such a way as to be able to survive
162
428260
2000
بالطريقة التي يمكننا معها البقاء على قيد الحياة
07:10
when we got extremely cold, and might otherwise pass away?
163
430260
3000
حينما نتعرض للبرد الشديد جدًا وإلا فارقنا الحياة.
07:14
I thought it might be interesting to sort of hunt for such things.
164
434260
3000
لقد كنت افكر أنه من المثير البحث عن هذه الأشياء.
07:17
You know?
165
437260
2000
هل تعرفون؟
07:19
I should mention briefly here
166
439260
3000
يجب أن أذكر هنا باختصار
07:22
that physiology textbooks that you can read about
167
442260
3000
أن الكتب الدراسية في علم الفسيولوجي التي يمكنك أن تقرأها
07:25
will tell you that this is a kind of heretical thing to suggest.
168
445260
3000
ستخبرك بأن هذا درب من الهرطقة.
07:28
We have, from the time we are slapped on the butt
169
448260
3000
إن لدينا، منذ الوقت الذي نضرب فيه على مؤخراتنا
07:31
until we take our last dying breath --
170
451260
2000
إلى أن نأخذ آخر نفس للموت--
07:33
that's when we're newborn to when we're dead --
171
453260
2000
والذي عندها نولد مرة أخرى للموت--
07:35
we cannot reduce our metabolic rate
172
455260
2000
لا يمكننا إنقاص معدل الأيض الخاص بنا
07:37
below what's called a standard,
173
457260
2000
إلى أقل مما يسمى المستوى القياسي
07:39
or basal metabolic rate.
174
459260
2000
أو المعدل الأيضي الأساسي.
07:42
But I knew that there were examples
175
462260
2000
ولكنني كنت أعلم أن هناك أمثلة
07:44
of creatures, also mammals,
176
464260
2000
لكائنات، وأيضًا ثدييات،
07:46
that do reduce their metabolic rate
177
466260
2000
تقوم بخفض معدلها الأيضي
07:48
such as ground squirrels and bears,
178
468260
2000
مثل السنجاب الأرضي والدببة.
07:50
they reduce their metabolic rate
179
470260
2000
إنهم يخفضوا معدلهم الأيضي
07:52
in the wintertime when they hibernate.
180
472260
2000
في وقت الشتاء عندما يدخلوا في البيات.
07:54
So I wondered: Might we be able to find some agent or trigger
181
474260
3000
ولهذا تساءلت: هل يمكننا أن نجد عامل أو مثير ما
07:57
that might induce such a state in us?
182
477260
3000
يمكنه جعلنا في هذه الحالة؟
08:00
And so, we went looking for such things.
183
480260
3000
وبهذا بدأنا في البحث عن هذه الاشياء.
08:03
And this was a period of time when we failed tremendously.
184
483260
3000
وكانت هذه فترة فشل ذريع.
08:06
Ken Robinson is here. He talked about the glories of failure.
185
486260
2000
كن روبنسون هنا. ولقد تحدث عن روعة الفشل.
08:08
Well, we had a lot of them.
186
488260
2000
حسنا، لقد كان لدينا الكثير من هذا الفشل.
08:10
We tried many different chemicals and agents,
187
490260
2000
لقد جربنا العديد من الأدوات والمركبات الكيميائية
08:12
and we failed over and over again.
188
492260
3000
وفشلنا وتكرر فشلنا عدد من المرات.
08:15
So, one time, I was at home
189
495260
2000
وفي ذات مرة وأنا في البيت
08:17
watching television on the couch
190
497260
2000
أشاهد التلفاز
08:19
while my wife was putting our child to bed,
191
499260
4000
حينما كانت زوجتي تضع طفلنا في سريره
08:23
and I was watching a television show.
192
503260
2000
وكنت أشاهد برنامجًا تلفزيونيًا.
08:25
It was a television show --
193
505260
2000
قد كان برنامجًا--
08:27
it was a NOVA show on PBS --
194
507260
3000
كان برنامج نوفا على بي بي إس--
08:30
about caves in New Mexico.
195
510260
2000
عن الكهوف في نيو ميكسيكو.
08:32
And this particular cave was Lechuguilla,
196
512260
2000
وهذا الكهف تحديدا كان ليتشوجويلا،
08:34
and this cave is incredibly toxic to humans.
197
514260
3000
وهذا الكهف سام جدًا جدًا للبشر.
08:37
The researchers had to suit up just to enter it.
198
517260
2000
لقد اضطر الباحثون لأن يغطوا أنفسهم كلية فقط ليدخلوه.
08:39
It's filled with this toxic gas,
199
519260
2000
إنه مليء بهذا الغاز السام،
08:41
hydrogen sulfide.
200
521260
2000
كبريتيد الهيدروجين.
08:43
Now, hydrogen sulfide is curiously present in us.
201
523260
4000
حسنًا، إن أجسامنا تحتوي على نسبة محددة من كبريتيد الهيدروجين.
08:47
We make it ourselves.
202
527260
2000
إننا نصنعها بأنفسنا.
08:49
The highest concentration is in our brains.
203
529260
3000
أعلى تركيز منها يوجد في المخ.
08:52
Yet, it was used
204
532260
2000
وعلى الرغم من ذلك تم استخدامها
08:54
as a chemical warfare agent in World War I.
205
534260
3000
كسلاح كيميائي في الحرب العالمية الأولى.
08:59
It's an extraordinarily toxic thing.
206
539260
2000
إنه شيء سام للغاية.
09:01
In fact, in chemical accidents,
207
541260
2000
حقيقة، في الحوادث الكيميائية،
09:03
hydrogen sulfide is known to --
208
543260
4000
كبريتيد الهيدروجين معروف عنه--
09:07
if you breathe too much of it, you collapse to the ground,
209
547260
3000
أنك إن استنشقت الكثير منه فإنك تسقط أرضًا،
09:11
you appear dead,
210
551260
2000
تبدو وكأنك ميت،
09:13
but if you were brought out into room air, you can be reanimated without harm,
211
553260
3000
ولكن إن تم إخراجك إلى هواء الغرفة، فإنه يمكن إعادتك للحركة دون أي ضرر،
09:16
if they do that quickly.
212
556260
2000
إن تم هذا بشكل سريع.
09:18
So, I thought, "Wow, I have to get some of this."
213
558260
4000
فقلت حسنًا، إن علي أن أحصل على شيء من هذا.
09:22
(Laughter)
214
562260
2000
(ضحك)
09:24
Now, it's post-9/11 America,
215
564260
6000
الآن، نحن في أمريكا ما بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر،
09:30
and when you go into the research institute,
216
570260
3000
وحينما تذهب إلى معهد للأبحاث،
09:33
and you say, "Hi.
217
573260
2000
وتقول "أهلًا.
09:35
I'd like to buy some concentrated,
218
575260
2000
أريد أن أشتري بعض
09:37
compressed gas cylinders
219
577260
2000
اسطوانات الغاز المركزة والمضغوطة
09:39
of a lethal gas
220
579260
2000
من غاز سام
09:41
because I have these ideas, see,
221
581260
2000
لأن لدي بعض الأفكار
09:43
about wanting to suspend people.
222
583260
2000
عن الرغبة في تعليق الناس.
09:45
It's really going to be OK."
223
585260
2000
سيتم التعامل معك بالشكل المناسب."
09:47
So that's kind of a tough day,
224
587260
2000
فإن هذا يومًا صعبًا،
09:49
but I said, "There really is
225
589260
3000
ولكني قلت، هناك فعلًا
09:52
some basis for thinking why you might want to do this."
226
592260
4000
أساس ما لماذا نريد أن نفعل هذا
09:56
As I said, this agent is in us,
227
596260
2000
كما ذكرت، هذا العامل موجود داخل أجسامنا،
09:58
and, in fact, here's a curious thing,
228
598260
2000
وفي الحقيقة، هناك شيء ما مثير،
10:00
it binds to the very place inside of your cells
229
600260
3000
أنه يتعلق بأكثر الأماكن عمقًا داخل خلاياك
10:03
where oxygen binds, and where you burn it,
230
603260
2000
في نفس الأماكن التي يتعلق بها الأكسجين وحيث تحرقه
10:05
and that you do this burning to live.
231
605260
2000
والذي تقوم بحرقه حتى تعيش
10:07
And so we thought, like in a game of musical chairs,
232
607260
3000
وبهذا ففكرنا كما في لعبة الكراسي الموسيقية
10:10
might we be able to give a person
233
610260
5000
ربما يكون في مقدورنا أن نعطي شخصًا
10:15
some hydrogen sulfide,
234
615260
2000
بعض كبريتيد الهيدروجين،
10:17
and might it be able to occupy that place
235
617260
2000
وربما تستطيع أن تحتل هذا المكان
10:19
like in a game of musical chairs where oxygen might bind?
236
619260
3000
كما في لعبة الكراسي الموسيقية حيث يكون الأوكسجين
10:22
And because you can't bind the oxygen,
237
622260
2000
ولأنه لا يمكنك استيعاب الأوكسجين
10:24
maybe you wouldn't consume it,
238
624260
2000
فلربما لن تستهلكه،
10:26
and then maybe it would reduce your demand for oxygen.
239
626260
3000
وبهذا فلربما تقلل من طلبك للأوكسجين.
10:29
I mean, who knows?
240
629260
2000
أقصد، من يعرف؟
10:31
So -- (Laughter)
241
631260
3000
إذاً-- (ضحك)
10:34
So, there's the bit about the dopamine
242
634260
3000
إذاً فهناك ما يتعلق بالدوبامين
10:37
and being a little bit, what do you call it, delusional,
243
637260
3000
وأن تكون، ما اسمه، وهميًا بعض الشيء
10:40
and you might suggest that was it.
244
640260
2000
وربما تظن أن هذا هو الأمر.
10:42
And so, we wanted to find out
245
642260
2000
ولهذا أردنا أن نرى
10:44
might we be able to use
246
644260
3000
إن كان يمكننا أن نستخدم
10:47
hydrogen sulfide in the presence of cold,
247
647260
3000
كبريتيد الهيدروجين في وجود البرد،
10:50
and we wanted to see whether we could
248
650260
2000
وأردنا أن نرى إن كان يمكننا
10:52
reproduce this skier in a mammal.
249
652260
2000
أن نكرر ما حدث مع المتزلجة مع الثدييات.
10:55
Now, mammals are warm-blooded creatures,
250
655260
4000
حسنًا، الثدييات من ذوات الدم الحار،
10:59
and when we get cold, we shake and we shiver, right?
251
659260
3000
وحينما نبرد فإننا نرتعش ونرتعد، أليس كذلك.
11:02
We try to keep our core temperature at 37 degrees
252
662260
3000
إننا نحاول أن نبقي حراراتنا الداخلية عند ٣٧ درجة
11:05
by actually burning more oxygen.
253
665260
3000
حقيقة عن طريق حرق المزيد من الأكسجين
11:10
So, it was interesting for us
254
670260
2000
ولهذا فإنه كان مثير لنا
11:12
when we applied hydrogen sulfide
255
672260
3000
أنه عندما جربنا كبريتيد الهيدروجين
11:15
to a mouse when it was also cold
256
675260
4000
على فار عندما كان أيضًا باردًا
11:19
because what happened is the core temperature
257
679260
2000
أن ما حدث أن الحرارة الداخلية
11:21
of the mouse got cold.
258
681260
2000
للفأر أيضًا أصبحت باردة.
11:23
It stopped moving.
259
683260
2000
لقد توقف عن الحركة.
11:25
It appeared dead.
260
685260
2000
بدى ميتًا.
11:27
Its oxygen consumption rate
261
687260
2000
معدل استهلاكه للأوكسجين
11:29
fell by tenfold.
262
689260
2000
انخفض بعشرة أضعاف.
11:31
And here's the really important point.
263
691260
3000
وهنا النقطة المهمة حقًا.
11:34
I told you hydrogen sulfide is in us.
264
694260
3000
لقد أخبرتكم أن كبريتيد الهيدورجين موجود بأجسامنا.
11:37
It's rapidly metabolized,
265
697260
2000
ولكنه سرعة ما يتأيض،
11:39
and all you have to do after six hours of being
266
699260
2000
وكل ما عليك فعله بعد ست ساعات من بقاءه
11:41
in this state of de-animation
267
701260
2000
في هذه الحالة من عدم الحركة
11:43
is simply put the thing out in room air,
268
703260
2000
هو أن تضعه ببساطة في هواء الغرفة،
11:45
and it warms up, and it's none the worse for wear.
269
705260
3000
وسيدفأ، ولن يكون أبدًا في حالة سيئة.
11:48
Now, this was cosmic.
270
708260
2000
هذا رائع حقًا.
11:51
Really. Because we had found a way
271
711260
4000
حقًا. لأننا وجدنا طريقة
11:55
to de-animate a mammal,
272
715260
3000
لأن نوقف حركة أحد الثدييات.
11:58
and it didn't hurt it.
273
718260
3000
ولم يصبه هذا بأذى.
12:01
Now, we'd found a way to reduce
274
721260
3000
الآن وجدنا طريقة لأن نقلل
12:04
its oxygen consumption
275
724260
2000
من استهلاكه للأوكسجين
12:06
to rock-bottom levels, and it was fine.
276
726260
3000
لنقترب من المستويات الدنيا وكان على ما يرام.
12:09
Now, in this state of de-animation,
277
729260
3000
الآن في هذه الحالة من توقف الحركة،
12:12
it could not go out dancing,
278
732260
2000
لا يمكنه الخروج والرقص
12:14
but it was not dead,
279
734260
2000
ولكنه أيضًا ليس ميتا،
12:16
and it was not harmed.
280
736260
2000
ولم يتعرض لأذى.
12:18
So we started to think: Is this the agent
281
738260
3000
فعندها بدأنا نفكر: هل هذا هو العامل
12:21
that might have been present in the skier,
282
741260
2000
الذي ربما كان موجودًا في المتزلجة،
12:23
and might have she had more of it than someone else,
283
743260
3000
ولربما كان لديها منه زيادة عن الآخرين
12:26
and might that have been able to reduce
284
746260
3000
وربما كانت قادرة على تقليل
12:29
her demand for oxygen
285
749260
2000
احتياجها من الأوكسجين
12:31
before she got so cold that
286
751260
2000
قبل أن تصبح باردة جدًا
12:33
she otherwise would have died,
287
753260
2000
وإلا ربما ماتت،
12:35
as we found out with our worm experiments?
288
755260
3000
كما اكتشفنا من تجاربنا مع الديدان؟
12:39
So, we wondered:
289
759260
3000
وبهذا تساءلنا:
12:42
Can we do anything useful
290
762260
2000
هل يمكننا أن نفعل أي شيء مفيد
12:44
with this capacity to
291
764260
2000
بهذه الإمكانية حتى
12:46
control metabolic flexibility?
292
766260
2000
نتحكم في المرونة الأيضية؟
12:48
And one of the things we wondered --
293
768260
3000
وواحد من الأشياء التي فكرنا فيها--
12:51
I'm sure some of you out there are economists,
294
771260
2000
أنا متأكد من أن بعضكم اقتصاديون،
12:53
and you know all about supply and demand.
295
773260
2000
وتعرفون جميعا العرض والطلب.
12:55
And when supply is equal to demand,
296
775260
2000
وعندما يكون العرض مساويًا للطلب،
12:57
everything's fine,
297
777260
2000
فإن كل شيء على ما يرام،
12:59
but when supply falls,
298
779260
2000
ولكن حينما يقل العرض--
13:01
in this case of oxygen,
299
781260
2000
في هذه الحالة من الأوكسجين--
13:03
and demand stays high, you're dead.
300
783260
3000
ويظل الطلب مرتفعًا، فستموت.
13:06
So, what I just told you
301
786260
2000
حسنًا، فإن ما قلته لكم حالًا
13:08
is we can now reduce demand.
302
788260
2000
هو أنه يمكننا الآن تقليل الطلب.
13:10
We ought to be able to lower supply
303
790260
2000
يجب علينا أن نقلل العرض
13:12
to unprecedented low levels without killing the animal.
304
792260
3000
إلى مستويات منخفضة غير مسبوقة دون أن نقتل الحيوان.
13:15
And with money we got from DARPA,
305
795260
3000
وببعض الدعم المالي الذي حصلنا عليه من وكالة الدفاع للمشروعات البحثية المتقدمة
13:18
we could show just that.
306
798260
2000
يمكننا فقط أن نعرض هذا.
13:20
If you give mice hydrogen sulfide,
307
800260
3000
إنك إن قمت بإعطاء الفئران كبريتيد الهيدروجين،
13:23
you can lower their demand for oxygen,
308
803260
2000
فإنه يمكنك تقليل طلبهم من الأوكسجين،
13:25
and you can put them into oxygen concentrations
309
805260
3000
ويمكن أن تضعهم في تركيزات من الأوكسجين
13:28
that are as low as 5,000 feet above the top of Mt. Everest,
310
808260
3000
ضئيلة جدًا كخمسة ألاف قدم فوق قمة إفرست.
13:31
and they can sit there for hours, and there's no problem.
311
811260
3000
ويمكنهم البقاء هناك لساعات، ولا توجد مشكلة أبدًا.
13:34
Well this was really cool.
312
814260
2000
لقد كان هذا رائعًا جدًا.
13:36
We also found out that we could subject animals
313
816260
2000
لقد اكتشفنا أيضًا أنه بإمكاننا تعريض الحيوانات
13:38
to otherwise lethal blood loss, and we could save them
314
818260
3000
لفقد حاد للدم ويمكننا أيضًا إنقاذهم
13:41
if we gave them hydrogen sulfide.
315
821260
3000
بإعطائهم كبريتيد الهيدروجين.
13:44
So these proof of concept experiments
316
824260
3000
وبذلك فهذه التجارب الأولية
13:47
led me to say "I should found a company,
317
827260
3000
دفعتني لأن أفكر في تأسيس شركة،
13:50
and we should take this out to a wider playing field."
318
830260
3000
وأن نأخذ هذا إلى مناحي أوسع وأكبر.
13:55
I founded a company called Ikaria
319
835260
2000
قمت بتأسيس شركة أسميتها إيكاريا
13:57
with others' help.
320
837260
2000
بمساعدة آخرين.
13:59
And this company, the first thing it did
321
839260
2000
وأول شيء فعلته هذه الشركة
14:01
was make a liquid formulation of hydrogen sulfide
322
841260
3000
هو تحضير محلول سائل لكبريتيد الهيدروجين
14:04
an injectable form that we could put in
323
844260
2000
في صيغة يمكن الحقن بها بحيث يمكننا تعبئتها
14:06
and send it out to physician scientists all over the world
324
846260
3000
وإرسالها إلى جميع علماء الطب حول العالم
14:09
who work on models of critical care medicine,
325
849260
2000
الذين يعملون على نماذج أدوية العلاج الحرج
14:11
and the results are incredibly positive.
326
851260
2000
وكانت النتائج إيجابية للغاية.
14:13
In one model of heart attack,
327
853260
2000
في نموذج للأزمة القلبية،
14:15
animals given hydrogen sulfide
328
855260
2000
تم إعطاء كبريتيد الهيدروجين للحيوانات
14:17
showed a 70 percent reduction in heart damage
329
857260
2000
وحدث ٧٠٪ انخفاض في حالات تلف القلب
14:19
compared to those who got the standard of care that
330
859260
2000
مقارنة بمن تم معالجتهم بالشكل التقليدي
14:21
you and I would receive if we were to have a heart attack here today.
331
861260
3000
الذي سنتلقاه إن أصيب أي منا بأزمة قلبية هنا الآن.
14:24
Same is true for organ failure,
332
864260
2000
نفس الأمر بالنسبة لفشل الأعضاء
14:26
when you have loss of function owing to poor perfusion of kidney, of liver,
333
866260
5000
حينما يكون هناك فقد في الوظائف بسبب سوء أداء الكلى أو الكبد
14:31
acute respiratory distress syndrome
334
871260
2000
أو متلازمة الضائقة التنفسية الحادة
14:33
and damage suffered in cardiac-bypass surgery.
335
873260
3000
أو التلف الناتج عن جراحات القلب الالتفافية.
14:38
So, these are the thought leaders in trauma medicine
336
878260
2000
فهؤلاء هم قادة الفكر في طب الإصابات
14:40
all over the world saying this is true,
337
880260
2000
حول العالم يقولون أن هذا صحيح،
14:42
so it seems that exposure to hydrogen sulfide
338
882260
4000
وبهذا يبدو أن التعرض لكبريتيد الهيدروجين
14:46
decreases damage that you receive
339
886260
2000
يقلل من التلف الذي يحدث
14:48
from being exposed to otherwise lethal-low oxygen.
340
888260
3000
جراء التعرض لمستويات حادة من انخفاض الأوكسجين.
14:51
And I should say that the concentrations of hydrogen sulfide
341
891260
3000
ويجب هنا أن أقول أن تركيزات كبريتيد الهيدروجين
14:54
required to get this benefit
342
894260
3000
اللازمة للحصول على هذا الأثر
14:58
are low, incredibly low.
343
898260
2000
منخفضة، منخفضة للغاية.
15:00
In fact, so low that physicians will not have to lower or dim
344
900260
3000
في الحقيقة، هي منخفضة لدرجة أن الأطباء لن يحتاجوا لأن يقللوا أو يضعفوا
15:03
the metabolism of people much at all
345
903260
2000
أيض الناس كثيرا على الإطلاق
15:05
to see the benefit I just mentioned,
346
905260
2000
حتى يروا الفائدة التي أتحدث عنها،
15:07
which is a wonderful thing, if you're thinking about adopting this.
347
907260
2000
والذي يعد أمرًا رائعًا، إذا كنت تفكر في تبني هذا.
15:09
You don't want to be gorking people out
348
909260
2000
إنك لا تريد أن تشغل أجسام الناس ميكانيكيا
15:11
just to save them, it's really confusing.
349
911260
2000
فقط حتى تنقذهم، إن هذا محير حقًا.
15:13
(Laughter)
350
913260
2000
(ضحك)
15:15
So, I want to say that we're in human trials.
351
915260
4000
وبهذا فأريد أن أقول بأننا في مرحلة التجربة على البشر.
15:19
Now, and so --
352
919260
2000
الآن وبهذا--
15:21
(Applause)
353
921260
6000
(تصفيق)
15:27
Thank you. The Phase 1 safety studies are over,
354
927260
3000
شكرًا. مرحلة دراسات الأمان قد انتهت،
15:30
and we're doing fine, we're now moved on.
355
930260
2000
ونحن نسير بشكل جيد، لقد تقدمنا.
15:32
We have to get to Phase 2 and Phase 3. It's going to take us a few years.
356
932260
3000
يجب علينا أن نصل إلى المرحلتين الثانية والثالثة وهذا سيستغرق منا بضع سنوات.
15:35
This has all moved very quickly,
357
935260
2000
لقد حدث هذا التقدم بشكل سريع،
15:37
and the mouse experiments
358
937260
2000
وتجارب الفئران
15:39
of hibernating mice happened in 2005;
359
939260
3000
لسبات الفئران حدثت في ٢٠٠٥،
15:42
the first human studies were done in 2008,
360
942260
2000
أول الدراسات على البشر حدثت في ٢٠٠٨،
15:44
and we should know in a couple of years
361
944260
2000
وسوف نعرف في سنوات قليلة
15:46
whether it works or not.
362
946260
2000
إن كانت فعالة أم لا.
15:48
And this all happened really quickly
363
948260
2000
وكل هذا حدث بشكل سريع
15:50
because of a lot of help from a lot of people.
364
950260
2000
بفضل مساعدة الكثير من الناس.
15:52
I want to mention that, first of all,
365
952260
2000
أريد أن أذكر، أولًا
15:54
my wife, without whom this talk and my work would not be possible,
366
954260
3000
زوجتي، والتي بدونها لم تكن هذه الكلمة وهذا العمل ليصبح ممكنًا،
15:57
so thank you very much.
367
957260
2000
فشكرًا جزيلًا لكي.
15:59
Also, the brilliant scientists who work at my lab
368
959260
3000
أيضًا العلماء العباقرة الذين يعملون في مختبري
16:02
and also others on staff,
369
962260
2000
وأيضًا آخرين من فريق العمل،
16:04
the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle, Washington --
370
964260
2000
مركز أبحاث فريد هاتشنسن للسرطان في سياتل واشنطن،
16:06
wonderful place to work.
371
966260
2000
مكان رائع للعمل.
16:08
And also the wonderful scientists
372
968260
2000
وأيضًا العلماء الرائعين
16:10
and businesspeople at Ikaria.
373
970260
2000
والإداريين في إيكاريا.
16:12
One thing those people did out there
374
972260
3000
شيء واحد فعله هؤلاء الناس
16:15
was take this technology of hydrogen sulfide,
375
975260
3000
أن نأخذ تقنية كبريتيد الهيدروجين هذه
16:18
which is this start-up company that's burning venture capital very quickly,
376
978260
3000
والتي هي هذا المشروع الناشيء والذي يستنزف الكثير من رأس المال بسرعة،
16:21
and they fused it with another company
377
981260
2000
ودمجوها في شركة أخرى
16:23
that sells another toxic gas
378
983260
2000
والتي تبيع غاز سام آخر
16:25
that's more toxic than hydrogen sulfide,
379
985260
4000
والذي هو أكثر سمًا من كبريتيد الهيدروجين،
16:29
and they give it to newborn babies who would otherwise die
380
989260
3000
وهم يعطونه للأطفال حديثي الولادة الذين هم على وشك الموت
16:32
from a failure to be able to oxygenate their tissues properly.
381
992260
3000
بسبب الفشل في توصيل الأوكسجين لأنسجتهم بشكل صحيح.
16:36
And this gas that is delivered in over
382
996260
3000
وهذا الغاز والذي يتم إعطاؤه في أكثر من
16:39
a thousand critical care hospitals worldwide,
383
999260
2000
ألف مستشفى للحالات الحرجة حول العالم،
16:41
now is approved, on label,
384
1001260
2000
قد تم الآن اعتماده
16:43
and saves thousands of babies a year
385
1003260
2000
وينقذ آلاف الأطفال سنويًا
16:45
from certain death.
386
1005260
2000
من موت محقق.
16:47
(Applause)
387
1007260
2000
(تصفيق)
16:49
So it's really incredible
388
1009260
3000
فإنه أمر لا يصدق فعلًا
16:52
for me to be a part of this.
389
1012260
2000
أن أكون مساهما في هذا.
16:54
And I want to say that I think we're on the path
390
1014260
2000
وأريد أن اقول أنني أعتقد أننا في الطريق
16:56
of understanding metabolic flexibility
391
1016260
2000
لفهم المرونة الأيضية
16:58
in a fundamental way,
392
1018260
2000
بشكل أساسي،
17:00
and that in the not too distant future,
393
1020260
4000
وهذا سيكون في المستقبل غير البعيد،
17:04
an EMT might give an injection of hydrogen sulfide,
394
1024260
3000
إن مسعف الطواريء يمكنه أن يعطي حقنة من كبريتيد الهيدروجين،
17:07
or some related compound,
395
1027260
2000
أو اي مركب متعلق به،
17:09
to a person suffering severe injuries,
396
1029260
3000
للشخص الذي يعاني من إصابات بالغة،
17:12
and that person might de-animate a bit,
397
1032260
2000
وهذا الشخص ربما يتوقف عن الحركة قليلًا،
17:14
they might become a little more immortal.
398
1034260
4000
ربما يصبح أكثر قدرة على البقاء.
17:18
Their metabolism will fall
399
1038260
2000
سينخفض معدل الأيض الخاص به
17:20
as though you were dimming a switch on a lamp at home.
400
1040260
6000
كما لو كنت تغلق مفتاح المصباح في بيتك.
17:26
And then, they will have the time, that will buy them the time,
401
1046260
3000
وبهذا سيكون لديه المزيد من الوقت، هذا سيوفر المزيد من الوقت
17:29
to be transported to the hospital
402
1049260
3000
ليتم نقله إلى المستشفى
17:34
to get the care they need.
403
1054260
4000
لتلقي العلاج اللازم.
17:38
And then, after they get that care --
404
1058260
5000
وبعد أن يتلقى العلاج المطلوب،
17:43
like the mouse, like the skier,
405
1063260
2000
كالفأر والمتزلجة
17:45
like the 65-year-old woman --
406
1065260
2000
والمرأة ذات الخمسة وستون عامًا،
17:47
they'll wake up.
407
1067260
2000
سيفيق.
17:49
A miracle?
408
1069260
2000
معجزة؟
17:51
We hope not, or maybe we just hope
409
1071260
2000
نتمنى ألا تكون كذلك، أو ربما نتمنى
17:53
to make miracles a little more common.
410
1073260
2000
أن نجعل المعجزات أكثر حدوثًا.
17:55
Thank you very much.
411
1075260
2000
شكرًا جزيلًا.
17:57
(Applause)
412
1077260
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7